Academic literature on the topic 'Cantonese dialects Cantonese dialects Sociolinguistics'

Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles

Select a source type:

Consult the lists of relevant articles, books, theses, conference reports, and other scholarly sources on the topic 'Cantonese dialects Cantonese dialects Sociolinguistics.'

Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.

You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.

Journal articles on the topic "Cantonese dialects Cantonese dialects Sociolinguistics"

1

Kalmar, Ivan, Zhong Yong, and Xiao Hong. "Language attitudes in Guangzhou, China." Language in Society 16, no. 4 (1987): 499–508. http://dx.doi.org/10.1017/s0047404500000348.

Full text
Abstract:
ABSTRACTCantonese and non-Cantonese students of the Guangzhou (Canton) Foreign Language Institute took part in a matched-guise experiment, expressing judgments about two samples of speech produced by the same person but presented as coming from two different speakers. In one sample the person spoke good Putonghua (Mandarin), in the other a Putonghua heavily influenced by Cantonese. All judges tended to agree that what they thought was the better Putonghua speaker would have a better chance for social advancement. However, Cantonese judges also showed some positive evaluation of a “heavy Cantonese accent” in the sphere of personal empathy. Such empathy was stronger among male than among female Cantonese. Similar attitudes regarding a “high” (Putonghua) and a “low” (Cantonese) variant in a multilingual society are typical for most Western societies that sociolinguists have studied. They now seem to be equally typical for an Oriental, socialist society like that of China. (Chinese dialects, evaluative reactions, comparative sociolinguistics)
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Chan, Leo Tak-hung. "The dialect(ic)s of control and resistance: intralingual audiovisual translation in Chinese TV drama." International Journal of the Sociology of Language 2018, no. 251 (2018): 89–109. http://dx.doi.org/10.1515/ijsl-2018-0005.

Full text
Abstract:
AbstractThere are two types of intralingual translation in contemporary China: diachronic and synchronic. While the former involves rewriting older texts in the modern tongue, the latter involves translation between Putonghua and local/regional Chinese dialects. Two modes of intralingual translation – dubbing and subtitling – will be examined in this article, in terms of their use in TV serials produced in China since the 2000s. The evidence (largely Cantonese dramas in Guangdong) shows that the use of a control-resistance paradigm to understand the relationship between the national language and Chinese dialects is fraught with problems. The paradigm has often been used, albeit in different ways, by researchers of China’s central-local relations, scholars of dialect films, and theorists of minority language translation. However, to characterize dubbing into Chinese dialects as “resistance”, and subtitling into Putonghua as “control”, is nothing less than a simplification of sociolinguistic realities that reveals a lack of awareness of how translation mediates between the different speech varieties in a diglossic society.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Erbaugh, Mary S. "Ping Chen, Modern Chinese: History and sociolinguistics. Cambridge & New York: Cambridge University Press, 1999. Pp. ix, 229. Hb $59.95, pb $21.95." Language in Society 30, no. 1 (2001): 121–23. http://dx.doi.org/10.1017/s0047404501281056.

Full text
Abstract:
China's program of language modernization has been as successful as that of any other nation, yet until Chen's book, we have not had a readable and comprehensive discussion of its reforms. Literacy has risen from about 10% in 1949 to around 80% today. Spoken Chinese dialects, from Cantonese through Hakka to Mandarin, vary as much as do the Germanic languages English, German, and Swedish; so it is a major achievement that 90% of Chinese people can now understand Standard Mandarin, up from 40% in the 1950s (p. 8). The current reforms have roots deep in the 19th century, but Chen discusses how early visions of reform became successful only in the past few decades. An unusual virtue of this compact volume is that it discusses language reforms throughout Greater China – not only in the People's Republic, including Hong Kong, but in Taiwan and Singapore as well.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Xu, Daming. "Speech community theory and the language / dialect debate." Restructuring Chinese Speech Communities 26, no. 1 (2016): 8–31. http://dx.doi.org/10.1075/japc.26.1.01xu.

Full text
Abstract:
Much research has been done addressing the issue of language and dialect and has attracted much interest in the Sinophone world. In this paper, the issue is approached from the perspective of Speech Community Theory (SCT) with discussion of the identification of Chinese varieties. There are mainly two approaches in previous research: linguistic and sociolinguistic. In the linguistic approach, the classification of languages and dialects is through comparison of linguistic descriptions and intelligibility. In the sociolinguistic approach, actual language use and attitudes of the speakers are investigated and ethnic and political factors are considered. The two approaches tend to result in different classifications. The purely linguistic classification tends to be narrower than the classification invoking attitudinal, cultural and political factors, resulting in a larger number of languages than the sociolinguistic approach. The different approaches are traced to divergent understandings of what a language is. A language is often understood purely as a tool of communication or, alternatively, it is regarded primarily as an identity device. Applying SCT, we analyze the connection between communication and identity formation, taking the example of Cantonese speakers. That case shows a correlation of linguistic contact with linguistic identity among native speakers. Consequently, the relevance of cultural and socio-political factors is explained through their impact on communication rather than directly on a linguistic identity.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Zhou, Yang. "Exploring the emergence of the postverbal sin1 先 in Cantonese". Language and Linguistics / 語言暨語言學 19, № 2 (2018): 333–75. http://dx.doi.org/10.1075/lali.00012.zho.

Full text
Abstract:
Abstract Sin1 先 as a function word in contemporary Cantonese encodes a number of grammatical and pragmatic meanings. As its most prominent feature in syntax, it predominantly occurs in the postverbal position while indicating the meaning of ‘first’. This paper explores the emergence of the postverbal sin1 先 ‘first’ in Cantonese. We first examine the word order typology on the element for ‘first’ in the languages and dialects of southern coastal China. In this linguistic area, the postverbal elements for ‘first’ in Chinese dialects are contact-induced by Tai-Kadai and Hmong-Mien languages; whereas sin1 先 ‘first’ in the mainstream Cantonese shows a stronger tendency to be placed in the postverbal position than its counterparts in other Chinese dialects. We then discuss the word order and semantic changes of sin1 先 from 1820s to 1960s based on Cantonese historical materials. Besides the pressure of language contact, the formation of the postverbal sin1 先 ‘first’ has been further triggered by the semantic motivation to formally differentiate the ‘precedent-subsequent’ polysemy within sin1 先 itself. In short, the emergence of the postverbal sin1 先 ‘first’ in Cantonese has been a two-stage process, dually driven by external and internal causes, respectively.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Erbaugh, Mary S. "Southern Chinese dialects as a medium for reconciliation within Greater China." Language in Society 24, no. 1 (1995): 79–94. http://dx.doi.org/10.1017/s0047404500018418.

Full text
Abstract:
ABSTRACTSouthern Chinese dialects – Cantonese, Taiwanese, and Hakka – have received little official support from the governments of the nations where Chinese is spoken; they are not mutually intelligible with Mandarin, and are often deeply stigmatized. Although China's language wars have paralleled cold war hostilities, unofficial forces in the 1990s are rapidly enhancing dialect prestige, as an economic boom increasingly links the “Greater China” of the People's Republic, Taiwan, Hong Kong, and Singapore. (Chinese dialects, Mandarin, Cantonese, Min, Hakka, bilingualism, Hong Kong, Taiwan, official language)
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Novita, Sherly, Dwi Widayati, and Bahagia Tarigan. "THE SOUND CORRESPONDENCE OF TEOCHEW, HAKKA, AND CANTONESE." HUMANIKA 27, no. 2 (2020): 105–21. http://dx.doi.org/10.14710/humanika.v27i2.33140.

Full text
Abstract:
This research is based on a theory in Historical Comparative Linguistics. This theory is also called a diachronic theory, which involves the analysis of the form and regularity of changes in common languages such as those accompanied by sound changes. The objects of the research are Teochew (TC), Hakka (HK), and Cantonese (CO) dialects used in Medan city. These three dialects are categorized into the Sino-Tibetan family. Sino-Tibetan (ST) as one of the largest language families in the world, with more first-language speakers than even Indo-Europeans, is having more than 1.1 billion speakers of Sinitic (the Chinese dialects) constitute the world's largest speech community. According to STEDT (Sino-Tibetan Etymological Dictionary and Thesaurus), Chinese is considered as a Sino-Tibetan language family. The research method used is the qualitative method. The data collection method and technique used to refer to the conversation method with the techniques of recording and writing. The data were analyzed using the qualitative method of glottochronology. The result of the research shows that TC, HK, and CO were related in terms of sound correspondences and were separated thousands of years ago. TC and HK were related and both corresponded identically one similar vowel, one similar consonant, and one different phoneme, and one similar syllable. TC and CO were related and both corresponded to one similar vowel, one similar vocalic cluster, one similar consonant, and one different phoneme, and one similar syllable. HK and CO were related and both corresponded identically, one similar vowel, one similar consonant, one different phoneme, one different vocalic cluster, and one similar syllable. From all the findings and discussion in this research, the writer has concluded that HK and CO are the closest dialects among the three compared dialects.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Yao, Jennifer Shuiying. "NP interpretation and disposal variations among the Mandarin, Cantonese, and Shaoxing dialects." Language and Linguistics / 語言暨語言學 19, no. 2 (2018): 306–32. http://dx.doi.org/10.1075/lali.00011.yao.

Full text
Abstract:
Abstract Corresponding to the Ba construction (S Ba-OVC) in Mandarin, Cantonese prefers a strong SVCO word order, and the Shaoxing dialect adopts an SOVC variation. This paper makes a detailed cross-linguistic study on the structure and semantic interpretations of disposal NPs and highlights the role of the disposal NPs in the formation of disposal construction in the above three dialects. It suggests that the word order variations in disposal constructions among the Mandarin, Cantonese, and Shaoxing dialects result from the different options being adopted to make the object NPs conform to the so called definiteness constraint of a disposal NP, namely, definite, specific, or generic.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Lam, Agnes S. L., Charles A. Perfetti, and Laura Bell. "Automatic phonetic transfer in bidialectal reading." Applied Psycholinguistics 12, no. 3 (1991): 299–311. http://dx.doi.org/10.1017/s0142716400009243.

Full text
Abstract:
ABSTRACTThis study investigated phonetic activation in reading a nonalphabetic script – Chinese. Since the Chinese ideographic script can be read with more than one dialectal pronunciation, a reader who has learned to read in two dialects will have two pronunciations for the same word stored in his memory. Thus, interference effects will occur. Sixteen subjects who read in Cantonese and Mandarin and 16 subjects who read in Mandarin but not in Cantonese were tested in a similarity judgment task based on pairs of Chinese words that were pronounced the same or differently in one or both of the dialects. That automatic phonetic activation would occur even for an ideographic script such as Chinese was supported by the results.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Miao, Ruiqin, and Jiaxuan Li. "Urban migration and functional bilingualism in Guangdong Province, China." Journal of Asian Pacific Communication 16, no. 2 (2006): 237–57. http://dx.doi.org/10.1075/japc.16.2.06mia.

Full text
Abstract:
Massive population movement across dialectal boundaries in contemporary China leads to increasing bilingualism in Putonghua (Standard Chinese) and regional dialects. This study investigates the functional distribution of Putonghua and Cantonese as spoken by immigrant residents in Guangdong Province. Results from questionnaire surveys in Guangzhou and Shenzhen reveal different patterns of Putonghua-dialect bilingualism in the two cities. For immigrants in Guangzhou, Putonghua and the local dialect (Cantonese) have comparable strength and functions, whereas in Shenzhen, Putonghua serves as the dominant language. To account for the differences between Guangzhou and Shenzhen, we argue that demographic structure is an important factor regulating the standard-dialect relationship in the urban communities of China. We propose that social network features correlate with the respective instrumental and integrative values of the languages or dialects in contact. This research provides insights into the dynamic interaction between the standard language and dialects in multilingual societies that are experiencing profound social changes.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
More sources

Dissertations / Theses on the topic "Cantonese dialects Cantonese dialects Sociolinguistics"

1

Chen, Hoi-ying. "Norms of pronunciation and the sociolinguistics of Cantonese in Hong Kong /." Hong Kong : University of Hong Kong, 1998. http://sunzi.lib.hku.hk/hkuto/record.jsp?B20340242.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Fung, Man-wai Edward. "The low-falling changed tones in Cantonese and its related sociolinguistic factors /." View the Table of Contents & Abstract, 2005. http://sunzi.lib.hku.hk/hkuto/record/B35281315.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Li, Mi-fong Miranda. "Attitudes towards written Cantonese and mixed codes in written language in Hong Kong." Hong Kong : University of Hong Kong, 1997. http://sunzi.lib.hku.hk/hkuto/record.jsp?B18811127.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Fung, Man-wai Edward, and 馮文偉. "The low-falling changed tones in Cantonese and its related sociolinguistic factors." Thesis, The University of Hong Kong (Pokfulam, Hong Kong), 2005. http://hub.hku.hk/bib/B45007494.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Chen, Hoi-ying, and 陳海瑛. "Norms of pronunciation and the sociolinguistics of Cantonese in Hong Kong." Thesis, The University of Hong Kong (Pokfulam, Hong Kong), 1998. http://hub.hku.hk/bib/B31220502.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Wong, Man-tat Parco. "A sociolinguistic study of youth slanguage of Hong Kong adolescents." Click to view the E-thesis via HKUTO, 2006. http://sunzi.lib.hku.hk/hkuto/record/B36627422.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Li, Mi-fong Miranda, and 李美芳. "Attitudes towards written Cantonese and mixed codes in written language in Hong Kong." Thesis, The University of Hong Kong (Pokfulam, Hong Kong), 1997. http://hub.hku.hk/bib/B31959647.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

朱文君. "澳門粵語高升變調的社會語言學研究 :以"澳門"的"門"字為例 = ;A Sociolinguistics study of high-rising tone Sandhi in Macau Cantonese : the analysis of "MUN" in OU-MUN". Thesis, University of Macau, 2018. http://umaclib3.umac.mo/record=b3953529.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Wong, Man-tat Parco, and 黃文達. "A sociolinguistic study of youth slanguage of Hong Kong adolescents." Thesis, The University of Hong Kong (Pokfulam, Hong Kong), 2006. http://hub.hku.hk/bib/B36627422.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Mok, Ka-lai Cynthia, and 莫嘉麗. "The sociolinguistics of written Chinese in local comic booksubculture: stigmatised language varieties inHong Kong." Thesis, The University of Hong Kong (Pokfulam, Hong Kong), 1998. http://hub.hku.hk/bib/B31221488.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
More sources

Books on the topic "Cantonese dialects Cantonese dialects Sociolinguistics"

1

Cox, Gregg M. Cantonese dictionary: English--Cantonese, Cantonese--Engllish. s.n.], 2001.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Killingley, Siew-Yue. Cantonese. Lincom Europa, 1993.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Cantonese. NTC Pub. Group, 1992.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

(Firm), Hippocrene Books. Cantonese practical dictionary: Cantonese-English, English-Cantonese. Hippocrene Books, Inc., 2014.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Boyle, Elizabeth Latimore. Cantonese basic course. Hippocrene Books, 1995.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Zhang, Saiyang. Intonation in Cantonese. LINCOM Europa, 2003.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Yip, Virginia. Basic Cantonese. Taylor & Francis Inc, 2004.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Yip, Virginia. Basic Cantonese. Taylor & Francis Group Plc, 2004.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Cantonese. Teach Yourself, 1992.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Tam, Fee Yin. Cantonese colloquial expressions. The Chinese University Press, 2007.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
More sources

Book chapters on the topic "Cantonese dialects Cantonese dialects Sociolinguistics"

1

Pang, Laikwan. "Dialects as Untamable: How to Revolutionize Cantonese Opera?" In Listening to China’s Cultural Revolution. Palgrave Macmillan US, 2016. http://dx.doi.org/10.1057/9781137463579_7.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
We offer discounts on all premium plans for authors whose works are included in thematic literature selections. Contact us to get a unique promo code!