Academic literature on the topic 'Caractères chinois'
Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles
Consult the lists of relevant articles, books, theses, conference reports, and other scholarly sources on the topic 'Caractères chinois.'
Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.
You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.
Journal articles on the topic "Caractères chinois"
Niederer, Barbara. "L'image de la femme à travers les caractères chinois." Langage et société 53, no. 1 (1990): 5–26. http://dx.doi.org/10.3406/lsoc.1990.2490.
Full textCalvet, Louis-Jean. "Lacan et l’écriture chinoise : un inconscient structuré comme une écriture ?" Nouvelles perspectives en sciences sociales 9, no. 1 (March 27, 2014): 269–86. http://dx.doi.org/10.7202/1024045ar.
Full textVandermeersch, Léon. "De la divination à l'écriture : comment sont nés les caractères chinois." Savoirs et clinique 15, no. 1 (2012): 32. http://dx.doi.org/10.3917/sc.015.0032.
Full textMaréchal, Chrystelle. "Trois mille ans de simplification des caractères chinois – du processus spontané aux mesures normatives." Études chinoises 32, no. 2 (2013): 41–65. http://dx.doi.org/10.3406/etchi.2013.1494.
Full textBussotti, Michela. "Francesco Carletti, cultures marchandes et savoirs de l’Orient à la fin du XVIe siècle." Cuadernos de Historia Moderna 48, no. 2 (November 28, 2023): 513–37. http://dx.doi.org/10.5209/chmo.88074.
Full textBauer, Robert S. "WRITTEN CANTONESE OF HONG KONG." Cahiers de Linguistique Asie Orientale 17, no. 2 (March 12, 1988): 245–93. http://dx.doi.org/10.1163/19606028-90000305.
Full textDatong, Huo. "Deux procédés de la pensée inconsciente. Une étude comparative sur les rêves et les caractères chinois." La clinique lacanienne 6, no. 1 (2003): 59. http://dx.doi.org/10.3917/cla.006.0059.
Full textLandry-Deron, Isabelle. "Le Dictionnaire chinois, français et latin de 1813." T’oung Pao 101, no. 4-5 (December 7, 2015): 407–40. http://dx.doi.org/10.1163/15685322-10145p05.
Full textKim, Hye-Rim. "A Study of Cultures Using Chinese Characters and their Impact on Translation Studies." FORUM / Revue internationale d’interprétation et de traduction / International Journal of Interpretation and Translation 1, no. 1 (April 1, 2003): 13–40. http://dx.doi.org/10.1075/forum.1.1.02kim.
Full textLamarre, Thomas. "L'empire des figures. Aux frontières de l'écriture japonaise." Anthropologie et Sociétés 22, no. 3 (September 10, 2003): 107–26. http://dx.doi.org/10.7202/015561ar.
Full textDissertations / Theses on the topic "Caractères chinois"
Delforges, Régine. "Les caractères chinois : combinatoire et système de formes." Lyon 3, 1986. http://www.theses.fr/1986LYO31017.
Full textA) every chinese charactec consists of a combination of a precise number of basic strokes which are defined and ordered by the writing code. The combinatory logic of curry and schonfinke allows its linguistic application to alphabetically spelled words to be extended to ideograms. Latin letters and basic strokes will be treated and formulated analogically in terms of the theory of combinators : letters and strokes are the elements of this theory and are symbolised by the lower case letters a,b,c,. . . . . The combinators, symbolised by the capital letters i. K. W. B. C. , modify the arguments (a,b,c,. . . And or i,k,w. . . . ) through identification, elimination, reduplication, composition or permutation. An initial string (c. Ki) abcdegives a final string cbde, just as for the word horse (c. Ki) horse gives the word rose. By analogy, through the application of cominators to the ordered sequence of strokes of a character, another character is obtained with a differently ordered combination. B) as they become increasingly complex, the characters represent a concept according to the topological, semantic and-or phonetic relationships between their components: pictorgram : geometral topo-semantic relationship between the strokes. Logogram : a non-phonetic, semantic relationship of the components. Trust, pronounced xin, is transcribed by the sense relationship between man, ren, and word, yan. Ideophonetics : semantic and or phonetic relationship of the components : to argue
Bottéro, Françoise. "Sémantisme et classification dans l'écriture chinoise : étude du système de classement par clés du Shuowen Jiezi jusqu'au Système des 214 Clés." Paris, EHESS, 1992. http://www.theses.fr/1992EHES0313.
Full textMaréchal, Chrystelle. "Etudes d'étymologie graphique chinoise à la lumière de données comparatives." Paris, EHESS, 1997. http://www.theses.fr/1997EHES0002.
Full textGinhoux, Jean-Claude. "Approche lexicologique et syntaxique de la langue vietnamienne classique en écriture démotique (Nôm) : à partir de textes traduits du chinois classique (文 言 Văn ngôn)." Paris, INALCO, 2008. http://www.theses.fr/2008INAL0023.
Full textA global approach of the classic vietnamese language through its lexical and syntaxic dimensions. In the absence of any studies in european language on this subject, which might have provided us a starting point, we assumed that an approach aiming to extricate the syntaxic laws of classical vietnamese from vietnamese translations of chinese texts and the comparaison of this texts to each others constituted the simplest and surest approach. The conditions required for these translations were first identified and qualified as "minimal". Indeed, these texts are translations of classical chinese texts in classical vietnamese, complying to minimal modifications of the chinese text, giving back, however, a text in a correct vietnamese. Moreover, the classical chinese and vietnamese common quality of being analytic and monosyllabic languages, whom semantic structure is insured by function words, allowed us this kind of approach. For exemple, in the verse taken randomly from Nguyên Trai, 朋 碎 市 所 益 蒸 民, bằng tôi nào thửa ích chưng dân, "what is the usefulness of a man like me for the people?", the question is to know what is the role of the function words 朋, 所, 蒸 translated respectively by bằng, thửa, chưng. In the absence of any reference, the question cannot be answered. Our word hypothesis is that if this verse were the translation of the chinese verse, these function words 朋, 所, 蒸 would be the translation of chinese function words whom function in the chinese sentence would allow us to infer the corresponding one in the vietnamese sentence. Furthermore, the choice of chinese texts, that had been translated at different periods (XVth and XVIth centuries), gave to our study a diachronic value, that allowed us to address several aspects of vietnamese language evolution. The question of the vietnamese characters formation or Nôm was addressed with two perspectives: a chronological perspective first, complemented by a heuristic perspective. In the chronological perspective, we described the initial attemps of the first vietnamese translaters, that were supposed to express their own language from chinese characters, that were not necessarily suited to the vietnamese phonetic. This period, that we qualified as pre-classical, is characterized lexically by a form of relative bisyllabism, abondoned latter on, and by a important use of borrowings, that were detrimental to the creation of new proper vietnamese characters. The heuristic perspective showed us that the problematic of Nôm characters formation (that should have developed after the initial attemps of the pre-classical period) was the same problematic as the one underlying the formation of the chinese characters. We can conclude that vietnamese or chinese characters belong to a common corpus. Finally, Nôm characters are just an extension of chinese characters for the use of vietnamese language. Nothing would have forbidden to the chinese language to use Nôm characters if needed. Also, practically speaking, this study will favor the compilation of a common dictionnary which would be that of a common language
Allanic, Bernard. "Les corpus de caractères et leur dimension pédagogique dans la Chine ancienne et contemporaine." Paris, INALCO, 2003. http://www.theses.fr/2003INAL0006.
Full textThe analysis of school books used in China for nearly 2000 years for the teaching of Chinese language at elementary level reveals the same pedagogical principle : an intensive training for the recognition of approximately 1500 basic characters. Based upon that fact, we have elaborated a list of the 1440 most useful characters for foreign students who wish to reach quickly the first level of reading comprehension of authentic Chinese documents. In the second part, we have introduced a method created in 1958 at the school of Beiguan (in the Liaoning province), called "regrouped character teaching ", which complies with the rules of the graphic composition of characters and the way a student can memorize them. Therefore, we have classified the 1440 characters in order to create a sub-list of 360 items, that we have coined " primogrammes ", which are both common graphic components in complex characters, and autonomous characters
Song, Weiyi. "L'intersinographie : une étude de l’acquisition de l’écriture des caractères chinois par des apprenants francophones." Thesis, Aix-Marseille, 2017. http://www.theses.fr/2017AIXM0223.
Full textThis thesis focuses on intersinography, a concept built on the "interlanguage" model, to characterize the learner’s "intermediate" knowledge of writing in a foreign language. We study the dynamics of the development of graphic competences in French-speaking learners of Chinese as a foreign language.We address a crucial question for didactics and learning Chinese (Mandarin). Unlike languages written in an alphabet system, the development of the graphic skills necessary for writing Chinese characters is partially distinct from the learning of spoken Chinese. This is obviously due to the nature of Chinese logograms. Mastery of reading and writing in Chinese requires specific pedagogical processes, distinct from those of oral language.Little work has been devoted to the development of graphic competence in a foreign language, in particular to sinography. This thesis is based on a study of the mastery of graphical execution.In order to draw up a list of non-conforming graphic productions, we have built three corpora among learners of Chinese as a foreign language: a corpus of writings from adolescents (the adolescent corpus), a test for diagnosing written competency (the 100-character test), and a general-use corpus of character writings (the general graphic corpus).Following our quantitative and qualitative studies (follow-up of individual evolutions), and validated by statistical analyzes, we propose a method of teaching called the "sinographic tree (字树, zìshù)". In the age of the digitization of information and knowledge, this thesis proposes unique reflection on the teaching of the sinograms
Qi, Chong. "Néologie et terminologie : analyse et classification des emprunts lexicaux en chinois." Paris, EHESS, 1997. http://www.theses.fr/1997EHESA020.
Full textBailblé, Oliver. "Analyse diachronique et synchronique des emprunts chinois en coréen." Paris, EHESS, 2010. http://www.theses.fr/2010EHES0167.
Full textKorean lexicology is characterized, by many foreign elements that have gradually become integral components of the language. These characters were actually used as a means to represent Korean phonology, as the Korean language lacked its own writing system. Chinese characters were also the essential elements which permitted the enlargement of the Korean lexicography and brought to Korean a large quantity of Dew words which were lacking in the language. The first part of the present study examines the major phases of Chinese borrowings on the Korean peninsula. In the second part, this study will proceed to a synchronic analysis of Sino-Korean words which will allow us to understand how these words of Chinese origin have evolved in modem Korean. A lexical analysis, in particular a study of loan words by subject area, will allow us to observe the nature of Chinese cultural influences as well as Japanese influences. The third part will address the challenges facing the spoken language in South Korea and the future linguistic reunification of the two Koreas, countries which have been, for more than half a century, following radically different linguistic policies. Finally, this study examines attempts to moderate the overexposure to English lexicology, which the language spoken in South Korea is currently facing. Contrary to appearances and perceived notions, we see that the Chinese language and its writing system are returning to the forefront of language borrowing. Despite what the language purists of North and South Korea may wish, it cannot be said that Chinese language borrowings are a thing of the distant past
Yan, Helai. "Le langage chinois (oral et écrit) et ses relations avec l'Inconscient : une réflexion sur la praxis psychanalytique en chinois." Paris 13, 2012. http://www.theses.fr/2012PA131017.
Full textLin, Chi-Miao. "Typologies sinographiques et incidences didactiques." Lyon 3, 2007. https://scd-resnum.univ-lyon3.fr/out/theses/2007_out_lin_cm.pdf.
Full textIn human cognition, classifying plays a central role to group and categorize knowledge. The learner of Chinese as a second language does rely on given or self-made classifications to analyze, memorize and acquire Chinese characters. However both the existing orthodox classification of Chinese characters — the so-called Liushu — and more recent ones have been conceived from a grammatological point of view. As such, they are neither coherent nor relevant from a learner's perspective. Built upon the cognitive theory of constructivism, we address the question of the finding of sinographic typologies that accounts for two hypotheses related to the sinographic learning process: first its evolving nature and second its dependency to the learner's pedagogical profile. These hypotheses are investigated in the light of an experimental study of memorizing Chinese characters by L2 students. Based on experimental results and on the constructivism theory, a new sinographic typology is proposed and its didactic impacts on the teaching of Chinese characters is analyzed
Books on the topic "Caractères chinois"
Yi men xin xue ke: Xian dai Han zi xue = Yi men xin xueke : xiandai Hanzixue. Beijing: Yu wen chu ban she, 2000.
Find full textMorel, Paul. Le champ du signe: Étymologie et analyse d'un millier de caractères chinois. Paris: Librairie You-Feng, 2005.
Find full textLe champ du signe: Etymologie et analyse d'un millier de caractères chinois. Paris: Editions You-Feng, 2005.
Find full textWeng, Zhongfu. Dictionnaire pratique chinois-franc̜ais: Avec transcriptions pinyin et zhuyin : caractères simplifiés et non-simplifiés. Paris: Librairie You Feng, 2000.
Find full textAlleton, Viviane. L' Écriture chinoise. 4th ed. Paris: Presses universitaires de France, 1990.
Find full textLiu, Jianyu. Zi shu zi liao ku de li lun, shi jian yu ying yong. Beijing Shi: Zhonghua shu ju, 2021.
Find full text4 xiao shi xue hui wu bi zi xing. Shanghai: Shanghai ke xue pu ji chu ban she, 2003.
Find full textpanda, Jieante. Wo de xiao zhu yi: Picture cookbook. Beijing: Zhongguo hua bao chu ban she, 2008.
Find full textBook chapters on the topic "Caractères chinois"
Nastari-Micheli, Ernesto. "Les caractères chinois, traduction et transcription phonétique — Huang Di Nei Jing, Su Wen, Ling Shu." In Recherches sur les origines et la formation de la médecine traditionnelle chinoise, 11–13. Paris: Springer Paris, 2012. http://dx.doi.org/10.1007/978-2-8178-0190-2_2.
Full text