To see the other types of publications on this topic, follow the link: Children’s literature translation.

Books on the topic 'Children’s literature translation'

Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles

Select a source type:

Consult the top 50 books for your research on the topic 'Children’s literature translation.'

Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.

You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.

Browse books on a wide variety of disciplines and organise your bibliography correctly.

1

Coillie, Jan Van. Children’s Literature in Translation: Texts and Contexts. Leuven: Leuven University Press, 2020.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Leonardi, Vanessa. Ideological Manipulation of Children’s Literature Through Translation and Rewriting. Cham: Springer International Publishing, 2020. http://dx.doi.org/10.1007/978-3-030-47749-3.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Kérchy, Anna, and Björn Sundmark, eds. Translating and Transmediating Children’s Literature. Cham: Springer International Publishing, 2020. http://dx.doi.org/10.1007/978-3-030-52527-9.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Dybiec-Gajer, Joanna, Riitta Oittinen, and Małgorzata Kodura, eds. Negotiating Translation and Transcreation of Children's Literature. Singapore: Springer Singapore, 2020. http://dx.doi.org/10.1007/978-981-15-2433-2.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Puurtinen, Tiina. Linguistic acceptability in translated children's literature. Joensuu: University of Joensuu, 1995.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Children's literature on the move: Nations, translations, migrations. Dublin, Ireland: Four Courts Press, 2013.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Textual transformations in children's literature: Adaptations, translations, reconsiderations. New York: Routledge, 2012.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Krassowska, Bogumiła. Bibliografia literatury dla dzieci i młodzieży 1918-1939: Literatura polska i przekłady. Warszawa: Biblioteka Publiczna m. st. Warszawy, Biblioteka Główna, 1995.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Boczar, Elżbieta. Bibliografia literatury dla dzieci i młodzieży wiek XIX: Literatura polska i przekłady. Warszawa: Wydawnictwa Uniwersytetu Warszawskiego, 2010.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Epstein, B. J. Translating expressive language in children's literature: Problems and solutions. Oxford: Peter Lang, 2012.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
11

Translating for children. New York: Garland, 2000.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
12

Alonso, Ana Luna, Xan López Domínguez, and Silvia Montero Küpper. Tradución e política editorial de literatura infantil e xuvenil. Vigo: Universidade de Vigo, Servizo de Publicacións, 2006.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
13

Cultural encounters in translated children's literature: Images of Australia in French translation. Manchester, U.K: St. Jerome Pub., 2007.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
14

Postcolonial polysystems: The production and reception of translated children's literature in South Africa. Amsterdam: John Benjamins Pub. Co., 2012.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
15

Kinshuk, Rudra. Subhoratri Chand: Bengali Translation of Children Literature of Margaret Wise Brown. East Bardhaman: Barnik Prakashan, 2021.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
16

The role of translators in children's literature: Invisible storytellers. New York: Routledge, 2010.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
17

Nuorisokirjamme maailmalla: Suomalaisten lasten- ja nuortenkirjojen käännöksiä = Our children's literature throughout the world : a catalogue of translations on [sic] Finnish children's literature. 2nd ed. [Tampere: Suomen Nuorisokirjallisuuden Instituutti, 1985.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
18

Adamczykowa, Zofia. Literatura dziecięca: Funkcje, kategorie, gatunki. 2nd ed. Warszawa: Wydawn. Wyższej Szkoły Pedagogicznej TWP, 2004.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
19

La adaptación en la traducción de la literatura infantil. Las Palmas de Gran Canaria: Universidad de Las Palmas de Gran Canaria, Servicio de Publicaciones, 1998.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
20

Translation Project "Macedonian Literature in English." and Macedonia (Republic). Ministerstvo za kultura, eds. Children's novels. Skopje: St. Clement of Ohrid, National and University Library, 2011.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
21

Kortazar, Jon. De la periferia al centro: nuevas escritoras vascas. Venice: Fondazione Università Ca’ Foscari, 2022. http://dx.doi.org/10.30687/978-88-6969-594-0.

Full text
Abstract:
Between late 2018 and early 2020, in a short period of time, two events converged in the Basque literary system, that brought women writers from the periphery to the centre. Firstly, the Euskadi Award of Literature, the most renowned award of the Basque literary system, drew attention to the work of women writers. In 2018, Eider Rodríguez (1977) won the award with her book of short stories Bihotz handiegia. In 2019, Irati Elorrieta (1979) was the winner with her novel Neguko argiak / Luces de invierno. Moreover, the 2020 Award went for Karmele Jaio (1970) and her novel Aitaren etxea. At the same time the aforementioned process was happening, a phenomenon of globalisation and translation of those works, and other works by women writers, was taking place. The translation into Spanish of those works was well received by readers and the book reviewers in magazines and newspapers. Katixa Agirre (1981) published in Spanish her work Las madres in 2019, and has been very well received, with the publication of five editions. In the same year Un corazón demasiado grande by Eider Rodriguez was published, which included a perspective on her work, and in 2020 La casa del padre by Karmele Jaio was brought to light. In addition, children’s poetry by Leire Bilbao won the Award of the Booksellers Association. This volume, conceived and written in 2020, analyses the narrative and sociological keys of the works of the four aforementioned writers. We have added an investigation on the work of Maixa Zugasti L. A. A., because of the treatment of gender violence, and two interviews with Eider Rodriguez and Karmele Jaio that give an inside view into their work.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
22

Translating anthroponyms: Exemplified by selected works of English children's literature in their Polish versions. Frankfurt am Main: Peter Lang, 2012.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
23

Translating fictional dialogue for children and young people. Berlin: Frank & Timme, 2012.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
24

Adamczyk-Garbowska, Monika. Polskie tłumaczenia angielskiej literatury dziecięcej: Problemy krytyki przekładu. Wrocław: Zakład Narodowy im. Ossolińskich, 1988.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
25

Children's fiction in the hands of the translators. [Lund, Sweden]: CWK Gleerup, 1986.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
26

Cascallana, Belén González. Translation and intertextuality: A descriptive study of contemporary British children fantasy literature in Spain (1970-2000). [León]: Universidad de León, Secretariado de Publicaciones y Medios Audiovisuales, 2003.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
27

Elena, Paruolo, Università degli studi di Salerno, and Università degli studi di Venezia, eds. Brave new worlds: Old and new classics of children's literatures. Bruxelles: P.I.E. Peter Lang, 2011.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
28

Rieken-Gerwing, Ingeborg. Gibt es eine Spezifik kinderliterarischen Übersetzens?: Untersuchungen zu Anspruch und Realität bei der literarischen Übersetzung von Kinder- und Jugendbüchern. Frankfurt am Main: P. Lang, 1995.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
29

Teodorowicz-Hellman, Ewa. Polsko-szwedzkie kontakty literackie: Studia o literaturze dla dzieci i młodzieży. Warszawa: Instytut Badań Literackich PAN, 2004.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
30

Teodorowicz-Hellman, Ewa. Polsko-szwedzkie kontakty literackie: Studia o literaturze dla dzieci i młodzieży. Warszawa: Instytut Badań Literackich PAN, 2004.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
31

Macedonia (Republic). Ministerstvo za kultura, ed. Children's short stories. Skopje: St. Clement of Ohrid, National and University Library, 2011.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
32

Zsuzsanna, Benkő. Gyermek- és ifjúsági irodalom: 1965-1985. Budapest: Múzsák Közművelődési Kiadó, 1989.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
33

Zsuzsanna, Benkő. Mintakatalógus a közös iskolai és gyermekkönyvtárak számára. 2nd ed. Budapest: Múzsák Közművelődési Kiadó, 1985.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
34

Translating social action texts: Mary Wollstonecraft & Maria Edgeworth. [Pesaro, Italy]: Aras, 2009.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
35

Alpini, Gloria. Translating social action texts: Mary Wollstonecraft & Maria Edgeworth. [Pesaro, Italy]: Aras, 2009.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
36

Translation under state control: Books for young people in the German Democratic Republic. New York: Routledge, 2009.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
37

Thomson-Wohlgemuth, Gaby. Translation under state control: Books for young people in the German Democratic Republic. New York: Routledge, 2009.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
38

Sakade, Florence. Japanese children's favorite stories. Boston: Tuttle Pub., 2004.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
39

Kaipiainen, Merja. Nuorisokirjamme maailmalla: Kumulatiivinen luettelo suomalaisten lasten- ja nuortenkirjojen käännöksistä. [Tampere: Suomen Nuorisokirjallisuuden Instituutti, 1990.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
40

Van Coillie, Jan, and Jack McMartin, eds. Children’s Literature in Translation. Leuven University Press, 2020. http://dx.doi.org/10.11116/9789461663207.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
41

Children’s Literature in Translation. Leuven University Press, 2020. http://dx.doi.org/10.1353/book.78563.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
42

Leonardi, Vanessa. Ideological Manipulation of Children’s Literature Through Translation and Rewriting: Travelling Across Times and Places. Palgrave Macmillan, 2020.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
43

Coillie, Jan Van. Children's Literature in Translation. Routledge, 2014. http://dx.doi.org/10.4324/9781315759845.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
44

Lathey, Gillian. Translating Children's Literature. Taylor & Francis Group, 2015.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
45

Translating Children's Literature. Taylor & Francis Group, 2015.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
46

Lathey, Gillian. Translating Children's Literature. Routledge, 2015. http://dx.doi.org/10.4324/9781315753515.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
47

Oittinen, Ritta. Translating for Children (Children's Literature and Culture). Routledge, 2000.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
48

Dybiec-Gajer, Joanna, and Agnieszka Gicala, eds. Mediating Practices in Translating Children’s Literature. Peter Lang D, 2021. http://dx.doi.org/10.3726/b17482.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
49

Lathey, Gillian. The Translation of Literature for Children. Oxford University Press, 2011. http://dx.doi.org/10.1093/oxfordhb/9780199239306.013.0015.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
50

The Translation of Children's Literature: A Reader (Topics in Translation). Multilingual Matters Limited, 2006.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
We offer discounts on all premium plans for authors whose works are included in thematic literature selections. Contact us to get a unique promo code!

To the bibliography