Academic literature on the topic 'Children's stories, Ghanaian (English)'

Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles

Select a source type:

Consult the lists of relevant articles, books, theses, conference reports, and other scholarly sources on the topic 'Children's stories, Ghanaian (English).'

Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.

You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.

Journal articles on the topic "Children's stories, Ghanaian (English)"

1

Komasi, Mabel Mliwomor. "A Bibliography of Ghanaian children's storybooks in English." African Research & Documentation 103 (2007): 45–64. http://dx.doi.org/10.1017/s0305862x00022780.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Cavus, Nadire, and Dogan Ibrahim. "Learning English using children's stories in mobile devices." British Journal of Educational Technology 48, no. 2 (2016): 625–41. http://dx.doi.org/10.1111/bjet.12427.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Rahmatika, Citra Ayu. "A Content Analysis On the Quality of Short Stories in Short Stories For Children's Published By Children's Book Trust." LUNAR 2, no. 02 (2018): 33–46. http://dx.doi.org/10.36526/ln.v2i02.533.

Full text
Abstract:
Reading is one of the language skills. There are four components of the language skills are: listening, speaking, reading, and writing. Reading is one of the important skills in teaching English. In this research, the researcher is interested to discuss about a content analysis on the quality of short stories in short stories for children’s published by children’s book trust. The purpose of this research are to measure the quality of short stories in short stories for children’s published by children’s book trust, and to identify the readability and gender equality of short stories for childre
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Li, Li. "Translating children’s stories from Chinese to English." Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 63, no. 4 (2017): 506–22. http://dx.doi.org/10.1075/babel.63.4.03li.

Full text
Abstract:
Translation, according to the German functional approach to Translation Studies, is a purpose-driven interaction that involves many players. Translating children’s stories is no exception. Using her personal experience of translating Mr. Wolf’s Hotline, a book comprising 47 Chinese children’s stories by Wang Yizhen, a contemporary Chinese writer , in light of the Skopos and text-type theories of functional approach in particular, the author has outlined the strategies and methods adopted in her translations in terms of language, structure and culture. With child readers in mind during the tran
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Mahyudi, Aditya, and Asih Prihandini. "STRATEGIES IN TRANSLATING CHILDREN STORIES." Jurnal Sora : Pernik Studi Bahasa Asing 5, no. 1 (2021): 17–27. http://dx.doi.org/10.58359/jurnal_sora.v5i1.55.

Full text
Abstract:
The aims of this research is look for vocabulary in a story and determine the types of translation strategies into English-Indonesian and Indonesian-English. The data collected in this study were taken on a children's story entitled "The Emperor's New Clothes" which consisted of five analyzes and refer to Castillo's theory. (2019) Classifications of translation strategy include addition, subtraction, cultural equivalents, synonyms, and adaptations. The use of a translation strategy like Procession is a form of adaptation from the Indonesian language prosesi. This word meaning has the same tran
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Zuhair, Mayada, Noor Abdulsahib, and Ansam Yaroub. "The Role of Picture Books in Raising Children's Understanding of English Literature and Life Science Concepts: Selected Stories by Eric Carle." Journal of Education College Wasit University 1, no. 46 (2022): 621–48. http://dx.doi.org/10.31185/eduj.vol1.iss46.2792.

Full text
Abstract:
Abstract
 The current study is a theoretical study that aims to underline the role of picture books as a serious genre of children's literature in raising children's understanding of English literature and life concepts; especially for non-English speakers. Unfortunately, most Iraqi people have developed a social phobia of learning English since childhood. This phobia is resulted from the heavy traditional reading and writing assignments as well as hard exams. Therefore, this study suggests incorporating more interesting literary material like picture books that would bring pleasure and h
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Bitetti, Dana, and Carol Scheffner Hammer. "The Home Literacy Environment and the English Narrative Development of Spanish–English Bilingual Children." Journal of Speech, Language, and Hearing Research 59, no. 5 (2016): 1159–71. http://dx.doi.org/10.1044/2016_jslhr-l-15-0064.

Full text
Abstract:
Purpose The purpose of this study was to examine the impact of the home literacy environment (HLE) on the English narrative development of Spanish–English bilingual children from low-income backgrounds. Method Longitudinal data were collected on 81 bilingual children from preschool through 1st grade. English narrative skills were assessed in the fall and spring of each year. Microstructure measures included mean length of utterance in morphemes and number of different words. The Narrative Scoring Scheme (Heilmann, Miller, Nockerts, & Dunaway, 2010) measured macrostructure. Each fall, the c
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Asghari, Mehdi, and Bahloul Salmani. "Cultural-context Adaptation in Translation of Children's Short Stories from English to Persian." Theory and Practice in Language Studies 6, no. 5 (2016): 965. http://dx.doi.org/10.17507/tpls.0605.08.

Full text
Abstract:
The importance of children’s literature in comparison with the traditional form of translation is something trivial and this is regrettable since translating for children should be done so skillfully that there may be no mental or emotional harm for children. Puurtinen (1994) believes that writing and translating for children which is often regarded as a simple and insignificant matter will be governed by numerous constraints, which normally vary from culture to culture. The present study makes an effort to examine the implications of different adaptation methods proposed by Klingberg (1986) i
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Eichsteller, Gabriel. "Janusz Korczak – His Legacy and its Relevance for Children's Rights Today." International Journal of Children's Rights 17, no. 3 (2009): 377–91. http://dx.doi.org/10.1163/157181808x334038.

Full text
Abstract:
AbstractAs a paediatrician and pedagogue, a writer and children's rights advocate, Janusz Korczak (1878–1942) has had a large influence on thinking in Polish society. Most Poles still grow up with his children's stories, and Korczak's work culminated in Poland initiating and influencing the ten year process of writing the United Nations 1989 Convention on the Rights of the Child. Despite his cutting-edge ideas and his contribution to children's rights, only a few of Korczak's texts have been translated into English and his work has widely gone unrecognised. This paper aims to give English-spea
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Gabas, Clariebelle, Mary Claire Wofford, and Carla Wood. "Using Experience Books to Foster the Narrative Skills of English Learners." Perspectives of the ASHA Special Interest Groups 2, no. 16 (2017): 61–70. http://dx.doi.org/10.1044/persp2.sig16.61.

Full text
Abstract:
The need to address the language and literacy development of children from culturally and linguistically diverse (CLD) backgrounds continues to rise with the increasing number of English learners (ELs) in schools throughout the United States. One area of concern is the need for culturally sensitive methods of assessment and intervention for ELs with language disorders. Oral language skills are widely considered an essential component of later reading success. Although narratives are commonly used to foster children's oral language skills, narrative development in children from CLD backgrounds
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
More sources

Dissertations / Theses on the topic "Children's stories, Ghanaian (English)"

1

Wong, Lai Fan. "Stories by...portfolio consisting of dissertation and creative work." Thesis, University of Macau, 2010. http://umaclib3.umac.mo/record=b2456353.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

李雪伊. "愛麗絲的華文之旅: 兒童文學翻譯中的譯者角色研究= Alice's travels in the Chinese language: the role of the translator in translating children's literature". HKBU Institutional Repository, 2018. https://repository.hkbu.edu.hk/etd_oa/492.

Full text
Abstract:
兒童文學故事經典Alice's Adventures in Wonderland (以下簡稱Alice)創作於1865年的英國。在原著作者路易斯·卡羅爾(Lewis Carroll)筆下,故事主角愛麗絲展現了好奇勇敢、能思善辯、富有主見的兒童形象,她的漫遊奇遇詮釋了她由脆弱被動到強勢自主的形象轉變。1922年,愛麗絲藉由趙元任的Alice華文譯本第一次進入華文語境,由此展開她在華文地區(中國大陸地區、港澳台地區、新加坡和馬來西亞華人地區)迄今長達93年的旅行。旅程中,隨著譯本出現時間和地域的不同,被構建出的愛麗絲華文形象互不相同,構建這些華文形象的成人譯者亦扮演著不盡相同的角色。本研究以文學理論家愛德華·賽義德(Edward Said)的「旅行四階段」和「歷史與情境」論為基本理論框架,並融入比較文學形象學(Imagology)中「自我--他者」這一核心概念帶來的啟示,由此推導出符合「歷史與情境」且強調人為因素的關鍵概念,即由成人自我構建出的他者「兒童形象」概念。在上述理論架構引導下,本研究首先對1922--2014年間的338個Alice華文譯本的譯本特點和出現原因進行分析和闡述,勾畫出愛麗絲在四個華文地區兩段旅程五條路線的旅行全景,再以四個華文地區中的6個Alice華文譯本為個案代表,深入探討成人譯者在構建愛麗絲華語形象過程中採取的翻譯策略、方法和來自其他參與者(如出版者、繪圖師
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Robinson, Laura M. "Educating the reader, negotiation in nineteenth-century popular girls' stories." Thesis, National Library of Canada = Bibliothèque nationale du Canada, 1998. http://www.collectionscanada.ca/obj/s4/f2/dsk2/tape15/PQDD_0007/NQ27853.pdf.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Foehr, Regina Fortune Ron. "Using the simple to teach the complex teaching college students to interpret complex literature and to write literary analysis essays through fairy tales and children's stories /." Normal, Ill. Illinois State University, 1989. http://wwwlib.umi.com/cr/ilstu/fullcit?p9004084.

Full text
Abstract:
Thesis (D.A.)--Illinois State University, 1989.<br>Title from title page screen, viewed October 19, 2005. Dissertation Committee: Ronald Fortune (chair), Patricia Harrington Klass, Glenn Grever, Janice Neuleib, Maurice Scharton. Includes bibliographical references (leaves 155-163) and abstract. Also available in print.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Humphrey, Judith Ann. "Liberating images : a feminist analysis of the girls' school-story." [n.p.], 1999. http://ethos.bl.uk/.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Chew, Laureen. "Chinese American images in selected children's fiction for kindergarten through sixth grade." Scholarly Commons, 1986. https://scholarlycommons.pacific.edu/uop_etds/2131.

Full text
Abstract:
The purpose of this study is to investigate Chinese American images in selected children's fiction to determine whether or not data support the position of the Council on Interracial Books for Children, that the works of fiction studied tend to stereotype Chinese Americans. After reading the selected fifteen works of fiction, a criterion checklist was devised by the investigator to examine the behavior and lifestyle of Chinese Americans depicted in a variety of circumstances. validity of the criterion checklist was established by a panel of experts in the area of Chinese American studies. Inte
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Haschick, J. D. "The fellowship experience : an investigation into the shared exploration of children's fiction by teacher and pupils in the senior primary school." Thesis, Rhodes University, 1987. http://hdl.handle.net/10962/d1001440.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

David, Elisa H. "What's the story? : storybooks in the EFL classrooms." Thesis, McGill University, 2003. http://digitool.Library.McGill.CA:80/R/?func=dbin-jump-full&object_id=79757.

Full text
Abstract:
The main purpose of this study is to present a detailed description of the interaction between students and teacher, focusing on which literary elements kindergarteners learning English as a Foreign Language (EFL) respond to during the story-reading sessions. Two teachers and a total of 101 kindergarteners from a private kindergarten located in Taipei, the capital city of Taiwan, were chosen for this study. Both qualitative and quantitative data were gathered in the form of classroom observations and student and teacher interviews. This analysis revealed that format was the literary ele
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Kirkpatrick, Leah Marie. "Hidden kisses, walled gardens, and angel-kinder : a study of the Victorian and Edwardian conceptions of motherhood and childhood in Little Women, The Secret Garden, and Peter Pan /." Full-text of dissertation on the Internet (1.17 MB), 2009. http://www.lib.jmu.edu/general/etd/2009/Masters/Kirkpatrick_Leah/kirkpalm_masters_11-19-2009_01.pdf.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Rostedt, Erica. "The Tween Ghost Story: Articulating the Tween Experience." ScholarWorks@UNO, 2013. http://scholarworks.uno.edu/td/1665.

Full text
Abstract:
In the early 1980s, a particular kind of “tween” (children aged 10-14) ghost story emerged. Through examining multiple examples of tween ghost stories (such as Wait Till Helen Comes by Mary Downing Hahn, Stonewords by Pam Conrad, and Time Windows by Kathryn Reiss), this paper illustrates the ways in which these stories are remarkably consistent in nature, and then investigates this sub-genre’s specific and consistent articulation of the struggle of moving away from childhood and into the teenage years. By using a ghost to create a situation so off balance (a ghost who is stuck, a protagonist w
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
More sources

Books on the topic "Children's stories, Ghanaian (English)"

1

Dankyi, Jane Osafoa. The discovery of palm wine, and other stories. Sedco, 1994.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Nkrumah, Nyaneba. The right kind of holiday. Herma Publications, 1992.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Phillips, Agnes Akosua. Away from the city. Asempa Publishers, Christian Council of Ghana, 1992.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Aidoo, Ama Ata. The eagle and the chickens and other stories. Tana Press, 1986.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Aidoo, Ama Ata. The eagle and the chickens and other stories. Afram Publications (Ghana) Ltd., 1989.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Opong, Sarah F. Sam and his blue train. Sedco Pub., 1992.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Addo, Kwaku. African punctuality and other stories. K. Addo, 1999.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Gbomgbosoro: Two stories. Sierra Leonean Writers Series, 2012.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

J. O. de Graft Hanson. Children's literature--the Ghanaian experience. Ghana Academy of Arts and Sciences, 1993.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

The baobabs of Tete and other stories. Sub-Saharan Publishers, 2002.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
More sources

Book chapters on the topic "Children's stories, Ghanaian (English)"

1

Blamires, David. "Historical Tales and Adventure Stories." In Telling Tales: The Impact of Germany on English Children's Books 1780-1918. Open Book Publishers, 2009. http://dx.doi.org/10.11647/obp.0004.18.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Abankwah, Diana A., and Ruth M. Abankwah. "Tackling the Preservation of African Tales in the Technological Era." In Handbook of Research on Social, Cultural, and Educational Considerations of Indigenous Knowledge in Developing Countries. IGI Global, 2017. http://dx.doi.org/10.4018/978-1-5225-0838-0.ch020.

Full text
Abstract:
It appears that the great story-tellers of the Ghanaian society and the traditional singers, bards and griots were the “knowledge houses” of the Ghanaian society. This tradition is slowly dying out in the technological era. This study sought to determine the extent to which the Anansesem oral tradition is still practiced among Ghanaians living outside Ghana, particularly Botswana and Ghana where the study was conducted. The study employed an exploratory qualitative approach using interviews. The findings reveal that although elders and storytellers were able to weave morals into children's activities from a very young age, Ghanaians who were not raised speaking their native tongue find it difficult to relate to the messages woven deeply into the Ananse stories. The study concludes that globalisation has reduced the importance Ghanaians attach to Ananse stories. The authors see a need for strategies to be put in place to resuscitate the oral story telling tradition of Anansesem.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Armie, Madalina. "Between Tradition and Innovation." In Using Literature to Teach English as a Second Language. IGI Global, 2020. http://dx.doi.org/10.4018/978-1-7998-4670-3.ch001.

Full text
Abstract:
Numerous publications try to encompass the rhythm of change in classroom and attempt to guide foreign language teachers. This chapter describes how using the methodology of short stories and storytelling to teach ESL/ELT to children opens new ways of renewal, enhances the quality of teaching, breaks routine, and brings novelty to the monotony of lessons. A second purpose of the following pages is to present the advantages of teaching English to children using storytelling while trying to build a bridge between theory and the applications of stories in the classroom. To accomplish this goal, the chapter explores some instruments that offer visual support, and which maximize the impact of short stories' narration. These elements transform the act itself into a multilayered and multimodal experience with numerous benefits, such as the improvement of literacy, enhancement of imagination, the development of children's cultural awareness, the broadening of their general knowledge, the fostering of personal growth, the fomentation of group interaction and collaboration.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Egri Ku-Mesu, Katalin. "Inscribing Difference: Code-Switching and the Metonymic Gap in Post-Colonial Literatures." In Narratives Crossing Borders: The Dynamics of Cultural Interaction. Stockholm University Press, 2021. http://dx.doi.org/10.16993/bbj.h.

Full text
Abstract:
In their seminal work The Empire Writes Back Ashcroft et al. (1989) identify code-switching between two or more codes in post-colonial literary texts as ‘the most common method of inscribing alterity’ (p.72). Ashcroft (2001) further develops the idea of installing cultural distinctiveness in the text and posits that, together with a wide range of other linguistic devices (e.g. neologisms, ethno-rhythmic prose), the use of code-switching – whether between the variants of the same language or between languages – has a metonymic function to inscribe cultural difference. In this chapter, I will examine the hybrid nature of post-colonial literary texts through the concepts of nativisation (Kachru, 1982a, 1982b, 1984, 1986, 1987, 1995) and indigenisation (Zabus, 1991, 2007). I will then focus on code-switching, adopting Myers-Scotton’s (1993) approach of matrix language vs. embedded language and considering that ‘EL [embedded language] material of any size, from a single morpheme or lexeme to several constituents, may be regarded as CS [code-switching] material’ (p.5). I will analyse examples of code-switching taken from modern Ghanaian English-language novels and short stories, and I will argue that a synecdochic relationship exists between the code-switched embedded language and the culture it originates from. I will contend that it is along the metonymic gap thus created by language variance that readers can be expected to be divided. I will briefly examine the types of authorial assistance that can be provided in order to make the text accessible to the reader, and I will illustrate, in Sperber and Wilson’s (1995) relevance theoretical framework, how different groups of readers cope with code-switched language left in the texts untranslated and/or unexplained. I will argue that by withdrawing assistance from the reader, the author makes it manifest that he concedes ‘the importance of meanibility’ (Ashcroft, 2001, p.76) and opts for the inscription of difference. I will conclude that the metonymic gap is not a simple bi-polar concept between coloniser and colonised culture but a multi-layered entity where the readers’ position in relation to the gap is indicative of their ability to interpret code-switched language unaided. Full appreciation of the writer’s meanings is shown by those readers who share both the writer’s cultural and linguistic experience. Other readers may be able to cross the metonymic gap to various degrees, but for them code-switched language will be the symbol of the writer’s difference of experience.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
We offer discounts on all premium plans for authors whose works are included in thematic literature selections. Contact us to get a unique promo code!