Academic literature on the topic 'Chinali language'

Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles

Select a source type:

Consult the lists of relevant articles, books, theses, conference reports, and other scholarly sources on the topic 'Chinali language.'

Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.

You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.

Journal articles on the topic "Chinali language"

1

Roche, Gerald, and Yudru Tsomu. "Tibet's Invisible Languages and China's Language Endangerment Crisis: Lessons from the Gochang Language of Western Sichuan." China Quarterly 233 (March 2018): 186–210. http://dx.doi.org/10.1017/s0305741018000012.

Full text
Abstract:
AbstractChina is facing a language endangerment crisis, with half of its languages decreasing in number of speakers. This article contributes to the understanding of language endangerment in China with a case study of the Gochang language, which is spoken by about 10,000 Tibetans in western Sichuan. We describe Gochang as an “invisible” language – one that is overlooked by the state's ethnic and linguistic policies and thus is more vulnerable to the social transformations wrought by statist development. Using UNESCO's language vitality and endangerment framework to assess the endangerment of Gochang, we conclude that the language is “definitely endangered.” Our comparison of Gochang with other “invisible” languages in China shows that most are in a similar predicament, suggesting that China's language endangerment crisis is likely to continue unless these languages receive formal recognition or local governments take advantage of ambiguities in the policy framework to support them. The social impacts of a continuing, deepening language endangerment crisis in China are as yet unknown.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Mackerras, Colin. "Multilingualism in China: The Politics of Writing Reforms for Minority Languages 1949–2002. By Minglang Zhou. [Berlin and New York: Mouton de Gruyter, 2003. xxiv+458 pp. €94.00. ISBN 3-11-017896-6.]." China Quarterly 177 (March 2004): 238–39. http://dx.doi.org/10.1017/s0305741004350125.

Full text
Abstract:
This book is a detailed examination of reform in the writing of minority languages under the PRC, including the adaptation of languages to scripts never before used to write them. Considering how closely language is related to culture and society, this entails a good deal of treatment of issues such as PRC politics, external influences, such as from the Soviet Union and the West, the impact of modernization and factors like education and religion. Of course, there is quite a bit about China's spoken minority languages as well.The book is generally well written, though there are places where the language becomes dense and difficult to follow. The source material for the book is four summers of fieldwork in China's minority areas (1997–2000) and a vast amount of printed material. The list of references takes up no less than 40 pages (pp. 407–446). All items are in Chinese or English. The author makes judicious use of this array of material to mould his own viewpoints on specific issues.My only real problem with this book as a work of scholarship is the lack of clarity in the aims and central argument. The introduction gives extensive historical background on China's ethnic relations and policies, including in the PRC. It also forecasts the topics of the individual chapters, concluding with the author's hope that China's experiences in multilingualism will “facilitate the maintenance and development of minority languages in the world community” (p. 35). The conclusion summarizes answers to some of the crucial questions the book tackles, and again returns to the hope that the Chinese experience will be of use to the world as a whole.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Botha, Werner. "English in China's universities today." English Today 30, no. 1 (February 5, 2014): 3–10. http://dx.doi.org/10.1017/s0266078413000497.

Full text
Abstract:
According to Bolton (2013), Chinese university students are invariably multilingual, not only acquiring English at school, but increasingly outside of their formal curricula, through the Internet, music, computer games, movies, and television series. Indeed, many of these students are also highly mobile, and in most cases migrate throughout Greater China (and abroad) in order to pursue higher education degrees. Bolton (2012, 2013) also points out that current theorizing about English in Greater China needs to take into account what he calls ‘the language worlds’ of these young people, especially with regard to how they use various languages in various aspects of their lives, increasingly sampling different ‘worlds’, both ‘physical’ as well as ‘imaginary’ (see also Blommaert, 2010). Studies of migration and mobility within Greater China – particularly with regard to how this relates to the use of English in the context of local languages and language varieties – have received very little attention. This paper aims to fill this gap by providing a sociolinguistic account of the contemporary use of English in China's higher education, by specifically reporting on a recent large-scale sociolinguistic study that was carried out in Macau and Guangzhou, in southern China. The study reported on in this paper captures the increasing use of English as a medium (or additional medium) of instruction in two universities at these locations. The study also reveals how English is used in the personal lives of ordinary Chinese students.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Zhenhui, Zhang. "Literatura polska w Chinach i wymiana kulturalna między Polską a Chinami. Zapiski tłumacza." Poznańskie Studia Polonistyczne. Seria Literacka, no. 40 (September 14, 2021): 221–27. http://dx.doi.org/10.14746/pspsl.2021.40.9.

Full text
Abstract:
The article is an introduction into the presence of Polish literature in China from the perspective of one of its most active researchers and translators. The author describes his fascination with Bolesław Prus’s work that resulted in the Chinese translation of Lalka (The Doll) and his work on two-volume Historia literatury polskiej (The history of Polish literature) aimed at Chinese readers.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Koybakova, A., and R. Dossymbekova. "PROBLEMS OF TRANSLATION OF CULTURAL WORDS IN CHINESE TO KAZAKH LANGUAGE." BULLETIN Series of Philological Sciences 72, no. 2 (June 30, 2020): 629–34. http://dx.doi.org/10.51889/2020-2.1728-7804.101.

Full text
Abstract:
This article deals with the issues of Chinese translation, including difficulties in translating words related to Chinese culture into the Kazakh language, methods of translating them, as well as the relationship between language and culture. Cultural words are compared with lexical, stylistic, logical, grammatical aspects and their features and similarities in Kazakh and Chinese are explored in detail. The article also focuses on translating colors and related names, which reflect the material and spiritual culture of each country.Since China's open door reforms, its connection with the outside world has been growing steadily. The Chinese language connection with different languages is growing and the translation industry is developing. Society demand for translators also increased. Translation has also become an integral part of teaching foreign languages to meet the development needs of society. That is why the study of the problem of translating words in each branch of Chinese language is one of the most relevant topics today. Including, recognizing the nature of cultural expressions and their systematic study and translation into our native language will make an important contribution to translation theory and practice.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

ALVARO, JOSEPH JAMES. "Analysing China's English-language media." World Englishes 34, no. 2 (May 13, 2015): 260–77. http://dx.doi.org/10.1111/weng.12137.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Tazhibayeva, S., I. Nevskaya, A. Mutali, and A. Kadyskyzy. "Kazakh Language as Spoken in China: Problems and Research Perspectives." Bulletin of L.N. Gumilyov Eurasian National University. Philology Series 124, no. 3 (2018): 59–68. http://dx.doi.org/10.32523/2616-678x-2018-124-3-59-68.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Olga ZAVYALOVA. "Innovative Technologies in China's Language Policy." Far Eastern Affairs 46, no. 004 (December 31, 2018): 155–58. http://dx.doi.org/10.21557/fea.52933416.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

김현태. "Study on Lexical Characteristic of Modern Chinese Language Pejorative Terms." China and Sinology 25, no. ll (May 2015): 55–74. http://dx.doi.org/10.17935/chinan.2015.25..55.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Ling, Wang, Luís Marujo, Chris Dyer, Alan W. Black, and Isabel Trancoso. "Mining Parallel Corpora from Sina Weibo and Twitter." Computational Linguistics 42, no. 2 (June 2016): 307–43. http://dx.doi.org/10.1162/coli_a_00249.

Full text
Abstract:
Microblogs such as Twitter, Facebook, and Sina Weibo (China's equivalent of Twitter) are a remarkable linguistic resource. In contrast to content from edited genres such as newswire, microblogs contain discussions of virtually every topic by numerous individuals in different languages and dialects and in different styles. In this work, we show that some microblog users post “self-translated” messages targeting audiences who speak different languages, either by writing the same message in multiple languages or by retweeting translations of their original posts in a second language. We introduce a method for finding and extracting this naturally occurring parallel data. Identifying the parallel content requires solving an alignment problem, and we give an optimally efficient dynamic programming algorithm for this. Using our method, we extract nearly 3M Chinese–English parallel segments from Sina Weibo using a targeted crawl of Weibo users who post in multiple languages. Additionally, from a random sample of Twitter, we obtain substantial amounts of parallel data in multiple language pairs. Evaluation is performed by assessing the accuracy of our extraction approach relative to a manual annotation as well as in terms of utility as training data for a Chinese–English machine translation system. Relative to traditional parallel data resources, the automatically extracted parallel data yield substantial translation quality improvements in translating microblog text and modest improvements in translating edited news content.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
More sources

Dissertations / Theses on the topic "Chinali language"

1

Gil, Jeffrey Allan, and n/a. "English in China: The Impact of the Global Language on China's Language Situation." Griffith University. School of International Business and Asian Studies, 2005. http://www4.gu.edu.au:8080/adt-root/public/adt-QGU20060105.113942.

Full text
Abstract:
The language situation of today's world is drastically different from that which existed in the past. English has become the global language -it is used more and is more widespread than any other language has ever been. At the same time we are faced with large-scale language endangerment which could result in the extinction of half or more of the world's languages. While not the only reason for language endangerment, the status of English as the global language has important consequences for all other languages and therefore deserves to be studied carefully. However, exactly what English means for other languages and cultures is far from simple and there is no general agreement on this issue. English has been seen as a destructive language, a pluralistic language and as an irrelevant language. This thesis explores the issue of global English as it applies to China. English language learning and teaching has been, and by all indications will continue to be, an important part of China's reform and modernisation. China is also an ethnically and linguistically diverse country with 55 minority nationalities and over 80 languages. What does the spread of English mean for China's language situation? Drawing on data gained through fieldwork and published sources, I argue that English in China is multifaceted, that is it has destructive, pluralistic and irrelevant elements. English is now used more and has higher status in China than at any time in the past and this has raised some concerns. However, English is not displacing Chinese language or culture. English is actually taking on Chinese features in both form and function. The Chinese language, far from being threatened, is currently expanding both in China and the world at large. Much effort has gone into promoting putonghua and there is great interest in learning Chinese in many parts of the world. China's minority languages, like those elsewhere, are under varying degrees of threat. However, English is not the main reason for this situation. At the present time at least it has relatively little presence in minority areas. Despite the fact that it is not destroying China's languages and cultures, English remains a significant issue for China and must be dealt with thoughtfully and carefully, especially among the minority nationalities. I argue that it is possible for China to acquire English without losing its linguistic diversity. Whether this can be achieved is a question of the resources and political will required to do so rather than any inherent difficulty with speaking two or more languages. To this end, the Context Approach is put forward as a possible way to improve English language teaching and learning among the minorities. In light of the results of this study, I suggest new directions for research, both on language issues in China and in general. I also argue for a new approach to our study of English as a global language and language endangerment. We need to appreciate the complexities of English on a local level as well as a global level and focus our attention more on how English can be taught to speakers of endangered languages in such a way that does not lead to language loss.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Andersson, Petter. "Language attitudes in the People’s Republic of China’s leading English-language newspaper, China Daily." Thesis, Stockholm University, Department of English, 2008. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:su:diva-7329.

Full text
Abstract:

Since time immemorial, various governments in China have attempted to promulgate writing reforms and speech reforms in order to unite the nation, mostly for political gain. The aim of this paper is to discover and analyze some language issues in the People’s Republic of China, specifically attitudes and comments on spoken usage of Putonghua (also called Modern Standard Chinese), Shanghai dialect, Cantonese and English by researching China Daily’s online newspaper article archive. A few valid articles could be retrieved and they uncovered that Putonghua, Shanghai dialect and Cantonese are all considered prestigious in different regions of the country; furthermore, English is gaining support rapidly, especially in corporate China.

APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Jagacinski, Ngampit. "Tai Lue of Xishuangbanna in China's Yunnan province : description and a study of the OV order in the ?au construction /." The Ohio State University, 1987. http://rave.ohiolink.edu/etdc/view?acc_num=osu1487327695621807.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

McAloon, Patrick Owen Robert. "Chinese at work evaluating advanced language use in China-related careers /." Columbus, Ohio : Ohio State University, 2008. http://rave.ohiolink.edu/etdc/view?acc%5Fnum=osu1218548897.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Qian, Lihua. "Conceptions of the role of culture in foreign language education in China." Thesis, University of Aberdeen, 2011. http://digitool.abdn.ac.uk:80/webclient/DeliveryManager?pid=179539.

Full text
Abstract:
Interest in foreign language, in particular English, education in China has grown considerably in the past three decades, not only in terms of linguistic aspects, but also, more recently, its cultural dimension. The recent syllabuses for non-English and English majors have placed emphasis, to varying extents, on the development of students’ cultural knowledge and/or intercultural communicative competence. The purpose of the research reported in this dissertation is to provide a panoramic picture and a characterisation of the conceptions of culture and its role in English language teaching and learning in China. The research was designed as two discrete, but related, studies: a survey of academic publications; and a field study. The survey aimed at providing a systematic account of the main themes and emphases of writings about culture teaching and intercultural communication studies. Its aim was to discover the research interests, beliefs about culture and the role of culture in foreign language, mainly English, education, and culture teaching techniques. The field study employed semi-structured interviews and non-participant classroom observations to investigate Chinese university EFL teachers’ conceptions of culture and beliefs about culture teaching, and their instructional practices in the classroom. The findings from the studies indicate that the writers and the teachers shared a similar, fairly circumscribed, range of conceptions about culture and culture teaching. Culture is viewed principally as one’s way of life; the role of teaching culture in language learning as presenting factual information relating to products, practices and perspectives. Culture teaching is regarded as important and necessary in foreign language teaching, and its goal as the development of knowledge about cultures and awareness of other cultures. The main culture teaching techniques used in education are introduction, comparison and culture, and student projects Nonetheless, teachers were found to have little acquaintance with culture theory and to lack pedagogical training in culture teaching. They rely predominantly on their own, personal and largely limited, knowledge about and experience of other cultures and tend to focus on the development of students’ language proficiency without sustained cultural input. Despite the rapidly expanding scholarly literature on these topics, it appears to have very limited influence on actual foreign language teaching in universities. On the basis of these findings, a tentative model for cultural education in FLT in China is proposed, comprising (1) developing teachers’ beliefs about and knowledge of culture and culture learning; (2) strengthening comparative cultural studies and cultural pedagogically-oriented research, especially by teachers themselves; (3) developing expertise in culture-related pedagogical practice; (4) extending opportunities for both teachers and learners to gain immersion experiences in other cultures.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Chan, Hoi-wuen Katherine, and 陳凱媛. "Consciousness of language." Thesis, The University of Hong Kong (Pokfulam, Hong Kong), 2006. http://hub.hku.hk/bib/B32020491.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Zhang, Kun. "A sociolinguistic study of Mainland Chinese students in Macao : language choice, language attitudes, and identity." Thesis, University of Macau, 2010. http://umaclib3.umac.mo/record=b2456332.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Lee, Siu Yau. "The war on language : language management and resistance in contemporary China." Thesis, University of Oxford, 2013. http://ora.ox.ac.uk/objects/uuid:f3587f6d-35b8-4623-867a-9c98276f387b.

Full text
Abstract:
What explains institutional change in authoritarian regimes presiding over fragmented societies? A popular assumption is that, because the state is so powerful, major institutional change takes place only when certain actors within the state system see such change as beneficial for their personal or collective interests. In other words, institutional changes are necessarily top-down and elitist in nature. Challenging that position, this thesis articulates a theory of gradual institutional change in authoritarian regimes, arguing that authoritarian institutions, as distributional instruments laden with power implications, are likely to be unstable and ambiguous, allowing social actors to advance their personal or collective interests through gradual institutional modifications. As these resistances accumulate, the costs for state actors to maintain their increasingly ineffective institutions rise to an unsustainable level, incentivising them to revise their core practices—and, by extension, sometimes expand existing rights or extend new ones to their citizens. This argument is supported by a systematic examination of the Chinese state’s historic attempts to promote the use of a standardised language form—putonghua—and simplified Chinese characters on a national scale, and a range of popular resistance efforts against them. Drawing upon newly available archival materials, survey data, and in-depth interviews, I conduct process-tracing case studies of three successive language management regimes—namely, top-down (from the 1950s to 1980s), incentivising (from the 1990s to mid-2000s), and selective (from the mid-2000s), demonstrating how they were challenged and gradually modified by their subjects. From this position I argue that the deployment of official language policy in the PRC is determined endogenously by the ambiguities of existing language institutions as well as exogenously by levels of economic development and communication technology. The casual arguments are then evaluated in light of evidence from the history of language management in the former Soviet Union and Tawian.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Zhang, Paiyu, and 张派予. "The Kilen language of Manchuria: grammar of amoribund Tungusic language." Thesis, The University of Hong Kong (Pokfulam, Hong Kong), 2013. http://hub.hku.hk/bib/B49858816.

Full text
Abstract:
This thesis is the first comprehensive reference grammar of Kilen, a lesser known and little studied language of the Tungusic Family. At present, Kilen is a moribund language with less than 10 bilingual speakers in the eastern part of Heilongjiang Province of P.R.China. Since the language does not have a writing system, the examples are provided in IPA transcription with morpheme tagging. This thesis is divided into eight chapters. Chapter 1 states the background information of Kilen language in terms of Ethnology, Migration and Language Contact. Beginning from Chapter 2, the language is described in the aspects of Phonology, Morphology and Syntax. This thesis is mainly concerned with morphosyntactic aspects of Kilen. Chapters 6-8 provide a portrait of Kilen syntactic organization. The sources for this description include the work of You Zhixian (1989), which documents oral literature originally recorded by You himself, a fluent Kilen native speaker; example sentences drawn from previous linguistic descriptions, mainly those of An (1985) and You & Fu (1987); author’s field records and personal consultation data recorded and transcribed by the author and Wu Mingxiang, one of the last fluent native speakers. The aim is to provide a portrait of a Chinese Tungusic language on the brink of extinction. This thesis does not adopt any particular syntactic theoretical framework. The terminology in this thesis is tended to be theory-free and descriptive.
published_or_final_version
Linguistics
Doctoral
Doctor of Philosophy
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Ng, Sheung-pui, and 吳尚珮. "Language and identity: the case of the Zhuang." Thesis, The University of Hong Kong (Pokfulam, Hong Kong), 2010. http://hub.hku.hk/bib/B44524110.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
More sources

Books on the topic "Chinali language"

1

Śarmā, Devīdatta. go descriptive grammar & vocabulary of Chinali. Shimla: Himachal Academy of Arts, Culture and Languages, 1991.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

1965-, Schafer Loveness, ed. The Chindali language of Malawi. Philadelphia: American Philosophical Society, 2008.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Tsukiyama, Gail. The language of threads. New York: St. Martin's Press, 1999.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

China's assimilationist language policy: The impact on indigenous/minority literacy and social harmony. London: Routledge, 2012.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Yanping, Fang, ed. Tongdao dong yu yan jiu: Gong neng shi ye xia de yu yin, ju fa he yu pian yan jiu. Beijing: Min zu chu ban she, 2009.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Sadu yu yan jiu. Beijing Shi: Min zu chu ban she, 2012.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Guoqiao, Zheng, and Geary D. Norman 1958-, eds. The Dong language in Guizhou Province, China. Dallas, TX: Summer Institute of Linguistics, 1998.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

A grammar of Mangghuer: A Mongolic language of China's Qinghai-Gansu Sprachbund. London: RoutledgeCurzon, 2003.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Chinese law: A language perspective = Shuo fa. Aldershot, Hants, England: Ashgate, 2004.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Sagiyama, Ikuko, and Miriam Castorina, eds. Trajectories. Florence: Firenze University Press, 2019. http://dx.doi.org/10.36253/978-88-8453-394-4.

Full text
Abstract:
This volume gathers artiche related to different research areas within the field of East Asian Studies. Organized in a Japanese and a Chinese section, these studies use different approaches within humanities disciplines to explore topics ranging from classical and contemporary East Asian literature to the study of second language acquisition across European and Asian languages. The collection offers an intentionally interdisciplinary approach so to provide a broader perspective on the literatures and languages of Japan and China. The authors featured in the volume are Claudia Iazzetta, Luca Capponcelli, Gala Maria Follaco for the Japanese section and Lara Colangelo, Franco Ficetola and Xu Hao for the Chinese section.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
More sources

Book chapters on the topic "Chinali language"

1

Lu, Yixu. "Conceptualizing China in Modern Europe." In Language Policy, 49–62. Cham: Springer International Publishing, 2020. http://dx.doi.org/10.1007/978-3-030-50925-5_4.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Sunuodula, Mamtimyn, and Yu Cao. "Language Learning and Empowerment: Languages in Education for Uyghurs in Xinjiang." In Trilingualism in Education in China: Models and Challenges, 65–99. Dordrecht: Springer Netherlands, 2014. http://dx.doi.org/10.1007/978-94-017-9352-0_4.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Zhou, Minglang. "Defining Language Ideology and Language Order." In Language Ideology and Order in Rising China, 25–58. Singapore: Springer Singapore, 2018. http://dx.doi.org/10.1007/978-981-13-3483-2_2.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Hill, Ann Maxwell. "Language Matters in China: An Anthropological Postscript." In Language Policy, 333–38. Dordrecht: Springer Netherlands, 2004. http://dx.doi.org/10.1007/1-4020-8039-5_19.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Qian, Duoxiu, and Shuang Li. "Language and Translation Policies Toward Minority Languages in China and the USA." In Handbook of the Changing World Language Map, 1–16. Cham: Springer International Publishing, 2018. http://dx.doi.org/10.1007/978-3-319-73400-2_72-1.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Qian, Duoxiu, and Shuang Li. "Language and Translation Policies Toward Minority Languages in China and the USA." In Handbook of the Changing World Language Map, 3923–38. Cham: Springer International Publishing, 2019. http://dx.doi.org/10.1007/978-3-030-02438-3_72.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Zhou, Maocao. "The Use and Development of Tibetan in China." In Language Policy, 221–37. Dordrecht: Springer Netherlands, 2004. http://dx.doi.org/10.1007/1-4020-8039-5_12.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Tai, Pingwu. "Language Policy and Standardization of Korean in China." In Language Policy, 303–15. Dordrecht: Springer Netherlands, 2004. http://dx.doi.org/10.1007/1-4020-8039-5_17.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Zhou, Minglang, and Heidi A. Ross. "Introduction: The Context of the Theory and Practice of China’s Language Policy." In Language Policy, 1–18. Dordrecht: Springer Netherlands, 2004. http://dx.doi.org/10.1007/1-4020-8039-5_1.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Zhou, Minglang. "Reordering Languages Along China’s Borders." In Language Ideology and Order in Rising China, 175–205. Singapore: Springer Singapore, 2018. http://dx.doi.org/10.1007/978-981-13-3483-2_6.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

Conference papers on the topic "Chinali language"

1

Zeng, Xiuhua, Jian Yang, Libo Zuo, and Yonghua Xu. "A Telephone Speech Corpus of Chinas Minority languages for Automatic Language Identification." In AASRI Winter International Conference on Engineering and Technology (AASRI-WIET 2013). Paris, France: Atlantis Press, 2013. http://dx.doi.org/10.2991/wiet-13.2013.47.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Huang, Jie, Wengang Zhou, Houqiang Li, and Weiping Li. "Sign language recognition using real-sense." In 2015 IEEE China Summit and International Conference on Signal and Information Processing (ChinaSIP). IEEE, 2015. http://dx.doi.org/10.1109/chinasip.2015.7230384.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Zhang, Jihai, Wengang Zhou, and Houqiang Li. "A new system for Chinese sign language recognition." In 2015 IEEE China Summit and International Conference on Signal and Information Processing (ChinaSIP). IEEE, 2015. http://dx.doi.org/10.1109/chinasip.2015.7230460.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Liu, Weiwei, Wei-Qiang Zhang, Liang He, Jiaming Xu, and Jia Liu. "THUEE system for the Albayzin 2012 language recognition evaluation." In 2013 IEEE China Summit and International Conference on Signal and Information Processing (ChinaSIP). IEEE, 2013. http://dx.doi.org/10.1109/chinasip.2013.6625308.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Liu, Chao-Hong, Chung-Hsien Wu, and Matthew Harris. "Word Order Correction for Language Transfer Using Relative Position Language Modeling." In 2008 6th International Symposium on Chinese Spoken Language Processing (ISCSLP). IEEE, 2008. http://dx.doi.org/10.1109/chinsl.2008.ecp.20.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

"Author index." In 2004 International Symposium on Chinese Spoken Language Processing. IEEE, 2004. http://dx.doi.org/10.1109/chinsl.2004.1409658.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

"Blank page." In 2004 International Symposium on Chinese Spoken Language Processing. IEEE, 2004. http://dx.doi.org/10.1109/chinsl.2004.1409659.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

"[Back cover]." In 2004 International Symposium on Chinese Spoken Language Processing. IEEE, 2004. http://dx.doi.org/10.1109/chinsl.2004.1409660.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

"2004 International Symposium on Chinese Spoken Language Processing - Cover." In 2004 International Symposium on Chinese Spoken Language Processing. IEEE, 2004. http://dx.doi.org/10.1109/chinsl.2004.1409552.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

"Blank page." In 2004 International Symposium on Chinese Spoken Language Processing. IEEE, 2004. http://dx.doi.org/10.1109/chinsl.2004.1409553.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

Reports on the topic "Chinali language"

1

Murdick, Dewey, Daniel Chou, Ryan Fedasiuk, and Emily Weinstein. The Public AI Research Portfolio of China’s Security Forces. Center for Security and Emerging Technology, March 2021. http://dx.doi.org/10.51593/20200057.

Full text
Abstract:
New analytic tools are used in this data brief to explore the public artificial intelligence (AI) research portfolio of China’s security forces. The methods contextualize Chinese-language scholarly papers that claim a direct working affiliation with components of the Ministry of Public Security, People's Armed Police Force, and People’s Liberation Army. The authors review potential uses of computer vision, robotics, natural language processing and general AI research.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Ngan, Kirsten. English Language Teaching and Curricula in the People's Republic of China. Portland State University Library, January 2000. http://dx.doi.org/10.15760/etd.6683.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Andrew Hsiu, Andrew Hsiu. Survey of Highly Endangered Mondzish Languages in Yunnan, China. Experiment, December 2014. http://dx.doi.org/10.18258/4173.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Fedasiuk, Ryan. The China Scholarship Council: An Overview. Center for Security and Emerging Technology, July 2020. http://dx.doi.org/10.51593/20200042.

Full text
Abstract:
The Chinese government seeks to exert influence through its scholarship and exchange programs. This issue brief assembles a picture of the China Scholarship Council—the primary vehicle by which the state provides scholarships—through Chinese-language sources.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Arnold, Zachary, Ngor Luong, and Ben Murphy. Understanding Chinese Government Guidance Funds: An Analysis of Chinese-Language Sources. Center for Security and Emerging Technology, March 2021. http://dx.doi.org/10.51593/20200098.

Full text
Abstract:
China’s government is using public-private investment funds, known as guidance funds, to deploy massive amounts of capital in support of strategic and emerging technologies, including artificial intelligence. Drawing exclusively on Chinese-language sources, this report explores how guidance funds raise and deploy capital, manage their investment, and interact with public and private actors. The guidance fund model is no silver bullet, but it has many advantages over traditional industrial policy mechanisms.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Lu, Vivian. The Socio-cultural Content Analysis of English as a Foreign Language Textbooks Used in Junior High School in Taiwan, Republic of China. Portland State University Library, January 2000. http://dx.doi.org/10.15760/etd.7047.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
We offer discounts on all premium plans for authors whose works are included in thematic literature selections. Contact us to get a unique promo code!

To the bibliography