Dissertations / Theses on the topic 'Chinese language - Obscene words'
Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles
Consult the top 50 dissertations / theses for your research on the topic 'Chinese language - Obscene words.'
Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.
You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.
Browse dissertations / theses on a wide variety of disciplines and organise your bibliography correctly.
蔡瑪莉 and Ma-lee Mary Choi. "A study of taboo words in modern Chinese language." Thesis, The University of Hong Kong (Pokfulam, Hong Kong), 2001. http://hub.hku.hk/bib/B31225858.
Full textShen, Jin. "On translation of swearwords from English to Chinese : a case study on subtitling Terminator I-IV." Thesis, University of Macau, 2011. http://umaclib3.umac.mo/record=b2525845.
Full textChang, Lui, and 張蕾. "The separable words in modern Chinese language =." Thesis, The University of Hong Kong (Pokfulam, Hong Kong), 2007. http://hub.hku.hk/bib/B37737922.
Full text曾月玲 and Yuet-ling Tsang. "A comparative investigation of attitudes towards Taboo Language in English and Cantonese." Thesis, The University of Hong Kong (Pokfulam, Hong Kong), 2005. http://hub.hku.hk/bib/B31633328.
Full textElchert, Keith J. "A survey of Midwestern newspaper editors on current language use." CardinalScholar 1.0, 2009. http://liblink.bsu.edu/uhtbin/catkey/1468269.
Full textDepartment of Journalism
Bao, Xuehua. "Morphological processing of Chinese words among elementary students." Click to view E-thesis via HKUTO, 2006. http://sunzi.lib.hku.hk/hkuto/record/B37090185.
Full textRiha, Helena. "The morphology and semantics of Roman letter words in Mandarin Chinese." Connect to resource, 2006. http://rave.ohiolink.edu/etdc/view?acc%5Fnum=osu1194473577.
Full text曾子凡 and Zifan Zeng. "A study of Cantonese words." Thesis, The University of Hong Kong (Pokfulam, Hong Kong), 1992. http://hub.hku.hk/bib/B31210983.
Full textBao, Xuehua, and 包雪華. "Morphological processing of Chinese words among elementary students." Thesis, The University of Hong Kong (Pokfulam, Hong Kong), 2006. http://hub.hku.hk/bib/B37090185.
Full textYeung, Hong-ting, and 楊康婷. "A study of loan words in Chinese language in Hong Kong =." Thesis, The University of Hong Kong (Pokfulam, Hong Kong), 2005. http://hub.hku.hk/bib/B30433083.
Full textZheng, Limei. "Measure words in learning and teaching Chinese as a second language." Thesis, University of Leeds, 2014. http://etheses.whiterose.ac.uk/9195/.
Full textWong, Hiu-lam Sally. "The integration of Yue dialect words into modern written Chinese." Click to view the E-thesis via HKUTO, 2006. http://sunzi.lib.hku.hk/hkuto/record/B37515767.
Full textLau, Ka-po Natalie. "Semantic interference of Chinese words in the picture-word interference task /." View the Table of Contents & Abstract, 2006. http://sunzi.lib.hku.hk/hkuto/record/B36846181.
Full textLau, Ka-po Natalie, and 劉家寶. "Semantic interference of Chinese words in the picture-word interference task." Thesis, The University of Hong Kong (Pokfulam, Hong Kong), 2006. http://hub.hku.hk/bib/B45007597.
Full textChang, Lui. "The separable words in modern Chinese language Xian dai Han yu li he ci yan jiu /." Click to view the E-thesis via HKUTO, 2007. http://sunzi.lib.hku.hk/hkuto/record/B37737922.
Full textWong, Hiu-lam Sally, and 黃曉林. "The integration of Yue dialect words into modern written Chinese." Thesis, The University of Hong Kong (Pokfulam, Hong Kong), 2006. http://hub.hku.hk/bib/B37515767.
Full textChen, Yiping. "Word recognition and reading in Chinese." Thesis, University of Oxford, 1993. http://ora.ox.ac.uk/objects/uuid:8f034ff4-f07c-459b-95f7-4b0a72e07c45.
Full textKorányi, Bence. "Analysis of the Influence of Chinese Cultural Values on the Meaning and Usage of New Chinese Internet Words." Thesis, Högskolan Dalarna, Kinesiska, 2019. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:du-35147.
Full textLinguistic determinism has prompted one of the earliest discussions about the connection between language and thought. This link has been further refined through the identification of cultural values playing a determinative role on the basic stage of thought formation, which is one of the fundamental aspects of language ideology. Such findings have sparked the hypothesis that cultural influences, in the form of cultural values as measurable means, should be recognized in or connected to words, even to those that belong to previously uninvestigated areas, such as new Internet words. The methodology of qualitative content analysis as well as a quantitative study applied to a sample of new Chinese Internet words and expressions has demonstrated that the influence of Chinese cultural values on them is identifiable to a significant extent. The cultural values either directly affect the words in their original or new meaning or have an influence on the Internet words indirectly, in their usage. Furthermore, it is argued that such connections between the researched Chinese cultural values and the meaning or usage of the collected new Chinese Internet words and expressions are not only to be strictly categorized into direct and indirect influences but should be considered in a broader sense. Despite some words and expressions originating from other languages and cultures, the influence of Chinese cultural values should still be acknowledged since it is through these that words are able to integrate into the Chinese language.
Kwan, Pun-lok David, and 關本樂. "Lexical blending among young Chinese readers." Thesis, The University of Hong Kong (Pokfulam, Hong Kong), 2012. http://hub.hku.hk/bib/B49617825.
Full textpublished_or_final_version
Psychology
Doctoral
Doctor of Philosophy
Lu, Mingdong. ""Zuo zhuan" shuang yin ci yan jiu = A study on disyllabic words in Zuo zhuan /." click here to view the abstract and table of contents, 1996. http://net3.hkbu.edu.hk/~libres/cgi-bin/thesisab.pl?pdf=b14245188a.pdf.
Full textRiha, Helena. "Lettered Words and Roman Letter Characters in Chinese Writing: A Study Of Alphabetic Writing in Chinese Newswires." The Ohio State University, 2008. http://rave.ohiolink.edu/etdc/view?acc_num=osu1222045556.
Full textTong, Kit-nam. "The occasional use of English words and phrases in Hong Kong style Chinese ten years before and after its reunification with China." Click to view the E-thesis via HKUTO, 2008. http://sunzi.lib.hku.hk/hkuto/record/B40675488.
Full textNg, Wai Chun Janet. "Unknown words : L2 learners' handling strategies." HKBU Institutional Repository, 2001. http://repository.hkbu.edu.hk/etd_ra/374.
Full textChoi, Ma-lee Mary. "A study of taboo words in modern Chinese language = Xian dai Han Yu jin ji yu yan jiu /." Hong Kong : University of Hong Kong, 2001. http://sunzi.lib.hku.hk/hkuto/record.jsp?B25435826.
Full textLau, Tak-him. "The use of Hong Kong vogue words in writing and the development of language education in Hong Kong "Xianggang chao liu yong yu ru wen" yu Xianggang yu wen jiao yu de fa zhan /." Click to view the E-thesis via HKUTO, 2009. http://sunzi.lib.hku.hk/hkuto/record/B42926105.
Full textWarell, Peter. "New Chinese Words in 2014 – A Study of Word-formation Processes." Thesis, Högskolan Dalarna, Kinesiska, 2016. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:du-23241.
Full textThe aim of this thesis was to investigate how new Chinese words are formed and to examine the linguistic patterns among them. This thesis focused on the analysis of Chinese words formed in 2014. The quantitative data for the analysis included a collection of 423 new Chinese words from the book 2014 汉语新词语 (hànyǔxīn cíyǔ) by Hou and Zhou. Parts of speech and number of syllables in the new words were investigated, although the focus was on word-formation processes. A discussion of derivation, blending, abbreviation, analogy, borrowing, change of meaning, compounding and inventions is also included. The share of each word-formation process used for each of the new words was presented statistically in order to reveal the significance of each word-formation process. The analysis showed that compounding, derivation and abbreviation were the major word-formation processes in 2014. The study also suggests that words formed by derivation and analogy were much more frequent in 2014, in comparison to previous studies. Furthermore, the ways words are formed in Chinese are changing and evolving, as some word-formation processes are becoming more frequently used in the formation of new words.
Chung, Ming-wai, and 鍾明慧. "The color word "hong" (red) and its combination in modernChinese language." Thesis, The University of Hong Kong (Pokfulam, Hong Kong), 2010. http://hub.hku.hk/bib/B4514266X.
Full textLau, Martin, and 劉文德. "Lexical borrowing in Hong Kong: a study of the Englishization of Chinese and the nativization of English." Thesis, The University of Hong Kong (Pokfulam, Hong Kong), 1999. http://hub.hku.hk/bib/B30269040.
Full text楊夢. "臺灣 "國語" 獨有詞研究 =Research on localized words of Taiwan Mandarin." Thesis, University of Macau, 2018. http://umaclib3.umac.mo/record=b3953556.
Full text湯潔楠 and Kit-nam Tong. "The occasional use of English words and phrases in Hong Kong style Chinese ten years before and after its reunification withChina." Thesis, The University of Hong Kong (Pokfulam, Hong Kong), 2008. http://hub.hku.hk/bib/B40675488.
Full textLu, Xiaofei. "Hybrid models for Chinese unknown word resolution." Columbus, Ohio : Ohio State University, 2006. http://rave.ohiolink.edu/etdc/view?acc%5Fnum=osu1154631880.
Full textLam, Wun-yi Nicola, and 林莞爾. "A study of the color word "qing" and its combination." Thesis, The University of Hong Kong (Pokfulam, Hong Kong), 2012. http://hub.hku.hk/bib/B48421728.
Full textpublished_or_final_version
Chinese Language and Literature
Master
Master of Arts
Luk, Ka-wai, and 陸家慧. "A study of the colour word "gold" and its combination = Yan se ci "jin" ji qi zu he yan jiu." Thesis, The University of Hong Kong (Pokfulam, Hong Kong), 2013. http://hdl.handle.net/10722/193560.
Full textpublished_or_final_version
Chinese Language and Literature
Master
Master of Arts
Lau, Tak-him, and 劉德謙. "The use of Hong Kong vogue words in writing and the development of language education in Hong Kong." Thesis, The University of Hong Kong (Pokfulam, Hong Kong), 2009. http://hub.hku.hk/bib/B42926105.
Full textSun, Jing. "The Teeter-Totter in Reading Chinese Coordinative Compound Words: A Multi-Stage Investigation on Word Recognition by Native Readers of Chinese and Learners of Chinese as a Second Language." University of Cincinnati / OhioLINK, 2020. http://rave.ohiolink.edu/etdc/view?acc_num=ucin1593267157168268.
Full textLo, Yee-man, and 羅綺文. "The use of the translation method for Hong Kong dialectalwords and standard modern Chinese written words in the teaching ofwriting in primary 4." Thesis, The University of Hong Kong (Pokfulam, Hong Kong), 2004. http://hub.hku.hk/bib/B3028112X.
Full textKim, Misty Noelani. "Psychometrically Equivalent Trisyllabic Words for Speech Reception Threshold Testing in Cantonese." Diss., CLICK HERE for online access, 2007. http://contentdm.lib.byu.edu/ETD/image/etd1824.pdf.
Full textYu, Yueh-Ping. "Semantische Analyse kulturspezifischer Ausdrücke im Chinesischen." Doctoral thesis, Humboldt-Universität zu Berlin, Philosophische Fakultät II, 2014. http://dx.doi.org/10.18452/17047.
Full textCulture-specific expressions play an important role in verbal communication; this applies even more to the intercultural communication. Misunderstandings can be triggered by the faulty selection of a situational appropriate expression; on the other hand, efficient and trouble-free communication can be achieved by a deeper understanding of these cultural expressions. Culture-specific expressions are the so-called Hotwords in intercultural communication. Their meanings are difficult to transfer into another language and also difficult to learn in the classroom, because each culture follows its own concept. Therefore to increase language skills and understanding an intense preoccupation with the abstract semantic features Hotwords must be done in the classroom, because in the speech processing the situation proper identification prefers to be done through the semantic features of culture-specific expressions. Only then these proper indicators of situation can be identified in the mental lexicon during language comprehension and language production successfully. In this paper, the semantic features of politeness and face-related Words in Chinese in the Sino-cultural context are developed and their translations into German in the existing Chinese-German dictionaries are discussed.
"從人類學觀點探討香港廣東話粗口." 2003. http://library.cuhk.edu.hk/record=b5896065.
Full text"2003年7月".
論文(哲學碩士)--香港中文大學, 2003.
參考文獻 (leaves 128-131).
附中英文摘要.
"2003 nian 7 yue".
Yuan Liyi.
Lun wen (zhe xue shuo shi)--Xianggang Zhong wen da xue, 2003.
Can kao wen xian (leaves 128-131).
Fu Zhong Ying wen zhai yao.
中文摘要 --- p.i
英文摘要 --- p.ii
致謝 --- p.in
圖表 --- p.vii
Chapter 第一章 --- 導論
硏究動機 --- p.1
硏究方向 --- p.3
粗口是甚麼? --- p.5
理論背景回顧 --- p.8
硏究方法 --- p.18
問卷調查 --- p.20
參與觀察及深入訪談 --- p.23
訪問 --- p.23
專題小組討論 --- p.25
出版刊物資料收集 --- p.26
觀察記錄 --- p.27
本文章節內容 --- p.28
Chapter 第二章 --- 廣東話髒話的本質 --- p.29
香港的語言和方言 --- p.29
香港廣東話與大陸廣東話的細分 --- p.30
香港的廣東話粗口詞彙 --- p.32
廣東話粗口的使用方式.》 --- p.36
五個主要粗口詞及其用法 --- p.36
髒話的使用和避用 --- p.50
“講粗口´ح情況 --- p.51
粗口的咒罵性 --- p.53
結語 --- p.64
Chapter 第三章 --- 兩性在說髒話方面的差異 --- p.66
社會結構:男性與女性和男性化與女性化 --- p.67
社會語言的行爲差異 --- p.71
深入訪談一 --- p.76
深入訪談二 --- p.76
深入訪談三 --- p.77
漫畫資料 --- p.77
訪談觀察一 --- p.79
訪談觀察二 --- p.81
髒話在兩性之間引起的問題
語言中的權力 --- p.84
語言強勢對比語言暴力 --- p.85
結語 --- p.87
Chapter 第四章 --- 髒話的非攻擊和非侮辱使用 --- p.89
粗口字有娛樂性 --- p.89
觀察訪談 --- p.90
粗口字歇後語 --- p.94
粗口字笑話 --- p.95
笑話一 --- p.96
笑話二 --- p.96
笑話三 --- p.97
粗口歌曲 --- p.97
粗口時裝 --- p.100
粗口打招呼 --- p.102
結語 --- p.104
Chapter 第五章 --- 講粗口 ´Ø是耶?非耶? --- p.106
公共空間及私人空間 --- p.106
公共空間的髒話 --- p.106
粗口與運動 --- p.109
粗口與賭博 --- p.109
私人空間的髒話 --- p.110
個人形象 --- p.112
說髒話犯法 --- p.113
正規道德教化 --- p.115
如何去分辨社會公認的對錯標準? --- p.116
粗口字詞咒罵性所表現的中國親屬關係 --- p.117
禽獸不如? --- p.119
敬神罵鬼 --- p.120
粗口與創作 --- p.120
結語 --- p.122
Chapter 第六章 --- 後結 --- p.123
髒話的演變 --- p.123
髒話的使用界線 --- p.124
髒話的價値 --- p.125
“粗口´ح會消失嗎? --- p.126
參考書目 --- p.127
"Representation and access of Chinese compound words." Thesis, 2011. http://library.cuhk.edu.hk/record=b6075482.
Full textStudy 2 adapted the transposed-letter similarity effect in English (Forster, Davis, Schoknecht, & Carter, 1987; Acah & Perea, 2008) into transposed-character similarity effect in Chinese to further examine the orthographic representation of Chinese compound words. Study 2 examined the processing of both transposable and untransposable compound words to distinguish the decomposed account (which assumes morpheme-to-word activation) and the holistic account (which assumes activation of word-level orthographic representation) of the mental representation of Chinese compound words. It was found that transposable word-word pairs (e.g., [special characters omitted], means tie in English-[special characters omitted], means lead in English) did not produce significant priming effects. This result is inconsistent with the decomposed account, but is explicable in terms of the holistic account. Two follow-up experiments show that the transposed-character similarity effects differ for transparent (e.g., [special characters omitted], means proud in English) and opaque words (e.g., [special characters omitted], means careless in English). Transposed nonwords show significant facilitation effect to the original words when the original words were opaque (e.g., [special characters omitted]) but not when they were transparent words (e.g., [special characters omitted]). It suggests that opaque words are more likely than transparent words to be represented as orthographic wholes. The findings of word-level orthographic representation and the influence of semantic transparency provide convergent evidence for the conclusions reached by Study 1.
The first two studies are concerned with whether Chinese two-character compound words have decomposed or holistic orthographic representations in the mental lexicon. Study 1 made use of the high frequency orthographic neighbor inhibition effect (Grainger & Jacobs, 1996; Davis & Lupker, 2006) in the masked priming paradigm. It was found that a high frequency orthographic neighbor (e.g., [special characters omitted] means virtually in English) inhibited recognition of a low frequency target word (e.g., [special characters omitted], means brief in English). The high frequency orthographic neighbor inhibition effect was supposed to be caused by lexical competition between prime and target words (Grainger & Jacobs, 1996). Therefore, the observation of inhibition in Study 1 suggests that the prime words have word-level representations that compete with those of target words for lexical access. It is argued that the activated word-level lexical representation is likely to be orthographic representation, rather than phonological and semantic representations, because the influence of phonology was found to be limited in a follow-up experiment, and the semantic relatedness between the prime and target words was low. Furthermore, because the inhibition effects were stronger for semantically opaque than transparent compound words, it seems that opaque words are more likely than transparent words to be represented as unitary units.
The third study investigated whether or not the meaning of a component morpheme would be activated in the process of recognizing a Chinese two-character compound word. Current accounts of morphological processing disagree on whether morphological processing is form then meaning, or form with meaning (Feldman, O'Connor, & Del Prado Martin, 2009; Davis & Rastle, 2010). The focus of the debate is actually whether morpheme meaning activation occurs at early stage of compound word processing. This study attempted to contribute to that debate by trying to dissociate morphological processing of form and meaning. The method was to investigate masked priming effects produced by prime-target pairs that contained a pair of semantically related morphemes but without any overlap in orthography, phonology or whole-word meaning (e.g., [special characters omitted] /surprised in English/-[special characters omitted]/break one's promise in English/). Since there was no overlap between the prime and the target in form, any priming effects produced could be attributed unequivocally to activation of morpheme meaning (e.g., [special characters omitted], both means eat in English). The results of Study 3 show that morpheme meaning activation without form overlap occurred as early as the first 60ms of word processing. This finding is more consistent with the form-with-meaning than the form-then-meaning account.
This dissertation reports on three studies of the cognitive representations and processes in visual recognition of Chinese two-character compound words. Because Chinese two-character compound words are composed of two spatially separated characters which themselves are words, there has been a debate about whether these words are represented and processed in the mental lexicon as unitary wholes or as combinations of the component characters (Zhang & Peng, 1992; Taft & Zhu, 1995).
Zhang, Lingyan.
Advisers: Yujing Ni; Ling-po Shiu.
Source: Dissertation Abstracts International, Volume: 73-07(E), Section: A.
Thesis (Ph.D.)--Chinese University of Hong Kong, 2011.
Includes bibliographical references (leaves 142-153).
Electronic reproduction. Hong Kong : Chinese University of Hong Kong, [2012] System requirements: Adobe Acrobat Reader. Available via World Wide Web.
Electronic reproduction. Ann Arbor, MI : ProQuest Information and Learning Company, [200-] System requirements: Adobe Acrobat Reader. Available via World Wide Web.
Abstract also in Chinese; includes Chinese.
"The time course of semantic activation in reading Chinese two-character words." 2000. http://library.cuhk.edu.hk/record=b6073281.
Full text"July 2000."
Thesis (Ph.D.)--Chinese University of Hong Kong, 2000.
Includes bibliographical references (p. 121-130).
Electronic reproduction. Hong Kong : Chinese University of Hong Kong, [2012] System requirements: Adobe Acrobat Reader. Available via World Wide Web.
Electronic reproduction. Ann Arbor, MI : ProQuest Information and Learning Company, [200-] System requirements: Adobe Acrobat Reader. Available via World Wide Web.
Mode of access: World Wide Web.
Abstracts in English and Chinese.
Franck, Mary E. "Chinese color word evolution/." 2002. https://scholarworks.umass.edu/theses/1525.
Full textCHIU, CHUI-WEN, and 邱垂文. "Research on Transition Words in Teaching Chinese as Second Language: Take Chinese Language for Primary School as the example." Thesis, 2018. http://ndltd.ncl.edu.tw/handle/6t7smk.
Full text"Awareness of phonemic segmentation of Chinese and English words and its transfer across two languages." Chinese University of Hong Kong, 1990. http://library.cuhk.edu.hk/record=b5886621.
Full textThesis (M.A.Ed.)--Chinese University of Hong Kong, 1990.
Bibliography: leaves 92-98.
LIST OF TABLES --- p.i
LIST OF FIGURES --- p.iii
Chapter CHAPTER 1 --- THE PROBLEM --- p.1
Background --- p.1
Purpose of the Study --- p.3
Significance of the Study --- p.3
Chapter CHAPTER 2 --- REVIEW OF LITERATURE --- p.4
Cognition and Metacognition --- p.4
Metalinguistic Awareness --- p.5
Linguistic and metalinguistic awareness --- p.5
Types of metalinguistic awareness --- p.6
Metalinguistic awareness of cognitive development --- p.7
Awareness in Speech Segmentation --- p.10
Segmentation of speech sound --- p.10
Development of segmental abilities --- p.11
Perception of Speech Sounds --- p.14
Acoustic-phonetic relationship --- p.14
Perception of vowels --- p.15
Perception of consonants --- p.15
Categorical perception --- p.19
Perceptual unit in speech perception --- p.20
Perception of Written Language --- p.23
Comparison between listening and speaking --- p.23
Perceptual unit in reading --- p.24
Writing Systems --- p.28
Variety and universality of writing systems --- p.28
Psychological characterization of orthographies --- p.30
The psychology of reading Chinese --- p.35
Phonemic Segmental Awareness and Reading Acquisition --- p.39
Phenemic segmental awareness in relation to reading acquisition --- p.39
Effect of phonemic segmental awareness on reading acquisition --- p.43
Effect of literacy on phonemic segmental awareness --- p.45
Chapter CHAPTER 3 --- METHOD --- p.47
Hypothesis --- p.47
Subjects --- p.48
Instruments --- p.49
Research Design --- p.54
Procedure --- p.59
Chapter CHAPTER 4 --- RESULTS --- p.62
Academic Results --- p.62
Intelligence --- p.64
English Spelling-sound Proficiency --- p.64
Chinese Task 1 : Classifying Character Sounds --- p.65
Chinese Task 2 : Fanqie - Manipulation of Chinese Phonemes --- p.67
Relations between Intelligence and Phonemic Segmental Awareness --- p.70
Relations between English Spelling-sound Proficiency and Academic Results --- p.71
Relations between Chinese Phonemic Awareness and Academic Results --- p.73
Relations between English Spelling-sound Proficiency and Chinese Phonemic Awareness --- p.74
Chapter CHAPTER 5 --- "DISCUSSION, SUMMARY AND CONCLUSION" --- p.79
Discussion --- p.79
"Academic results, sex, intelligence and phonemic awareness" --- p.79
Proficiency in English spelling-sound rules --- p.80
Chinese phonemic segmental awareness --- p.81
Relations between proficiency in English spelling-sound rules and academic results --- p.83
Relations between Chinese phonemic segmental awareness and proficiency in English spelling-sound rules --- p.84
Summary --- p.88
Conclusion --- p.90
REFERENCES --- p.92
APPENDICES --- p.99
Huynh, Kenneth. "Loaded Words: Race, Ethnicity, Language and Culture in the Construction in Chinese-Canadian Identity." Thesis, 2009. http://hdl.handle.net/1807/18074.
Full textHsu, Shu-ting, and 許淑婷. "Concepts and Principals in the Labeling of Vocabulary Words in Chinese Language Teaching Materials." Thesis, 2013. http://ndltd.ncl.edu.tw/handle/45755625628350473726.
Full text國立臺灣師範大學
華語文教學系
101
This thesis primarily discusses the principles and concepts of labeling vocabulary in Chinese language teaching materials. The third chapter discusses definitions and the types of words. In addition, this study discusses the difference between words and phrases, including how teaching materials can present verb-complement structures and idiomatic expressions. In the fourth chapter the author establishes a syntactic categories system and discusses the labeling of vocabulary words in teaching materials, using syntactic function to divide the syntactic categories system into eight categories: noun, verb, adverb, preposition, conjunction, particle, measure word, and determiner. In accordance with Chafe’s (1970) concept of “verb-central”, which holds that verbs are the central element of syntax, this study divides verbs into several subcategories based on those proposed by Teng (2010), who divides verbs into action verbs, state verbs and process verbs. After investigating the characteristics of individual verbs, another level of labels were added. We divided action, state and process verbs into transitive and intransitive verbs. State verbs were categorized as either attributive state verbs or predicative state verbs, and auxiliary verbs. Finally, verbs were categorized as either separable words or post-verbal subjects. Finally, the author reviews the adequacy of vocabulary labeling in Chinese language teaching materials, and, based on syntactic category errors collected from a classroom environment, proposes principles and recommendations for the labeling of vocabulary.
Chen, Yu-Ming, and 陳玉明. "A Study on Grading Scheme of Measure Words in Teaching Chinese as a Second/ Foreign Language." Thesis, 2013. http://ndltd.ncl.edu.tw/handle/58929065103555604778.
Full text國立高雄師範大學
華語文教學研究所
101
Abstract Measure words are an important aspect of communication in Chinese daily life as they function as both units of measurement and classifiers. Using measure words effectively can improve the efficiency of communication, therefore it is important that we realise the importance of these measure words to learners of Chinese. Chinese measure words have always been recognized as a particularly difficult area for foreign learners of Mandarin. The difficulty in acquiring knowledge and effective use of measure words can be attributed to both teaching and study methods. Problems with teaching occur due to poor organisation of learning materials. For instance, a new word may be taught in one lesson, yet the corresponding measure word might not be taught until a later lesson. For students, the perception that these aspects of Chinese are difficult causes a negative effect on studying, or the motivation to study. There has been much research into vocabulary and syntax grading systems. Measure words, however, are sometimes presented as vocabulary, and other times as syntax - yet always assuming an auxiliary role. The improper grading of measure words has resulted in a lack of reference standard for textbooks, subsequently affecting students’ learning. This research attempts to solve the first of the problems above by researching measure words using in Taiwan, measure word dictionaries and related teaching materials. Suitable recommendations for a better grading system of measure words will then be made. This system can also be used as a reference standard for textbook authors and Chinese teachers, thereby increasing their teaching effectiveness.
Lin, Li-Wan, and 林利琬. "A Study of Chinese Compound Words with Yi and Pedagogical Implications for Thai Students Learning Chinese as a Second/Foreign Language." Thesis, 2013. http://ndltd.ncl.edu.tw/handle/19934194715407898455.
Full text國立高雄師範大學
華語文教學研究所
101
The purpose of this study is to investigate the structure of a word network consisting a collection of Chinese compound words with the same morpheme yī (yī+X and X+yī), in which any words are connected to each other by various kinds of semantic relevance. In the research process, firstly, the researcher summarized its meaning from two reliable Chinese dictionaries Hanyu Da Cidian and Chong Bian Guoyu Cidian, and used a concept map as a tool to show the systematic relations between the senses of yi. The cognitive linguistic theory was used to explain its semantic evolution and a sense network model of the polysemous word yī. Next, the researcher collected compound words yī+X and X+yī from Practical Audio-visual Chinese, Far East Everyday Chinese, Taiguoren Xue Hanyu. The number of words which occur in these Chinese books is 20. Word structure analysis and semantic transparency estimation are the ways to find out the relationships among yī, yī+X and X+yī is. The results show that the ambiguity of the individual word yī can be used in different contexts to express two or more different meanings. All of them are directly or indirectly derived from its original meaning. From a view of cognitive linguistics, we can see that the most striking types of semantic change is triggered by metaphor. In the course of metaphorical processes in which the source domain corresponds to the target domain, a mapping across different domains of yī has been developed along the following path, which is unidirectional: person (indicating the number of people) > object (indicating the number of things) > activity (indicating the frequency of actions) > space (indicating any actions in a short time) > time (indicating a very short time) > quality (indicating the same). It proceeds from left to right and can be defined in terms of metaphorical abstraction, where a given category is more abstract than any other category to its left and less abstract than anything to its right. After yī turning to be a morpheme of compound words yī+X and X+yī, the semantic changes can be classified into three types: (1) the word meaning the compound is transparent; that is, yī keeps its core meaning, such as yīxiē, yīyuè, wéiyī; (2) the word meaning is stressed on the second morpheme, and the meaning of yi turns to be opaque and merely emphasizes the whole word meaning, such as yīdìng, yīgòng, yīlián; (3) the two morphemes are combined to form a word compound and their meanings are extended to other meanings based on their similarity, which is known as metaphoric extension, and thus the compound meaning is completely different from the literal meaning, such as yīyàng, yīwèi, yīxiàng. Since the results of the study show that the structure of a word network of yī, yī+X and X+yī is quite similar to the cognitive structures, the researcher designs some teaching techniques based on human cognition and applies them to teaching Chinese lexicon for Thai students.
Luo, Wan-Ling, and 羅婉菱. "A Comparative Study of the Use of Japanese Foreign Loan Words (Gairaigo) and Japanese Existential Words (Kizongo) by Language Learners of Chinese Native Speakers." Thesis, 2017. http://ndltd.ncl.edu.tw/handle/54u3qd.
Full text國立臺灣大學
日本語文學研究所
105
This project is a comparative study of the use of Japanese foreign loan words (Gairaigo) and Japanese Existential Words (Kizongo) by language learners of Chinese native speakers (Taiwanese and Chinese). There is an increasing use of Japanese foreign loan words (Gairaigo) today. NINJAL has showed a consequence of a survey that Japanese tend to use Gairaigo in daily life much more than before. It has been concerned with the topic of the unintelligible meaning and misunderstanding usage between Gairaigo and Kizongo besides, it has not be mentioned that why people use them and what’s the different images between them so far. However, we still could not find a clear way to instruct Japanese learners that how to use Gairaigo and Kizongo appropriately. This project will be the first comparative study of Chinese language learners ( Taiwanese and Chinese ) and Japanese native speakers. The purpose of this study is to know the tendency of usage of Gairaigo and Kizongo, and realize the different images of Gairaigo and Kizongo between Japanese native speakers and Chinese language learners. This comparative survey design is adopted to collect the questionnaire data from Japanese native speakers and Chinese language learners. The results revealed that Japanese native speakers tend to use Gairaigo and Kizongo in daily life than Chinese language learners on the same occasion. In other words, Chinese language learners tend to use Kizongo more than Japanese native speakers on the same occasion. It is thought that Chinese have the culture of Chinese character much more deeper than Japanese. As Chinese to be the native language, they do use and write Chinese characters every day. Chinese characters are the most familiar notations to them in the world.
Li, Suogui, University of Western Sydney, College of Arts, and School of Humanities and Languages. "A cognitive approach to foreign-inspired Chinese terms." 2008. http://handle.uws.edu.au:8081/1959.7/26322.
Full textDoctor of Philosophy (PhD)