Academic literature on the topic 'Chinese language Putonghua Chinese language Chinese language Cantonese dialects Chinese language Cantonese dialects'

Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles

Select a source type:

Consult the lists of relevant articles, books, theses, conference reports, and other scholarly sources on the topic 'Chinese language Putonghua Chinese language Chinese language Cantonese dialects Chinese language Cantonese dialects.'

Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.

You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.

Journal articles on the topic "Chinese language Putonghua Chinese language Chinese language Cantonese dialects Chinese language Cantonese dialects"

1

Miao, Ruiqin, and Jiaxuan Li. "Urban migration and functional bilingualism in Guangdong Province, China." Journal of Asian Pacific Communication 16, no. 2 (2006): 237–57. http://dx.doi.org/10.1075/japc.16.2.06mia.

Full text
Abstract:
Massive population movement across dialectal boundaries in contemporary China leads to increasing bilingualism in Putonghua (Standard Chinese) and regional dialects. This study investigates the functional distribution of Putonghua and Cantonese as spoken by immigrant residents in Guangdong Province. Results from questionnaire surveys in Guangzhou and Shenzhen reveal different patterns of Putonghua-dialect bilingualism in the two cities. For immigrants in Guangzhou, Putonghua and the local dialect (Cantonese) have comparable strength and functions, whereas in Shenzhen, Putonghua serves as the d
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Barov, Sergey A., and Maia A. Egorova. "CANTONESE DIALECT IN MODERN CHINA: THE PROBLEM OF CONSERVATION." RUDN Journal of Language Studies, Semiotics and Semantics 10, no. 1 (2019): 152–66. http://dx.doi.org/10.22363/2313-2299-2019-10-1-152-166.

Full text
Abstract:
The artice is devoted to the problem of preserving the Cantonese dialect (language) in modern China, where for several decades the government persistently pursued a policy of disseminating of the nation-wide Chinese language (“pǔtōnghuà”). Cantonese is the largest language by speakers among all Chinese languages and it is native to most residents of Guangdong and Hong Kong, however, unlike the languages of the national minorities of China, it is not fully protected by law and is consistently ousted from the education system and out of business communication. In the article the authors carefull
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

S. Bauer, Robert. "The Hong Kong Speech Community’s Cantonese and Other Languages." Global Chinese 1, no. 1 (2015): 27–55. http://dx.doi.org/10.1515/glochi-2015-1002.

Full text
Abstract:
Abstract The Hong Kong speech community distinguishes itself from others in China by predominantly speaking Cantonese, a South China regional variety which is mutually unintelligible with Putonghua (or Mandarin), China’s official, national language. While Hong Kong is officially (but ambiguously) bilingual in 中文 ‘Chinese’ and 英文 ‘English’, yet simply in terms of its numbers of speakers, social domains in which it is spoken, and deliberate choice by the broadcast media, Cantonese unquestionably serves as Hong Kong’s de facto official spoken language. Other Chinese varieties (or dialects) and no
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Kalmar, Ivan, Zhong Yong, and Xiao Hong. "Language attitudes in Guangzhou, China." Language in Society 16, no. 4 (1987): 499–508. http://dx.doi.org/10.1017/s0047404500000348.

Full text
Abstract:
ABSTRACTCantonese and non-Cantonese students of the Guangzhou (Canton) Foreign Language Institute took part in a matched-guise experiment, expressing judgments about two samples of speech produced by the same person but presented as coming from two different speakers. In one sample the person spoke good Putonghua (Mandarin), in the other a Putonghua heavily influenced by Cantonese. All judges tended to agree that what they thought was the better Putonghua speaker would have a better chance for social advancement. However, Cantonese judges also showed some positive evaluation of a “heavy Canton
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Chan, Leo Tak-hung. "The dialect(ic)s of control and resistance: intralingual audiovisual translation in Chinese TV drama." International Journal of the Sociology of Language 2018, no. 251 (2018): 89–109. http://dx.doi.org/10.1515/ijsl-2018-0005.

Full text
Abstract:
AbstractThere are two types of intralingual translation in contemporary China: diachronic and synchronic. While the former involves rewriting older texts in the modern tongue, the latter involves translation between Putonghua and local/regional Chinese dialects. Two modes of intralingual translation – dubbing and subtitling – will be examined in this article, in terms of their use in TV serials produced in China since the 2000s. The evidence (largely Cantonese dramas in Guangdong) shows that the use of a control-resistance paradigm to understand the relationship between the national language a
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Bauer, Robert S. "Cantonese as written language in Hong Kong." Global Chinese 4, no. 1 (2018): 103–42. http://dx.doi.org/10.1515/glochi-2018-0006.

Full text
Abstract:
AbstractA unique potpourri of historical, political, social, cultural, and linguistic factors have all influenced the development of the Hong Kong Cantonese language so that it has emerged into a distinctive, independent form of Chinese; while it most certainly shares features with other Chinese languages, nonetheless, it can be described as separate, different, and special. Hong Kong Cantonese and Putonghua are two mutually-unintelligible languages. The Cantonese language is not simply the standard Chinese characters plus their Cantonese pronunciations. One of the most distinctive characteris
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Jie, Xiaoping. "A Case Study of Code-switching in a City of East China." Ethical Lingua: Journal of Language Teaching and Literature 4, no. 1 (2017): 1–10. http://dx.doi.org/10.30605/ethicallingua.v4i1.294.

Full text
Abstract:
This study attempts to observe how natives of different age groups in a city of south-east China switch between Putonghua (Mandarin Chinese), the H language variety, and the local dialect, the L variety, the linguistic features of different CS patterns, and the function of the H variety in conversation. Topics of the participants’ conversations ranged from family to friends, neighborhood, games, movies, computers and business. Data analysis shows that the participants mainly use the local dialect and Putonghua in their daily conversation, while English and other dialects in China like Cantones
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Li, David C. S., Shuet Keung, Hon Fong Poon, and Zhichang Xu. "Learning Cantonese as an additional language (CAL) or not: What the CAL learners say." Global Chinese 2, no. 1 (2016): 1–22. http://dx.doi.org/10.1515/glochi-2016-0001.

Full text
Abstract:
AbstractBased on qualitative data obtained from 33 participants in four focus groups, two each in Putonghua (17) and English (16) respectively, this study shows that learners of Cantonese as an additional language (CAL) in Hong Kong experience a lot of difficulties. As a ‘dialect’, Cantonese has not been standardized and is not part of school literacy. A variety of romanization systems are used in commercially obtainable learning aid like Cantonese course books and bilingual dictionaries, which tend to diverge from romanized Cantonese in street signs and personal names. Independent learning is
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Erbaugh, Mary S. "Southern Chinese dialects as a medium for reconciliation within Greater China." Language in Society 24, no. 1 (1995): 79–94. http://dx.doi.org/10.1017/s0047404500018418.

Full text
Abstract:
ABSTRACTSouthern Chinese dialects – Cantonese, Taiwanese, and Hakka – have received little official support from the governments of the nations where Chinese is spoken; they are not mutually intelligible with Mandarin, and are often deeply stigmatized. Although China's language wars have paralleled cold war hostilities, unofficial forces in the 1990s are rapidly enhancing dialect prestige, as an economic boom increasingly links the “Greater China” of the People's Republic, Taiwan, Hong Kong, and Singapore. (Chinese dialects, Mandarin, Cantonese, Min, Hakka, bilingualism, Hong Kong, Taiwan, off
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Chen, Yiya, and Carlos Gussenhoven. "Shanghai Chinese." Journal of the International Phonetic Association 45, no. 3 (2015): 321–37. http://dx.doi.org/10.1017/s0025100315000043.

Full text
Abstract:
Shanghai Chinese (Shanghainese; 上海话) is a Wu dialect (ISO 639-3; code: wuu) spoken in the city of Shanghai (CN-31), one of the four municipalities in the People's Republic of China. Over the last century, the dialect has been heavily influenced by neighbouring dialects spoken in the provinces of Jiangsu and Zhejiang, such as Jianghuai Mandarin (江淮官话), the Suzhou Wu dialect (吴语苏州话), and the Ningbo Wu dialect (吴语宁波话), in addition to two other, more distant dialects, Cantonese (广东话) and Northern Mandarin (北方官话). Most native speakers of Shanghai Chinese are in fact descendants of immigrants from J
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
More sources

Dissertations / Theses on the topic "Chinese language Putonghua Chinese language Chinese language Cantonese dialects Chinese language Cantonese dialects"

1

Wu, Kam-yin. "Chinese/Cantonese writing in Hong Kong." Click to view the E-thesis via HKUTO, 1992. http://sunzi.lib.hku.hk/HKUTO/record/B38626342.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Tong, Shau-ling. "An investigation into the differences in written Chinese between native-speakers of Cantonese in Hong Kong and native-speakers of Mandarin Chinese in China." Click to view the E-thesis via HKUTO, 1989. http://sunzi.lib.hku.hk/HKUTO/record/B38625945.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Wu, Kam-yin, and 胡錦賢. "Chinese/Cantonese writing in Hong Kong." Thesis, The University of Hong Kong (Pokfulam, Hong Kong), 1992. http://hub.hku.hk/bib/B38626342.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Lee, Sze-yan. "Language attitudes of Hong Kong students towards English, Cantonese and Putonghua." Click to view the E-thesis via HKUTO, 2005. http://sunzi.lib.hku.hk/hkuto/record/B31608255.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Ng, Julian Siu Man. "Syntactic change in Hong Kong Cantonese : a study on the influence of Putonghua." HKBU Institutional Repository, 1994. http://repository.hkbu.edu.hk/etd_ra/26.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Tong, Shau-ling, and 唐秀玲. "An investigation into the differences in written Chinese between native-speakers of Cantonese in Hong Kong and native-speakers ofMandarin Chinese in China." Thesis, The University of Hong Kong (Pokfulam, Hong Kong), 1989. http://hub.hku.hk/bib/B38625945.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Lee, Sze-yan, and 李詩甄. "Language attitudes of Hong Kong students towards English, Cantonese and Putonghua." Thesis, The University of Hong Kong (Pokfulam, Hong Kong), 2005. http://hub.hku.hk/bib/B31608255.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Shen, Jingdi. "Regional Lexical Variation in Modern Written Chinese: Analysis and Characterization Using Geo-Tagged Social Media Data." The Ohio State University, 2018. http://rave.ohiolink.edu/etdc/view?acc_num=osu1531845935585073.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Song, Ai Jia Linda. "A study of language attitudes of high school students in Zhuhai towards Putonghua, Cantonese and English." Thesis, University of Macau, 2018. http://umaclib3.umac.mo/record=b3953726.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Li, Mi-fong Miranda. "Attitudes towards written Cantonese and mixed codes in written language in Hong Kong." Hong Kong : University of Hong Kong, 1997. http://sunzi.lib.hku.hk/hkuto/record.jsp?B18811127.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
More sources

Books on the topic "Chinese language Putonghua Chinese language Chinese language Cantonese dialects Chinese language Cantonese dialects"

1

Guangdong ren xue pu tong hua: Guangdong ren xue putonghua. Guangdong ren min chu ban she, 1985.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Pu tong hua yi ri yi ti: Putonghua 365. Shang wu yin shu guan, 2003.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

1962-, Yip Virginia, ed. Cantonese: A comprehensive grammar. Routledge, 1994.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Yip, Virginia. Basic Cantonese. Taylor & Francis Inc, 2004.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Yip, Virginia. Basic Cantonese. Taylor & Francis Group Plc, 2004.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Yip, Virginia. Intermediate Cantonese: A grammar and workbook. Routledge, 2000.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

1963-, Matthews Stephen, ed. Basic Cantonese: A grammar and workbook. Routledge, 2000.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Liu, Victoria. Let's talk Cantonese. JBD Pub., 1994.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Kuan, Tsʻai-hua. The right word in Cantonese =: Kuang-chou hua chih nan = Gwóngjàuwá jínáahm. Commercial Press, 1989.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Cantonese. NTC Pub. Group, 1992.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
More sources

Book chapters on the topic "Chinese language Putonghua Chinese language Chinese language Cantonese dialects Chinese language Cantonese dialects"

1

Chan, Yanis Yin Lam, and Cristina Díaz Martín. "Raising Children in Cantonese, English, and Putonghua (Mandarin Chinese) Within Non-Trilingual Families." In International Perspectives on Modern Developments in Early Childhood Education. IGI Global, 2020. http://dx.doi.org/10.4018/978-1-7998-2503-6.ch008.

Full text
Abstract:
This chapter explores trilingual teaching in Hong Kong, a city where the ‘trilingual and biliterate' policy was officially enacted for more than two decades. A brief introduction of Hong Kong's language climate was illustrated to provide a clearer idea why trilingualism is a significant topic that should be explored. The two purposes of this study are to understand more about how non-trilingual parents raise their trilingual children and to compare the findings between families of different socioeconomic and cultural background. Case studies were conducted with four families: two bilingual local families, one bilingual family from mainland China, and one monolingual family from Nepal. The work provides viewpoints regarding the motivation, attitude, expectations, and strategies of these four families in raising trilingual children in Hong Kong.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
We offer discounts on all premium plans for authors whose works are included in thematic literature selections. Contact us to get a unique promo code!