Journal articles on the topic 'Chinese language Putonghua Chinese language Chinese language Cantonese dialects Chinese language Cantonese dialects'

Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles

Select a source type:

Consult the top 50 journal articles for your research on the topic 'Chinese language Putonghua Chinese language Chinese language Cantonese dialects Chinese language Cantonese dialects.'

Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.

You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.

Browse journal articles on a wide variety of disciplines and organise your bibliography correctly.

1

Miao, Ruiqin, and Jiaxuan Li. "Urban migration and functional bilingualism in Guangdong Province, China." Journal of Asian Pacific Communication 16, no. 2 (2006): 237–57. http://dx.doi.org/10.1075/japc.16.2.06mia.

Full text
Abstract:
Massive population movement across dialectal boundaries in contemporary China leads to increasing bilingualism in Putonghua (Standard Chinese) and regional dialects. This study investigates the functional distribution of Putonghua and Cantonese as spoken by immigrant residents in Guangdong Province. Results from questionnaire surveys in Guangzhou and Shenzhen reveal different patterns of Putonghua-dialect bilingualism in the two cities. For immigrants in Guangzhou, Putonghua and the local dialect (Cantonese) have comparable strength and functions, whereas in Shenzhen, Putonghua serves as the d
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Barov, Sergey A., and Maia A. Egorova. "CANTONESE DIALECT IN MODERN CHINA: THE PROBLEM OF CONSERVATION." RUDN Journal of Language Studies, Semiotics and Semantics 10, no. 1 (2019): 152–66. http://dx.doi.org/10.22363/2313-2299-2019-10-1-152-166.

Full text
Abstract:
The artice is devoted to the problem of preserving the Cantonese dialect (language) in modern China, where for several decades the government persistently pursued a policy of disseminating of the nation-wide Chinese language (“pǔtōnghuà”). Cantonese is the largest language by speakers among all Chinese languages and it is native to most residents of Guangdong and Hong Kong, however, unlike the languages of the national minorities of China, it is not fully protected by law and is consistently ousted from the education system and out of business communication. In the article the authors carefull
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

S. Bauer, Robert. "The Hong Kong Speech Community’s Cantonese and Other Languages." Global Chinese 1, no. 1 (2015): 27–55. http://dx.doi.org/10.1515/glochi-2015-1002.

Full text
Abstract:
Abstract The Hong Kong speech community distinguishes itself from others in China by predominantly speaking Cantonese, a South China regional variety which is mutually unintelligible with Putonghua (or Mandarin), China’s official, national language. While Hong Kong is officially (but ambiguously) bilingual in 中文 ‘Chinese’ and 英文 ‘English’, yet simply in terms of its numbers of speakers, social domains in which it is spoken, and deliberate choice by the broadcast media, Cantonese unquestionably serves as Hong Kong’s de facto official spoken language. Other Chinese varieties (or dialects) and no
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Kalmar, Ivan, Zhong Yong, and Xiao Hong. "Language attitudes in Guangzhou, China." Language in Society 16, no. 4 (1987): 499–508. http://dx.doi.org/10.1017/s0047404500000348.

Full text
Abstract:
ABSTRACTCantonese and non-Cantonese students of the Guangzhou (Canton) Foreign Language Institute took part in a matched-guise experiment, expressing judgments about two samples of speech produced by the same person but presented as coming from two different speakers. In one sample the person spoke good Putonghua (Mandarin), in the other a Putonghua heavily influenced by Cantonese. All judges tended to agree that what they thought was the better Putonghua speaker would have a better chance for social advancement. However, Cantonese judges also showed some positive evaluation of a “heavy Canton
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Chan, Leo Tak-hung. "The dialect(ic)s of control and resistance: intralingual audiovisual translation in Chinese TV drama." International Journal of the Sociology of Language 2018, no. 251 (2018): 89–109. http://dx.doi.org/10.1515/ijsl-2018-0005.

Full text
Abstract:
AbstractThere are two types of intralingual translation in contemporary China: diachronic and synchronic. While the former involves rewriting older texts in the modern tongue, the latter involves translation between Putonghua and local/regional Chinese dialects. Two modes of intralingual translation – dubbing and subtitling – will be examined in this article, in terms of their use in TV serials produced in China since the 2000s. The evidence (largely Cantonese dramas in Guangdong) shows that the use of a control-resistance paradigm to understand the relationship between the national language a
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Bauer, Robert S. "Cantonese as written language in Hong Kong." Global Chinese 4, no. 1 (2018): 103–42. http://dx.doi.org/10.1515/glochi-2018-0006.

Full text
Abstract:
AbstractA unique potpourri of historical, political, social, cultural, and linguistic factors have all influenced the development of the Hong Kong Cantonese language so that it has emerged into a distinctive, independent form of Chinese; while it most certainly shares features with other Chinese languages, nonetheless, it can be described as separate, different, and special. Hong Kong Cantonese and Putonghua are two mutually-unintelligible languages. The Cantonese language is not simply the standard Chinese characters plus their Cantonese pronunciations. One of the most distinctive characteris
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Jie, Xiaoping. "A Case Study of Code-switching in a City of East China." Ethical Lingua: Journal of Language Teaching and Literature 4, no. 1 (2017): 1–10. http://dx.doi.org/10.30605/ethicallingua.v4i1.294.

Full text
Abstract:
This study attempts to observe how natives of different age groups in a city of south-east China switch between Putonghua (Mandarin Chinese), the H language variety, and the local dialect, the L variety, the linguistic features of different CS patterns, and the function of the H variety in conversation. Topics of the participants’ conversations ranged from family to friends, neighborhood, games, movies, computers and business. Data analysis shows that the participants mainly use the local dialect and Putonghua in their daily conversation, while English and other dialects in China like Cantones
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Li, David C. S., Shuet Keung, Hon Fong Poon, and Zhichang Xu. "Learning Cantonese as an additional language (CAL) or not: What the CAL learners say." Global Chinese 2, no. 1 (2016): 1–22. http://dx.doi.org/10.1515/glochi-2016-0001.

Full text
Abstract:
AbstractBased on qualitative data obtained from 33 participants in four focus groups, two each in Putonghua (17) and English (16) respectively, this study shows that learners of Cantonese as an additional language (CAL) in Hong Kong experience a lot of difficulties. As a ‘dialect’, Cantonese has not been standardized and is not part of school literacy. A variety of romanization systems are used in commercially obtainable learning aid like Cantonese course books and bilingual dictionaries, which tend to diverge from romanized Cantonese in street signs and personal names. Independent learning is
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Erbaugh, Mary S. "Southern Chinese dialects as a medium for reconciliation within Greater China." Language in Society 24, no. 1 (1995): 79–94. http://dx.doi.org/10.1017/s0047404500018418.

Full text
Abstract:
ABSTRACTSouthern Chinese dialects – Cantonese, Taiwanese, and Hakka – have received little official support from the governments of the nations where Chinese is spoken; they are not mutually intelligible with Mandarin, and are often deeply stigmatized. Although China's language wars have paralleled cold war hostilities, unofficial forces in the 1990s are rapidly enhancing dialect prestige, as an economic boom increasingly links the “Greater China” of the People's Republic, Taiwan, Hong Kong, and Singapore. (Chinese dialects, Mandarin, Cantonese, Min, Hakka, bilingualism, Hong Kong, Taiwan, off
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Chen, Yiya, and Carlos Gussenhoven. "Shanghai Chinese." Journal of the International Phonetic Association 45, no. 3 (2015): 321–37. http://dx.doi.org/10.1017/s0025100315000043.

Full text
Abstract:
Shanghai Chinese (Shanghainese; 上海话) is a Wu dialect (ISO 639-3; code: wuu) spoken in the city of Shanghai (CN-31), one of the four municipalities in the People's Republic of China. Over the last century, the dialect has been heavily influenced by neighbouring dialects spoken in the provinces of Jiangsu and Zhejiang, such as Jianghuai Mandarin (江淮官话), the Suzhou Wu dialect (吴语苏州话), and the Ningbo Wu dialect (吴语宁波话), in addition to two other, more distant dialects, Cantonese (广东话) and Northern Mandarin (北方官话). Most native speakers of Shanghai Chinese are in fact descendants of immigrants from J
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
11

Zhou, Yang. "Exploring the emergence of the postverbal sin1 先 in Cantonese". Language and Linguistics / 語言暨語言學 19, № 2 (2018): 333–75. http://dx.doi.org/10.1075/lali.00012.zho.

Full text
Abstract:
Abstract Sin1 先 as a function word in contemporary Cantonese encodes a number of grammatical and pragmatic meanings. As its most prominent feature in syntax, it predominantly occurs in the postverbal position while indicating the meaning of ‘first’. This paper explores the emergence of the postverbal sin1 先 ‘first’ in Cantonese. We first examine the word order typology on the element for ‘first’ in the languages and dialects of southern coastal China. In this linguistic area, the postverbal elements for ‘first’ in Chinese dialects are contact-induced by Tai-Kadai and Hmong-Mien languages; wher
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
12

Gao, Yihong, Xinchun Su, and Lei Zhou. "Pre-handover language attitudes in Hong Kong, Beijing, and Guangzhou." Journal of Asian Pacific Communication 10, no. 1 (2000): 135–53. http://dx.doi.org/10.1075/japc.10.1.08gao.

Full text
Abstract:
In May 1997, a matched guise test was conducted on 304 college students in Hong Kong, Beijing, and Guangzhou. The stimulus material was presented in 4 guises: Cantonese, English, Putonghua, and Putonghua with Cantonese accent. Major findings: (1) What distinguished Hong Kong subjects’ sociolinguistic identity was not Cantonese, English or Putonghua as found in previous studies, but Putonghua with Cantonese accent. In light of Brewer’s (1991) optimal distinctiveness theory, this would suggest parallel needs of “being Chinese” and “being Hongkongers.” (2) Guangzhou was closer to Beijing rather t
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
13

Kirkpatrick, Andy. "‘Chinese English or English Chinese?’." Global Chinese 1, no. 1 (2015): 85–110. http://dx.doi.org/10.1515/glochi-2015-1004.

Full text
Abstract:
Abstract A question which is frequently asked in discussions about the future roles of English and Chinese (Modern Standard Chinese or Putonghua and often also referred to as Mandarin) in the Asia-Pacific region is whether Chinese will replace English as the primary regional language or lingua franca. In this article, I shall first consider the roles that each language is playing in China itself and within the Asia-Pacific region. I shall argue that it is important to take these languages together, as the combination of Modern Standard Chinese and English is threatening regional languages, inc
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
14

AU, TERRY KIT-FONG, WINNIE WAILAN CHAN, LIAO CHENG, LINDA S. SIEGEL, and RICKY VAN YIP TSO. "Can non-interactive language input benefit young second-language learners?" Journal of Child Language 42, no. 2 (2014): 323–50. http://dx.doi.org/10.1017/s0305000913000627.

Full text
Abstract:
ABSTRACTTo fully acquire a language, especially its phonology, children need linguistic input from native speakers early on. When interaction with native speakers is not always possible – e.g. for children learning a second language that is not the societal language – audios are commonly used as an affordable substitute. But does such non-interactive input work? Two experiments evaluated the usefulness of audio storybooks in acquiring a more native-like second-language accent. Young children, first- and second-graders in Hong Kong whose native language was Cantonese Chinese, were given take-ho
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
15

Kurpaska, Maria. "How to choose the proper words? The process of vocabulary standardization in Putonghua." Lingua Posnaniensis 62, no. 1 (2020): 41–53. http://dx.doi.org/10.2478/linpo-2020-0003.

Full text
Abstract:
Abstract As with most fields of life, China can trace its history of word standardization back to ancient times, when the first dictionaries (such as Erya, ca. 3rd century B.C.) appeared. Modern Standard Chinese used in Mainland China – Putonghua – has been subject to standardization since its proclamation as the official national language of China in 1956. The definition states quite clearly that its base is formed by the Northern dialects. This statement concerns also vocabulary. However, it is not a simple matter to make a choice of words which are to be used throughout the country. On the
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
16

Novita, Sherly, Dwi Widayati, and Bahagia Tarigan. "THE SOUND CORRESPONDENCE OF TEOCHEW, HAKKA, AND CANTONESE." HUMANIKA 27, no. 2 (2020): 105–21. http://dx.doi.org/10.14710/humanika.v27i2.33140.

Full text
Abstract:
This research is based on a theory in Historical Comparative Linguistics. This theory is also called a diachronic theory, which involves the analysis of the form and regularity of changes in common languages such as those accompanied by sound changes. The objects of the research are Teochew (TC), Hakka (HK), and Cantonese (CO) dialects used in Medan city. These three dialects are categorized into the Sino-Tibetan family. Sino-Tibetan (ST) as one of the largest language families in the world, with more first-language speakers than even Indo-Europeans, is having more than 1.1 billion speakers of
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
17

Ben Said, Selim, and Teresa Ong. "Catering to Multiple Audiences: Language Diversity in Singapore’s Chinatown Food Stall Displays." Lublin Studies in Modern Languages and Literature 43, no. 4 (2019): 31. http://dx.doi.org/10.17951/lsmll.2019.43.4.31-48.

Full text
Abstract:
<p>The visibility of bilingualism and multilingualism has increased in the urban landscape of major cities, a phenomenon commonly attributed to a globalized world economy, increasingly fluid national boundaries, and the subsequent contact between people, languages, and cultures. This is no truer than in countries such as Singapore, which has a history of cultural multilingualism driven by economic imperatives. Our study employs a mixed methods approach to present the diversity of language variation on signboards in Singapore’s Chinatown having resulted from the area’s culture and history
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
18

Wu, Hongmei, and Sethawut Techasan. "Chinatown in Bangkok: The Multilingual Landscape." MANUSYA 19, no. 3 (2016): 38–52. http://dx.doi.org/10.1163/26659077-01903004.

Full text
Abstract:
This paper examines the linguistic landscape (shop names) of Chinatown in Bangkok, a prosperous minority language (Chinese) community of diverse commercial establishments. Informed by an ethnographic framework, it explores the preservation of Chinese language and culture under the circumstance of language contact with Thai, the majority language, and globalization influence of English. Unsurprisingly, the inherited Chinese language (dialects as Teochew or Cantonese) was lost in the 2nd or 3rd generation of the Chinese descendants in Chinatown. However, the shop names suggest that in part becau
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
19

Evans, Stephen. "The Long March to Biliteracy and Trilingualism: Language Policy in Hong Kong Education Since the Handover." Annual Review of Applied Linguistics 33 (March 2013): 302–24. http://dx.doi.org/10.1017/s0267190513000019.

Full text
Abstract:
Since the handover, policymakers in Hong Kong have faced the daunting task of determining the educational roles of two major international languages (Putonghuaand English), as well as a vibrant local language (Cantonese), which is the mother tongue of around 90% of the city's predominantly Chinese population. Their response to this unprecedented challenge has been to set the ambitious goal of developing students’ ability to read and write Chinese and English and to speak Cantonese,Putonghua, and English. At the same time, however, they are pursuing policies that in some respects run counter to
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
20

Chawla, Chanyaporn. "A Semantic Study of the Classifiers 只Zhī, 个Gè and 条Tiáo in Mandarin and Three Southern Chinese Dialects". MANUSYA 19, № 1 (2016): 1–27. http://dx.doi.org/10.1163/26659077-01901001.

Full text
Abstract:
As we know, in spoken language, 个gè is a commonly accepted general classifier 3 in Modern Chinese. However, this is not the case for other dialects. In the Southern dialects, the specific classifier 只zhī in Mandarin is adopted (Wang, 2008 (c): 279-281). Additionally, in certain Southern dialects, 条tiáo has a wide range of uses. Thus, it can be said that all these individual classifiers share one common feature: all are often used with several kinds of common nouns, i.e. for persons, animals, body parts, objects of daily use, etc. Consequently, in this paper, I will explore the three Chinese cl
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
21

Zavyalova, Olga. "Language Diversity of China and National Security." Problemy dalnego vostoka, no. 4 (2021): 168. http://dx.doi.org/10.31857/s013128120016163-0.

Full text
Abstract:
China with its dozens of languages of national minorities and numerous Chinese dialects is still a linguistically very diverse country, and this diversity regularly finds its reflection during the events in various regions. In 2020, medical teams sent to Wuhan during the coronavirus outbreak faced difficulties with understanding the patients speaking local Mandarin dialects. Later on, language problems in Wuhan were urgently solved by the local administration. Starting from 2019, language confrontation became more visible during the protests in Hong Kong. Already in 2021, a volume devoted to t
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
22

Yan, Xi. "A study of Macao tertiary students’ attitudes to issues in postcolonial Macao’s language policy and planning." Language Problems and Language Planning 43, no. 3 (2019): 241–61. http://dx.doi.org/10.1075/lplp.00033.yan.

Full text
Abstract:
Abstract This study focuses on Macao, a former Portuguese colony and a Special Administrative Region of the People’s Republic of China after 1999. A questionnaire survey and semi-structured interviews were conducted in 2012 and 2013 respectively among freshmen of the University of Macau to investigate their attitudes to issues in Macao’s language policy and planning (LPP). Findings of this study reflect their practical attitudes, as reflected in their attitudes towards the choice of English or Portuguese as the first foreign language in Macao public schools. At the same time, their attitudes a
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
23

Li, David C. S. "The Functions and Status of English in Hong Kong." English World-Wide 20, no. 1 (1999): 67–110. http://dx.doi.org/10.1075/eww.20.1.03li.

Full text
Abstract:
This paper is an update of Luke and Richards' (1982) study on the functions and status of English in Hong Kong. The sociolinguistic matrix is described by outlining the distribution of the main functions of the two written languages standard written Chinese (SWC) and English, and the three spoken languages Cantonese, English and Putonghua, in four key domains: government, media, employment and education. Cantonese and English remain the most important spoken languages. The macro-sociolinguistic analysis "diglossia without bilingual-ism" has given way to polyglossia with increasing bilingualism
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
24

Li, David C. S. "Towards ‘biliteracy and trilingualism’ in Hong Kong (SAR)." AILA Review 22 (November 16, 2009): 72–84. http://dx.doi.org/10.1075/aila.22.06li.

Full text
Abstract:
Despite the Hong Kong SAR (Special Administrative Region) government’s determination to implement the ‘mother tongue education’ policy amid strong social resistance one year after the handover, English remains a prestigious language in society. The need for Putonghua (Mandarin/Standard Chinese) is also increasing following ever-expanding trade and other activities with mainland China. The societal demand for both English and Putonghua in postcolonial Hong Kong is important for understanding the SAR government’s language-in-education policy called ‘biliteracy and trilingualism’. The learning of
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
25

Kwok, Bit-Chee. "Reconstructing the development of the aspect marker te ‘to acquire’ in Southwestern Yuè: a missing link between Yuè and Hakka." Cahiers de Linguistique Asie Orientale 45, no. 1 (2016): 71–104. http://dx.doi.org/10.1163/19606028-00451p03.

Full text
Abstract:
This paper provides a synchronic description and reconstructs the developmental pathway of the aspect marker te in four Southwestern Yuè dialects of Chinese, located in far western Guǎngdōng. Synchronically, te functions as a perfective aspect marker and a perfect aspect marker (similar to Mandarin Chinese le but different from Cantonese zo). Diachronically, te is believed to have been transferred from the neighboring Hakka dialects through substratum influence. We argue that te is grammaticalized from the verb dé 得 ‘to acquire,’ of the Hakka dialects. This study reveals that the aspectual use
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
26

Kirkpatrick, Andy, and Heng SU. "Mǎi dan or mái dan?" Chinese Language and Discourse 3, no. 2 (2012): 227–46. http://dx.doi.org/10.1075/cld.3.2.04kir.

Full text
Abstract:
The term maidan has become a common way of asking for the bill in Putonghua. In this paper we investigate whether this is the transfer of a Cantonese expression which has been re-interpreted as a Putonghua expression, and thus an example of language change being caused by a mistake or mishearing. The study surveyed Mainland Chinese in a number of settings to elicit their preferred way of asking for the bill. By asking them to write the characters, we were also able to determine whether those whose preferred way of asking for the bill was to say maidan were using the Cantonese or the Putonghua
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
27

Chen, Weirong, and Foong Ha Yap. "Pathways to adversity and speaker affectedness: On the emergence of unaccusative ‘give’ constructions in Chinese." Linguistics 56, no. 1 (2018): 19–68. http://dx.doi.org/10.1515/ling-2017-0038.

Full text
Abstract:
AbstractIn this paper, we examine the characteristics of unaccusative ‘give’ constructions in Chinese, and additionally identify the pathways for their emergence in some Chinese dialects, in particular Southern Min and Mandarin varieties.In this paper, the termsdialectandvarietyare sometimes used interchangeably, with the termvarietybeing the more general term that can also include variations within dialects.We distinguish between Type 1 and Type 2 unaccusative ‘give’ constructions, the former involving reversible ‘escape’-type intransitive predicates, and the latter irreversible ‘die’-type in
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
28

Lee, Cher Leng. "Filling gaps or code choice? Code-switching across generations in colloquial Singapore Mandarin." Global Chinese 5, no. 1 (2019): 1–24. http://dx.doi.org/10.1515/glochi-2019-0001.

Full text
Abstract:
AbstractSingapore is a multiracial, multicultural island nation; three quarters of its population is ethnic Chinese. This paper examines the phenomenon of code-switching between the younger generation and their parents, and grandparents, focusing on the English, Chinese dialect and Malay elements present in this variety of spoken Mandarin. The data is taken from university students who have recorded their conversations with their parents, grandparents, siblings and friends. Many of the older generation in their 70s still speak southern Chinese dialects such as Hokkien, Teochew, Cantonese, Hakk
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
29

Hyland, Ken. "Language Attitudes at the Handover." English World-Wide 18, no. 2 (1997): 191–210. http://dx.doi.org/10.1075/eww.18.2.03hyl.

Full text
Abstract:
Britain's 150 year colonial administration of Hong Kong came to an end in June 1997 when the territory reverted to Chinese sovereignty. Because the fate of languages is closely related to the power of different groups in a society, this constitutional transition raises important issues of language and identity. At present English continues to play an important role in business and administration while Cantonese is the lingua franca of a highly cohesive and independent community. However, the extent to which the colonial language is a component of the Territory's identity, and the prospect of i
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
30

Lai, Mee Ling. "Exploring Language Stereotypes in Post‑colonial Hong Kong through the Matched-guise Test." Journal of Asian Pacific Communication 17, no. 2 (2007): 225–44. http://dx.doi.org/10.1075/japc.17.2.05lai.

Full text
Abstract:
After the change of sovereignty in Hong Kong from Britain to China on July 1st, 1997, the status of Putonghua (the language of the new Chinese ruler) has been formally recognized in addition to Cantonese (the vernacular language) and English (the international and ex-colonizer’s language). Four years after the political handover, a Matched-guise test was conducted on a total of 1048 local Hong Kong Secondary 4 students. The aim of this study was to ascertain the respondents’ subjective reactions towards the three languages when the city was undergoing significant political and socio-economic c
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
31

Fengtong, Zhang. "The initials of Chengdu speech as compared with Standard Chinese." Journal of the International Phonetic Association 15, no. 2 (1989): 59–68. http://dx.doi.org/10.1017/s002510030000298x.

Full text
Abstract:
Chengdu speech is the received pronunciation among the various Sichuan dialects spoken by ten million people in Southwest China. In this short paper, I intend to discuss the characteristics of the initials of Chengdu speech as compared with Standard Chinese. The following abbreviations and conventions are used: CDH = Chengduhua, i.e. Chengdu speech of Chinese. PTH = Putonghua, Standard Chinese based on Beijing pronunciation. CPA = the Chinese Phonetic Alphabet. Chinese characters are transliterated into CPA first when they are cited as examples. A phonetic transcription of CDH pronunciation fo
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
32

Huang, Jing. "Language use difference and social group differentiation: Immigrants’ negotiation of an imposed category of lau in bilingual Guangzhou." Global Chinese 4, no. 2 (2018): 293–313. http://dx.doi.org/10.1515/glochi-2018-0014.

Full text
Abstract:
AbstractThis study is situated in a bilingual community of Guangzhou where the local speech Cantonese used to have comparable power to the Chinese common language Putonghua regarding the range of domains, but recently a local concern has emerged over the declining status of Cantonese in association with the large number of immigrants and the vigorous implementation of the state language policy of Putonghua Promotion. This concern has been demonstrated in Guangzhou locals’ boundary-making practices and the categorization of immigrants in relation to language practices. This study aims to invest
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
33

TARDIF, TWILA, PAUL FLETCHER, WEILAN LIANG, and NIKO KACIROTI. "Early vocabulary development in Mandarin (Putonghua) and Cantonese." Journal of Child Language 36, no. 5 (2009): 1115–44. http://dx.doi.org/10.1017/s0305000908009185.

Full text
Abstract:
ABSTRACTParent report instruments adapted from the MacArthur-Bates Communicative Development Inventories (CDI) examined vocabulary development in children aged 0 ; 8 to 2 ; 6 for two Chinese languages, Mandarin (n=1694) and Cantonese (n=1625). Parental reports suggested higher overall scores for Mandarin- than for Cantonese-speaking children from approximately 1 ; 4 onward. Factors relevant to the difference were only-child status, monolingual households and caregiver education. In addition to the comparison of vocabulary scores overall, the development of noun classifiers, grammatical functio
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
34

Wolff, Martin. "China's English mystery – the views of a China ‘foreign expert’." English Today 26, no. 4 (2010): 53–56. http://dx.doi.org/10.1017/s0266078410000350.

Full text
Abstract:
The mysteries of exotic China arise not only from its voluntary isolation from the modern world during some of the most formative and progressive decades, but from an inability or unwillingness of the west to understand Chinese logic and thinking. The west views China with western eyes and judges China according to western standards. The west asks some seriously ignorant questions about China, such as: What is the culture of China? What do the people of China think? What do the people of China eat?To fully comprehend the absurdity of these questions, simply invert them, as Chinese college stud
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
35

Wu, Zhen. "Early Mandarin loanwords in contemporary English." English Today 36, no. 1 (2019): 23–29. http://dx.doi.org/10.1017/s0266078419000208.

Full text
Abstract:
English vocabulary has expanded over centuries by ‘borrowing’ lexical items from other languages (Katamba, 2005; Durkin, 2014). Compared with European languages, non-European languages are never major sources of word borrowing in English, with Chinese staying even more peripheral. Scholars have recorded no more than a few hundred English words of Chinese origin. This, however, does not make it easier to study the etymology and semantics of Chinese loanwords. The complication arises from the various source dialects from which Chinese words were borrowed (Mandarin, Cantonese, Amoy, Hokkien, etc.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
36

Curdt-Christiansen, Xiao Lan, and Jing Huang. "“Pride” and “profit”: a sociolinguistic profile of the Chinese communities in Britain." International Journal of the Sociology of Language 2021, no. 269 (2021): 47–72. http://dx.doi.org/10.1515/ijsl-2020-0005.

Full text
Abstract:
Abstract In this study we explore the ongoing social changes and internal differences within the Chinese communities in Britain with regard to language practices, ethnic and cultural affiliations, and intra-community communications. Drawing on the notions of “pride” and “profit”, we report on how migratory experiences influence the linguistic practices of the Chinese communities. We argue that “pride” and “profit”, as manifested in language practices, are rooted in “prejudice”, a consequence of linguistic hierarchies related to broader socio-historical and socio-political systems. Data sources
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
37

Erbaugh, Mary S. "Ping Chen, Modern Chinese: History and sociolinguistics. Cambridge & New York: Cambridge University Press, 1999. Pp. ix, 229. Hb $59.95, pb $21.95." Language in Society 30, no. 1 (2001): 121–23. http://dx.doi.org/10.1017/s0047404501281056.

Full text
Abstract:
China's program of language modernization has been as successful as that of any other nation, yet until Chen's book, we have not had a readable and comprehensive discussion of its reforms. Literacy has risen from about 10% in 1949 to around 80% today. Spoken Chinese dialects, from Cantonese through Hakka to Mandarin, vary as much as do the Germanic languages English, German, and Swedish; so it is a major achievement that 90% of Chinese people can now understand Standard Mandarin, up from 40% in the 1950s (p. 8). The current reforms have roots deep in the 19th century, but Chen discusses how ea
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
38

Dede, Keith. "Standard Chinese and the Xining dialect." Journal of Asian Pacific Communication 16, no. 2 (2006): 319–34. http://dx.doi.org/10.1075/japc.16.2.10ded.

Full text
Abstract:
Xining, the capital of Qinghai province, is an especially valuable location for observing the spread and influence of Standard Chinese, or Putonghua, for at least two reasons. First, the dialect’s history of contact with non-Sinitic languages, mostly Tibetan and Mongolic languages, created an older linguistic stratum that differs markedly from other Mandarin dialects, indeed with most all Chinese dialects, in clearly identifiable ways, so that comparisons between Standard Chinese and variations within the Xining dialect reflect unambiguous cases of standard cum dialect language contact. Second
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
39

Xu, Daming. "Speech community theory and the language / dialect debate." Restructuring Chinese Speech Communities 26, no. 1 (2016): 8–31. http://dx.doi.org/10.1075/japc.26.1.01xu.

Full text
Abstract:
Much research has been done addressing the issue of language and dialect and has attracted much interest in the Sinophone world. In this paper, the issue is approached from the perspective of Speech Community Theory (SCT) with discussion of the identification of Chinese varieties. There are mainly two approaches in previous research: linguistic and sociolinguistic. In the linguistic approach, the classification of languages and dialects is through comparison of linguistic descriptions and intelligibility. In the sociolinguistic approach, actual language use and attitudes of the speakers are in
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
40

Dreyzis, Yulia A. "Written at the Service of Oral: Topolect Literature Movement in Hong Kong." Vestnik of Saint Petersburg University. Asian and African Studies 12, no. 3 (2020): 415–25. http://dx.doi.org/10.21638/spbu13.2020.307.

Full text
Abstract:
The article describes the history of the Topolect Literature Movement (TLM), which developed in Hong Kong in the 1940s, and analyzes its typological features. TLM was one of the most radical projects implemented to replace writing in the national standard language based on northern dialects with writing in the local language variety (Cantonese / Yue). This variety was a non-northern idiom that performed the function of the L-language in diglossia. TLM authors did not try to break the connection between the written language and its oral form: many, primarily poetic, texts were somehow intended
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
41

Cheung, R. T. F., P. D. Lyden, T. H. Tsoi, et al. "Production and Validation of Putonghua- and Cantonese-Chinese Language National Institutes of Health Stroke Scale Training and Certification Videos." International Journal of Stroke 5, no. 2 (2010): 74–79. http://dx.doi.org/10.1111/j.1747-4949.2010.00411.x.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
42

Wan, Yu, Baosong Yang, Derek F. Wong, Lidia S. Chao, Haihua Du, and Ben C. H. Ao. "Unsupervised Neural Dialect Translation with Commonality and Diversity Modeling." Proceedings of the AAAI Conference on Artificial Intelligence 34, no. 05 (2020): 9130–37. http://dx.doi.org/10.1609/aaai.v34i05.6448.

Full text
Abstract:
As a special machine translation task, dialect translation has two main characteristics: 1) lack of parallel training corpus; and 2) possessing similar grammar between two sides of the translation. In this paper, we investigate how to exploit the commonality and diversity between dialects thus to build unsupervised translation models merely accessing to monolingual data. Specifically, we leverage pivot-private embedding, layer coordination, as well as parameter sharing to sufficiently model commonality and diversity among source and target, ranging from lexical, through syntactic, to semantic
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
43

Jiang, Yan, and Jean-Marc Dewaele. "Language anxiety in Chinese dialects and Putonghua among college students in mainland China: the effects of sociobiographical and linguistic variables." Journal of Multilingual and Multicultural Development 40, no. 4 (2018): 289–303. http://dx.doi.org/10.1080/01434632.2018.1515213.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
44

Hansen Edwards, Jette G. "Borders and bridges." Journal of Asian Pacific Communication 30, no. 1-2 (2020): 115–38. http://dx.doi.org/10.1075/japc.00047.han.

Full text
Abstract:
Abstract This study examines the construction of linguistic identities at a time of significant political tension in Hong Kong, with a focus on Hong Kong’s three official languages: Cantonese, the most widely spoken variety of Chinese in Hong Kong; English, the longest serving official language of Hong Kong; and Putonghua, the official language of the People’s Republic of China (PRC), which became an official language in Hong Kong after the 1997 Handover of Hong Kong to PRC rule. Given the current political tensions between Hong Kong and the PRC, particularly in light of grassroots political m
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
45

Sung, Chit Cheung Matthew. "Hong Kong university students’ perceptions of their identities in English as a Lingua Franca contexts." Journal of Asian Pacific Communication 24, no. 1 (2014): 94–112. http://dx.doi.org/10.1075/japc.24.1.06sun.

Full text
Abstract:
This paper presents findings from an exploratory study that investigated the perceptions of a group of Hong Kong university students concerning their identities in English as a Lingua Franca (ELF) contexts. Qualitative data were collected primarily via in-depth interviews with a group of second-language speakers of ELF who use English with people from different first-language and cultural backgrounds on a regular basis. The analysis revealed that these participants came to terms with their identities as non-native speakers of English and emphasized the importance of maintaining their cultural
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
46

Luo, Zhuosi. "The Synthetic Performances of Teochew." Lingua sinica 5, no. 1 (2020): 58–88. http://dx.doi.org/10.2478/linguasinica-2020-0003.

Full text
Abstract:
Abstract Huang (2015) characterizes “Modern Chinese as a language of high analyticity at multiple levels” and demonstrates “a ranking of relative analyticity among the three dialects: Cantonese > Mandarin > TSM”. This paper argues that Teochew (cháoshànhuà, 潮汕話), another variety of Min, different from TSM, shows more synthetic performances than Mandarin. Chomsky’s “productivity” criterion (1970) helps distinguish lexical operations from syntactic ones. In this spirit, this paper will illustrate its arguments from two perspectives -- lexical and syntactic operations. When it comes to lexi
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
47

Yeung, Marine, and Vic Lu. "English-Medium Instruction in Self-Financing Tertiary Institutions in Hong Kong – Views and Practices from the Students." English Language Teaching 11, no. 8 (2018): 28. http://dx.doi.org/10.5539/elt.v11n8p28.

Full text
Abstract:
The medium of instruction (MOI) has been a bone of contention in Hong Kong, a former British colony, since its colonial days. Despite the Hong Kong government’s effort to promote the “biliterate and trilingual” language policy, advocating Cantonese, English and Putonghua as the three official spoken languages and emphasizing the importance of literacy in both written Chinese and English, most tertiary institutions today still adopt English as the medium of instruction (EMI). However, with the expansion of tertiary education in the early 1990s and the decline in the general English language pro
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
48

Berlie, Jean A. "Macau’s legal identity." Asian Education and Development Studies 5, no. 3 (2016): 342–54. http://dx.doi.org/10.1108/aeds-05-2015-0019.

Full text
Abstract:
Purpose – The Macau Special Administrative Region (MSAR) of the People’s Republic of China (PRC) has a unique identity. This study is based on a long period of research undertaken between 1995 and 2014. Permanent residents, the Chinese of Macau and all other MSAR residents constitute a body of model “citizens” which makes their legal identity understandable in the MSAR’s present social and economic context. Macau’s legal identity is based on centuries of trade and commerce. In Article 5 of the first chapter (I-5) of the MSAR’s Basic Law, the “way of life” in Macau’s society and economy are rec
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
49

Bauer, Robert S. "The Hong Kong Cantonese language: Current features and future prospects." Global Chinese 2, no. 2 (2016). http://dx.doi.org/10.1515/glochi-2016-0007.

Full text
Abstract:
AbstractAs the contemporary Chinese language has evolved into various distinguishable varieties across East and Southeast Asian speech communities, the term pluricentric (i. e. having multiple centers or standards) has appropriately been applied to it. Because the development of the Chinese variety as spoken and written in Hong Kong has been profoundly influenced by a unique congeries of social, economic, political, cultural, environmental, historical, and linguistic factors intrinsically linked to Hong Kong, it systematically differs from those varieties used in mainland China and on Taiwan.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
50

Clark, Adam Scott. "use of Putonghua subject as a vehicle for a pan-Chinese identity." Journal of Language and Discrimination 4, no. 2 (2020). http://dx.doi.org/10.1558/jld.18489.

Full text
Abstract:
In April 2015, a meeting of a Hong Kong Legislative Council Panel discussed the potential for using Putonghua, as opposed to Cantonese, to teach the ‘Chinese Language Subject’ within the Hong Kong curriculum. Their primary reason for making this suggestion was based on the idea that Putonghua and the Han Chinese ethnicity are somehow inherently linked – if you are Han Chinese, you should be able to speak Putonghua. This paper discusses the validity of this assertion and examines language-in-education policy related to Putonghua in Hong Kong from the late-colonial period and the contemporary pe
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
We offer discounts on all premium plans for authors whose works are included in thematic literature selections. Contact us to get a unique promo code!