Academic literature on the topic 'Chinese Singaporean'

Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles

Select a source type:

Consult the lists of relevant articles, books, theses, conference reports, and other scholarly sources on the topic 'Chinese Singaporean.'

Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.

You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.

Journal articles on the topic "Chinese Singaporean":

1

Cavallaro, Francesco, Mark Fifer Seilhamer, Ho Yen Yee, and Ng Bee Chin. "Attitudes to Mandarin Chinese varieties in Singapore." Journal of Asian Pacific Communication 28, no. 2 (August 10, 2018): 195–225. http://dx.doi.org/10.1075/japc.00010.cav.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
Abstract:
Abstract This study aims to shed light on the attitudes of Chinese Singaporeans and Chinese nationals residing in Singapore to varieties of Mandarin Chinese. 64 Singaporean Chinese and Chinese national participants took matched and verbal-guise tests, evaluating recorded speakers of two varieties of Singapore Mandarin (standard and colloquial) and the variety spoken in the PRC on status and solidarity traits. These evaluations were followed by optional questionnaire items intended to probe for additional more insights into the participants’ attitudes and perceptions of one another. Both Singaporean Chinese and Chinese national participants assigned higher status to the PRC’s variety of Mandarin. Attitudes toward the two varieties of Singapore Mandarin, however, varied, with Singaporeans rating the standard variety higher than the colloquial variety on all traits and Chinese nationals favouring the colloquial variety. Interestingly, for all three varieties of Mandarin, solidarity traits were rated higher than status traits by all participants, suggesting that, in Singapore, Mandarin Chinese is now viewed more as a language of solidarity than status.
2

Ng, Ashton. "The divisiveness of Chinese identities in Singapore." International Communication of Chinese Culture 8, no. 4 (November 24, 2021): 465–81. http://dx.doi.org/10.1007/s40636-021-00235-z.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
Abstract:
AbstractIn July 2019, the Jamestown Foundation, an American think tank, published a report accusing China of imposing a Chinese identity onto Singapore through propaganda and influence operations. In this article, I argue that the Jamestown report is factually inaccurate and is itself an influence operation aimed at engendering distrust towards China. The re-discovery of a Chinese cultural identity by some Chinese Singaporeans—from Lee Kuan Yew to Nathan Hartono—is fuelled not by China’s clandestine influence operations, but by an intrinsic desire to mend ruptures in one's cultural heritage. Historically, the Chinese in Singapore have discarded or re-adopted their Chinese cultural identities depending on the degree to which contact is kept with China. When contact with China diminishes, successive generations of Singapore Chinese inevitably cease to identify China as a cultural motherland. When contact with China resumes, the Chinese in Singapore have frequently become divided, split into those who culturally identify as Chinese and those who do not. Since the 1978 reform and opening-up of China, the restoration of contact between China and Singapore have led to a rekindling of interest amongst Chinese Singaporeans in their cultural identities. This rekindling yields three major consequences. Firstly, Chinese Singaporeans may become further divided in terms of their cultural identity, with de-Sinicised, monolingual English speakers on one extreme and re-Sinicised, cultural Chinese on the other. Secondly, successive generations of re-Sinicised Singaporeans may grow up imbibing China’s cultural exports, thereby becoming less distinct from their mainland Chinese counterparts. Thirdly, Singapore’s government will remain incentivised to continually emphasise the distinctness of the Chinese Singaporean identity from Chinese elsewhere.
3

Chong, Rachael Hui-Hui, and Ying-Ying Tan. "Attitudes toward accents of Mandarin in Singapore." Chinese Language and Discourse 4, no. 1 (August 2, 2013): 120–40. http://dx.doi.org/10.1075/cld.4.1.04cho.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
Abstract:
Like many other countries, Singapore has seen some public tension fermenting over what is sometimes perceived as the government’s generous open-door immigration policy. Some Singaporeans appear to have taken to regarding themselves as rightful “natives” by distinguishing between local and foreign accents (see Jacobs 2012; Oon 2012). With a sizeable number of foreigners hailing from China, do Singaporeans have negative attitudes toward non-local Chinese accents because of these ‘anti-foreigner’ sentiments? This paper examines the language attitudes of Chinese Singaporeans towards speakers of Mandarin from three locales: Beijing, Taiwan and Singapore. It describes an attitudinal test using the verbal guise technique, comparing the attitudes of 100 Singaporean Chinese youths toward the Beijing, Taiwanese and Singaporean accents of Mandarin along the dimensions of prestige and solidarity. This study shows that there are distinct differences in the ways in which the three accents are perceived by Singaporeans. However, contrary to expectations, the foreign accents are not discriminated against, but are in fact ranked more favourably as compared to the local accent. Ultimately, functionality and economic goals of advancement seem to override other socio-cultural aims of the nation as Singaporeans focus on the prestige that the foreign Chinese accents can bring them.
4

An, Wenzhao. "The Linguistic Features of Translanguaging Interactions in Singapore: A Discourse Analysis Perspective." International Journal of Languages, Literature and Linguistics 8, no. 3 (September 2022): 147–51. http://dx.doi.org/10.18178/ijlll.2022.8.3.338.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
Abstract:
Translanguaging has been researched as a heated topic about multilingual discourse studies. However, there were few studies observing from the perspective of translanguaging among Chinese Singaporeans in routine conversations, which is a research gap. Accordingly, this paper aims to examine the nature and discuss the influencing factors of translanguaging among Chinese-English bilinguals in Singapore with the use of discourse analysis as a research method. Major findings were: 1) some Chinese-English bilinguals were more efficient in English than others; 2) Singapore's localized and multilingual use of English have resulted in Colloquial Singapore English or Singlish; 3) influencing factors of translanguaging shown in the clips include students’ inadequate training for learning English as a second language, teachers’ time constraints, and teachers’ limited resources to incorporate support strategies for students, which were restricted by schools. Nonetheless, the contribution of this study is to explore the nature of translanguaging of Chinese-English Bilinguals, especially in the Singapore context, which will provide further implications for Singaporean English discourse studies.
5

Tien, Adrian. "Offensive language and sociocultural homogeneity in Singapore." International Journal of Language and Culture 2, no. 2 (December 7, 2015): 142–68. http://dx.doi.org/10.1075/ijolc.2.2.01tie.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
Abstract:
Offensive language use in Singapore’s languacultures appears to be underpinned by cultural norms and values embraced by most if not all Singaporeans. Interviews with local informants and perusal of Singapore’s linguistic and cultural resources led to the identification of eight offensive words and phrases deemed representative of Singaporean coarseness. This set was narrowed down to a smaller set of common words and phrases, all Chinese Hokkien, all culturally laden. The finding that, although originally Hokkien, all of them are accessible not only to the Chinese-speaking population but also to speakers of Singapore Malay, Singapore Tamil, and Singapore English is compelling. The words and phrases studied in this paper are full-fledged members of the lexicon of these local non-Chinese languages, without loss or distortion of meaning. They are accepted as part of the local linguistic scene and of local cultural knowledge. At least in certain situations, people of different ethnic backgrounds who live and work together can rely on them as a testament of common identity which, in a curious way, gives voice to the sociocultural homogeneity this society unrelentingly pursues.
6

Zhao, Shouhui, and Yongbing Liu. "Chinese education in Singapore." Language Problems and Language Planning 34, no. 3 (November 17, 2010): 236–58. http://dx.doi.org/10.1075/lplp.34.3.03zha.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
Abstract:
Bilingual policy in Singapore has been characterized by dynamic government interventions since the nation’s independence in 1965. The elevation of English to the medium of instruction in education has inevitably come into conflict with Chinese, the lingua franca of Singapore’s dominant ethnic group. Drawing upon a theoretical perspective of prestige language planning, we show that the Chinese language has gradually lost prestige in Singaporean society in general, and in particular it has lost ground to English in terms of linguistic capital. A succinct re-examination of Singapore’s language-in-education planning shows that education alone cannot arrest the declining status of the Chinese language, neither does any image-fostering. The study highlights the importance of prestige promotion for the future success of Chinese language maintenance. The rapid rise of China provides an enabling environment for prestige manipulation. However, the socio-political goals of the Singaporean bilingual policy restrain the government’s willingness to support the unrestricted growth of Mandarin in the official discourse. While it is not possible in this paper to provide solutions or to suggest specific directions for solving this problem, it is our hope that the analysis of the complex interplay of the official discourse on language issues and the surrounding socio-political variables can shed some fresh light on understanding the intricacies and difficulties of a bilingual policy in a multicultural society.
7

St. André, James. "Revealing the invisible." Target. International Journal of Translation Studies 18, no. 1 (December 5, 2006): 139–61. http://dx.doi.org/10.1075/target.18.1.08sta.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
Abstract:
Despite official disapproval, playwrights and their translators in Singapore use heterolingualism to establish a Singaporean identity. Kuo Pao Kun’s work shows us the “little man” and demonstrates that English is the language of power. Quah Sy Ren’s work explores the plight of the local Chinese-speaker, suggesting that Chinese-Singaporeans are more firmly anchored in their cultural identity. In Alfian Sa’at’s work the single heterolingual speaker is splintered into a variety of roles shaped by age, ethnicity, and gender, with heterolingualism being a mark of intergenerational and interracial tension. These three plays offer three solutions to the problem of forging a Singaporean identity: one based on Singlish, one based on Chinese, and one based on multilingualism and translation. They destabilize the notion of independent and self-sufficient languages, thereby challenging the notion of equivalence in translation.
8

[李明晏], Lee Ming-yen. "Performing the South Seas: Singapore Chinese Orchestra and the Making of Nanyang-Style Music." ASIAN-EUROPEAN MUSIC RESEARCH JOURNAL 9 (June 27, 2022): 9–26. http://dx.doi.org/10.30819/aemr.9-2.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
Abstract:
Since the establishment of the Singapore Chinese Orchestra (Xinjiapo huayue tuan 新加坡華樂團) in 1997, it has attempted to develop its approach to Chinese music differently from other international counterparts. Gradually, the Singapore Chinese Orchestra developed and performed Chinese music, reflecting Singapore’s diverse cultures and identities by incorporating non-Chinese music elements from Singapore and Southeast Asia. This article examines the “Nanyang-style music” (Nanyang feng huayue 南洋風華樂) of the Singapore Chinese Orchestra. It draws on Tu Wei-Ming’s (1991) concept of ‘Cultural China’ and builds on Brian Bernards’ (2015) work on the ‘Nanyang’ in Chinese and Southeast Asian literature to consider the creation and performance of new forms of modern Chinese orchestral music. I argue that the Singapore Chinese Orchestra’s Nanyang-style music, which has its roots in modern Chinese orchestral music, is created and performed to present the cultural hybridity of the Chinese in Singapore society. This article shows that the Nanyang-style music is performed in two ways, namely, Chinese music combining Nanyang elements and Chinese music presenting a Singaporean identity.
9

Toh (陶琳琳), Audrey Lin Lin, and Hong Liu (刘宏). "Language Ideologies, Chinese Identities and Imagined Futures." Journal of Chinese Overseas 17, no. 1 (April 8, 2021): 1–30. http://dx.doi.org/10.1163/17932548-12341432.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
Abstract:
Abstract Since independence in 1965, the Singapore government has established a strongly mandated education policy with an English-first and official mother tongue Mandarin-second bilingualism. A majority of local-born Chinese have inclined toward a Western rather than Chinese identity, with some scholars regarding English as Singapore’s “new mother tongue.” Other research has found a more local identity built on Singlish, a localized form of English which adopts expressions from the ethnic mother tongues. However, a re-emergent China and new waves of mainland migrants over the past two decades seem to have strengthened Chinese language ideologies in the nation’s linguistic space. This article revisits the intriguing relationships between language and identity through a case study of Chineseness among young ethnic Chinese Singaporeans. Guided by a theory of identity and investment and founded on survey data, it investigates the Chinese language ideologies of university students and their agency in choosing for themselves a Chinese imagined identity and community. Our survey found that ethnic Chinese Singaporean university students still possess a strong affinity for Mandarin and a desire to develop this aspect of their identity, in the context of Singapore’s multiracial national identity. There exists a high propensity for imagined futures in Chineseness, with a majority of survey respondents who claimed English-speaking and bilingual identities also expressing the desire to become more bilingual and more Mandarin-speaking. This paper also deciphers the external and internal factors contributing to this development and suggests some areas of future research.
10

Seong, Teoh Boon, and Lim Beng Soon. "Challenges Confronting Translators in Multilingual and Multi-ethnic Singapore." Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 47, no. 1 (December 31, 2001): 22–34. http://dx.doi.org/10.1075/babel.47.1.04seo.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
Abstract:
Singapore is a cosmopolitan city in the centre of Southeast Asia. Its population is multiracial and multilingual. The majority of Singaporeans is functionally bilingual, i.e. they know English and a mother tongue of their own; an ethnic Chinese Singaporean thus can speak English and Mandarin Chinese. Translation in Singapore faces certain challenges and in this paper we highlight what some of these problems are, in the specific instance of translating into English from Malay. There is a tendency amongst Malays to write in a pseudo-spoken style and it has generally been acknowledged that spoken Malay is considerably different from written standard Malay. Often the impact of the translation may not be the same as that intended by the original and may be totally misconstrued. The paper describes some of these challenges in translating Malay.

Dissertations / Theses on the topic "Chinese Singaporean":

1

Chew, Wendy Poh Yoke. "Consuming femininity : nation-state, gender and Singaporean Chinese women." University of Western Australia. School of Humanities, 2007. http://theses.library.uwa.edu.au/adt-WU2007.0135.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
Abstract:
My research seeks to understand ways in which English-educated Chinese women in cosmopolitan Singapore bolstered their identity while living under the influences of Confucian values, patriarchal nation-building and racial concerns. My thesis examines women who have themselves been lost in translation when they were co-opted into the creation of a viable state after 1965. Often women are treated as adjuncts in the patriarchal state, particularly since issues of gender are not treated with the equality they deserve in the neo-Confucian discourse. This thesis takes an unconventional approach to how women have been viewed by utilizing primary sources including Her World and Female magazines from the 1960s and 1990s, and subsequent material from the blogosphere. I analyze images of women in these magazines to gain an understanding of how notions of gender and communitarianism/race intersect. By looking at government-sponsored advertising, my work also investigates the kind of messages the state was sending out to these women readers. My examination of government-sponsored advertisements, in tandem with the existing mainstream consumer advertising directed at women provides therefore a unique historical perspective in understanding the kinds of pressures Singaporean women have faced. Blogging itself is used as a counterpoint to show how new spaces have opened up for those who have felt constricted in certain ways by the authorities, women included. It would be fair to say that women?s magazines and blogging have served as ways for women to bolster their self worth, despite the counter-argument that some highly idealized and unhealthy images of women are purveyed. The main target group of glossy women?s magazines is English-educated women readers who are, by virtue of the Singapore?s demographics, mostly Chinese.
2

Tan, Doreen Seng Keow. "Guanxi as a basis of managerial morality among Singaporean Chinese managers." Thesis, Lancaster University, 2000. http://ethos.bl.uk/OrderDetails.do?uin=uk.bl.ethos.274270.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Tan, Donald. "The impact of numeric sub-branding on Singaporean Chinese consumers : a conjoint analysis." University of Western Australia. Graduate School of Management, 2006. http://theses.library.uwa.edu.au/adt-WU2007.0029.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
Abstract:
[Truncated abstract] It has been argued that the demand for a product is largely dependent on price and quality (Dodds, Monroe & Grewal, 1991) and that it is possible to provide a global product with a universal brand, as consumers desire reliable and quality products at low prices (Levitt, 1983). As global companies extend their reach around the world and such “global” products become available world wide, it is important for marketers to understand if other factors play a significant role in consumers’ purchase processes, especially in Asia where cultural and social influences can be very different from Western societies . . . Since numerology is deeply rooted in Chinese culture, the present study was undertaken to examine the impact that two important numbers (4 and 8) had on Chinese consumers’ value perceptions when used in sub-brand extensions. These numbers were chosen as Ang (1997) had noted the numbers represented “death” (4) and “prosperity” (8) in Chinese numerology and, consequently, may have a negative or positive impact on the value Chinese consumers attach to a product. While there are many types of products available to consumers and possible juxtapositions of numbers are almost endless, the present study was restricted to examining the impact that the numbers 4 and 8 had on the value Chinese consumers attached to cars and mobile phones to ensure the study was manageable. The study was undertaken in Singapore, but it was hoped that the results could be translated to other Chinese markets so more cost-effective and efficient approaches could be developed for such markets.
4

Chia, Liang. "Language shift in a Singaporean Chinese family and the matrix language frame model." Thesis, University of Oxford, 2001. http://ethos.bl.uk/OrderDetails.do?uin=uk.bl.ethos.365765.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Chin, Ming Shu. "When not all is well : outcomes of Singaporean Chinese very low birth weight children in mainstream primary schools." Thesis, University of Leicester, 2002. http://hdl.handle.net/2381/30995.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
Abstract:
Advances in perinatal care in the past decade have resulted in the increased survival of very low birth weight (VLBW) infants. These are children born with a birth weight of less than 1500 grams. The mortality and immediate morbidity, that is clear neurodevelopmental deficits such as cerebral palsy, of these infants are well documented. However, less is reported about the VLBW children who may not be obviously neurologically or intellectually deficient but experience various problems in mainstream primary schools nonetheless. Underlying this study is the concern that some of the difficulties faced by local VLBW children were obscured during the period of follow-up and that they were viewed as progressing "well' based primarily on apparently normal outcomes such as average test scores. In her capacity as a psychologist involved in the multi-disciplinary follow-up of VLBW children from two to eight years old, the author has gathered information on a sample of 107 Singaporean VLBW children of ethnic Chinese origin. Using methodological as well as investigator triangulation, quantitative and qualitative results are reported. The survey method was used to obtain the former while the latter were elicited by the case study approach. In addition, the case studies of seven VLBW children with different experiences were included. Whilst the findings are in general agreement with the published literature, the limitations of the study coupled with Singaporean factors at play meant that they may not be entirely representative of the local VLBW population at large. It is anticipated, however, that the findings will provide the reader with a deeper understanding of how Singaporean Chinese VLBW children in mainstream schools are functioning on the whole. It is also hoped that this study will serve as a signpost for future VLBW follow- up work in Singapore.
6

Gysler, Andreas. "Chinese market entry possibility by the means of Joint Ventures An analysis of the viability for a Swiss small and medium enterprise from the machine, electrical & metal industry to form a Joint Venture with a Singaporean partner in order to enter the Chinese machine market /." St. Gallen, 2007. http://www.biblio.unisg.ch/org/biblio/edoc.nsf/wwwDisplayIdentifier/02601102002/$FILE/02601102002.pdf.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

伍榮仲 and Wing-chung Vincent Ng. "Huiguan: regional institutions in the development of overseas Chinese nationalism in Singapore, 1912-41." Thesis, The University of Hong Kong (Pokfulam, Hong Kong), 1987. http://hub.hku.hk/bib/B31207856.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Lee, Chai-yen. "An error analysis of Singapore's secondary school student's Chinese language compositions." Click to view the E-thesis via HKUTO, 2006. http://sunzi.lib.hku.hk/hkuto/record/B37274338.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Heng, Teck-Kin. "Overseas Chinese capitalism and globalisation : Chinese businesses, entrepreneurship and economic development in Singapore /." [St. Lucia, Qld.], 2002. http://www.library.uq.edu.au/pdfserve.php?image=thesisabs/absthe16938.pdf.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Chey, Chor Khoon. "Cultural acclimatisation: Foreign students studying in a private educational institution in Singapore." Thesis, Edith Cowan University, Research Online, Perth, Western Australia, 2007. https://ro.ecu.edu.au/theses/308.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
Abstract:
This Portfolio aims to examine the problems of acclimatisation and coping strategies of such foreign students. A sample of tweleve students was chosen from Chinese students studying at one private educational institution in Singapore. Drawing on the findings of Furnham (1997) and Murphy-Lejenne (2002), among others, the present study looks at the reasons why the participants decided to travel overseas, why they chose Singapore as their destination, what problems they encountered while here, and how they coped with the problems. They were also asked what specific problems they encountered with the schools they enrolled in. It is the contention of the present study that school has a major influenceon their overall acclimatisation. Suggestions were sought from the participants on ways they thought the school could help make their stay here more successful The in-depth interviews found that the main problem encountered by the Chinese students were with accommodation, student agents, school, language, and the :attitude of the local populance towards them. To cope with their problem;, they relied on friends, and family for support and information, and used modern technology for communication. They expected the school to help them find suitable accommodation and practise higher standards of service. The present study concludes with recommendations for further actions needed by schools and government and areas for future research.

Books on the topic "Chinese Singaporean":

1

Tan, Christopher. Chinese heritage cooking. Singapore: Marshall Cavendish Cuisine, 2012.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Zhou, Can. Zhou Can xiao pin wen xuan 100 pian. Singapore: Xinjiapo qing nian shu ju, 2012.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Zhou, Can. Zhou Can shi ge 200 shou. Singapore: Xinjiapo qing nian shu ju, 2012.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Zhou, Can. Zhou Can xiao xiao shi 300 shou. Singapore: Xinjiapo qing nian shu ju, 2012.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Zhou, Can. Zhou Can xiao pin wen 240 pian. Singapore: Xinjiapo qing nian shu ju, 2012.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Zhou, Can. Zhou Can shi ge xuan 150 shou. Singapore: Xinjiapo qing nian shu ju, 2012.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Shen, Sihan. Du wu si ren: Shen Sihan shi ji. 8th ed. Singapore: Lingzi chuan mei si ren you xian gong si, 2011.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Zhou, Can. Yue du qiu yin de mi mi: Zhou Can shi ji. 8th ed. Singapore: Ba fang wen hua chuang zuo shi, 2013.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Wu, Deng. Yi min sui yue. Singapore: Xinjiapo Fuqing hui guan, 2013.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Wu, Deng. Fei fa yi min. Singapore: Xinjiapo Fuqing hui guan, 2013.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

Book chapters on the topic "Chinese Singaporean":

1

Chan, Kwok Bun, and Chee Kiong Tong. "Singaporean Chinese Doing Business in China." In Chinese Business, 119–29. Singapore: Springer Singapore, 2014. http://dx.doi.org/10.1007/978-981-4451-85-7_7.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Lizeray, Juliette Yu-Ming. "Chinese Identity and the Quest for Cool Among Singaporean Chinese Musicians." In Semionauts of Tradition, 125–56. Singapore: Springer Singapore, 2018. http://dx.doi.org/10.1007/978-981-13-1011-9_6.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Li, Amanda Ee Hui, Caroline Plüss, and Chan Kwok-bun. "To Be or Not to Be: Chinese-Singaporean Women Deliberating on Voluntary Childlessness." In International Handbook of Chinese Families, 231–48. New York, NY: Springer New York, 2012. http://dx.doi.org/10.1007/978-1-4614-0266-4_13.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Plüss, Caroline. "Chinese-Singaporean Repeat Migrant Women: Transnational Positions and Social Inequalities." In Living Intersections: Transnational Migrant Identifications in Asia, 125–47. Dordrecht: Springer Netherlands, 2012. http://dx.doi.org/10.1007/978-94-007-2966-7_7.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Chong, Alan. "China and Southeast Asia: Offline Information Penetration and Suspicions of Online Hacking - Strategic Implications from a Singaporean Perspective." In Chinese Cybersecurity and Cyberdefense, 129–56. Hoboken, NJ, USA: John Wiley & Sons, Inc., 2014. http://dx.doi.org/10.1002/9781119009009.ch5.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Groppe, Alison M. "’singlish’ and the Sinophone: Nonstandard (Chinese/English) Languages in Recent Singaporean Cinema." In Sinophone Cinemas, 147–68. London: Palgrave Macmillan UK, 2014. http://dx.doi.org/10.1057/9781137311207_9.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Kong, Chiew Seen, and A. Mani. "From Overseas Chinese to Chinese Singaporeans." In Ethnic Chinese as Southeast Asians, 211–31. New York: Palgrave Macmillan US, 1997. http://dx.doi.org/10.1007/978-1-137-07635-9_6.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Tong, Chee Kiong. "Chinese in Singapore." In Encyclopedia of Diasporas, 723–32. Boston, MA: Springer US, 2005. http://dx.doi.org/10.1007/978-0-387-29904-4_75.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Hock Huan, Goh, and Lim Tai Wei. "Chinese dialects in Singapore." In Multilingual Singapore, 179–96. Abingdon, Oxon ; New York : Routledge, 2021. | Series: Routledge multilingual Asia series: Routledge, 2021. http://dx.doi.org/10.4324/9780429280146-11.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Chung, T., M. Z. Mohd Nor, R. J. J. Yan, and J. P. L. Loo. "Preliminary Report on the Development and Calibration of a Rasch Scale to Measure Chinese Reading Comprehension Ability in Singaporean 2nd Language Primary School Students." In Pacific Rim Objective Measurement Symposium (PROMS) 2016 Conference Proceedings, 1–13. Singapore: Springer Singapore, 2018. http://dx.doi.org/10.1007/978-981-10-8138-5_1.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

Conference papers on the topic "Chinese Singaporean":

1

Chen, Nancy F., Rong Tong, Darren Wee, Peixuan Lee, Bin Ma, and Haizhou Li. "SingaKids-Mandarin: Speech Corpus of Singaporean Children Speaking Mandarin Chinese." In Interspeech 2016. ISCA, 2016. http://dx.doi.org/10.21437/interspeech.2016-139.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Yokohama, Yuki. "Effect of Singapore’s Language Education Policy on Chinese Singaporeans’ Identity – From a Survey of New University Graduates." In The Asian Conference on Asian Studies 2021. The International Academic Forum(IAFOR), 2021. http://dx.doi.org/10.22492/issn.2187-4735.2021.4.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Koh, Woon-Puay, Yock Young Dan, An Pan, and Jian-Min Yuan. "Abstract 1264: Dietary n-6 fatty acids and risk of hepatocellular carcinoma among Chinese in Singapore: The Singapore Chinese Health Study." In Proceedings: AACR Annual Meeting 2014; April 5-9, 2014; San Diego, CA. American Association for Cancer Research, 2014. http://dx.doi.org/10.1158/1538-7445.am2014-1264.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Lim, Chin Ming Stephen. "Undoing Chinese Privilege in Singapore through Reading with the Other." In Annual International Conference on Contemporary Cultural Studies (CCS 2017). Global Science & Technology Forum (GSTF), 2017. http://dx.doi.org/10.5176/2382-5650_ccs17.70.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Lik NG, Samuel Yan, Ivan FM Lo, and Ho-Ming Luk. "235 Genotype/phenotype correlations in 125 Chinese patients with tuberous sclerosis: a 29 years’ experience in hong kong." In RCPCH Conference Singapore. BMJ Publishing Group Ltd, 2021. http://dx.doi.org/10.1136/bmjpo-2021-rcpch.129.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Butler, Lesley M., Julia A. Montague, Woon-Puay Koh, Renwei Wang, Mimi C. Yu, and Jian-Min Yuan. "Abstract 677: Fish intake and lung cancer risk among Singapore Chinese." In Proceedings: AACR 103rd Annual Meeting 2012‐‐ Mar 31‐Apr 4, 2012; Chicago, IL. American Association for Cancer Research, 2012. http://dx.doi.org/10.1158/1538-7445.am2012-677.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Jeffrey Chau, Fong Ting, Ho Chung Mullin Yu, Sze-Man Clara Tang, Kit San Yeung, and Hon-Yin Brian Chung. "170 Expanded carrier screening: primary prevention of recessive monogenic diseases evaluated using 1,909 chinese genome and exome sequencing data." In RCPCH Conference Singapore. BMJ Publishing Group Ltd, 2021. http://dx.doi.org/10.1136/bmjpo-2021-rcpch.93.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

"Online Chinese Reading Practice Platform for Social Integration of Ethnic Minority Students in Hong Kong." In Aug. 8-9, 2017 Singapore. EIRAI, 2017. http://dx.doi.org/10.17758/eirai.f0817512.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Samavat, Hamed, Hung N. Luu, Renwei Wang, Aizhen Jin, Woon-Puay Koh, and Jian-Min Yuan. "Abstract 3133: Leukocyte telomere length, cancer incidence and all-cause mortality among Chinese adults: Singapore Chinese health study." In Proceedings: AACR Annual Meeting 2019; March 29-April 3, 2019; Atlanta, GA. American Association for Cancer Research, 2019. http://dx.doi.org/10.1158/1538-7445.am2019-3133.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Samavat, Hamed, Hung N. Luu, Renwei Wang, Aizhen Jin, Woon-Puay Koh, and Jian-Min Yuan. "Abstract 3133: Leukocyte telomere length, cancer incidence and all-cause mortality among Chinese adults: Singapore Chinese health study." In Proceedings: AACR Annual Meeting 2019; March 29-April 3, 2019; Atlanta, GA. American Association for Cancer Research, 2019. http://dx.doi.org/10.1158/1538-7445.sabcs18-3133.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

To the bibliography