Dissertations / Theses on the topic 'Chinois (langue) – Enseignement programmé'
Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles
Consult the top 50 dissertations / theses for your research on the topic 'Chinois (langue) – Enseignement programmé.'
Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.
You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.
Browse dissertations / theses on a wide variety of disciplines and organise your bibliography correctly.
Ni, Jun. "L'apprentissage du chinois chez les étudiants irlandais et leur adaptation interculturelles en Chine." Thesis, Lyon, 2018. http://www.theses.fr/2018LYSE3035/document.
Full textThis research presents an original qualitative study on Chinese language acquisition and the cross-cultural adaptation process of Irish university students studying Mandarin in China. It draws upon, and adds to, an existing body of research exploring intercultural adjustment of international students in higher education. Frameworks that inform this study include John W. Berry’s theory of acculturation, Geert Hofstede’s cultural dimensions theory, Young Y. Kim’s theory of cross-cultural adaptation, and Kalervo Oberg’s culture shock theory. The overall aim of this research is to develop a deeper understanding of intercultural adjustment of Irish students studying Mandarin in China. In order to fulfil this aim, the following four research questions were developed:1. What culture shock has Irish university students experienced in China? What difficulties did these students encounter? What strategies did they employ to overcome these difficulties?2. What kind of culture identity have the Irish students developed after their study-abroad in China?3. What are their Chinese language learning experiences in China?4. What are the facilitators of and hindrances to their intercultural adjustment process. Using a thematic analysis approach, twenty-four in-depth interviews and six journals were analysed to produce findings grounded in Irish students’ cross-cultural adaptation experiences. This project’s four primary research findings are as follows: Research finding 1 - Cultural shock experienced by Irish studentsData demonstrates that although these Irish students adapted successfully in the host country, the majority of the students experienced a certain degree of culture shock. Students reported various levels of frustration and misunderstanding arising from the mismatch of their own culture and that of the host culture. These students also encountered adjustment difficulties including: homesickness; loneliness; pollution and food hygiene problems; and difficulties with language. However, students utilized their coping strategies to minimize the effects of culture shock.Research finding 2 - Intercultural identity and intercultural competence developed by Irish studentsData reveals the successful cultural adaptation of the Irish students studying abroad in China, with ensuing implications for the perception of their cultural identity. There was a positive adjustment by the Irish students who became more tolerant and open-minded, intercultural individuals. Research finding 3 – Irish students’ language acquisition in ChinaData suggests that Irish students increased their language proficiency (listening, speaking, reading, and writing) and communicative competence (grammatical, strategic, and sociolinguistic) as the result of immersion in the target language and culture. Students benefit considerably in the learning of the Chinese language in the immersive environment, particularly regarding oral skills, vocabulary, and sociolinguistic awareness. Research finding 4 – Facilitators and hindrances to Irish students’ cross-cultural adjustmentSix facilitators were identified through a thematic analysis of the data: motivation; prior cross-cultural experiences; preparation; perceived support; integrative attitude; and intercultural personality characteristics. Three hindrances were identified: cultural distance, bureaucracy and perceived discrimination. This study also suggests that Chinese language proficiency and the use of modern technology can operate as both facilitators of and hindrances to language acquisition and cross-cultural adaptation. Overall, this study brings a unique insight into the intercultural adjustment of Irish students studying in China and contributes to existing knowledge in the field of intercultural studies, targeting the specific area of cross-cultural adaptation
论文中文提要本研究是有关在中国留学的爱尔兰大学生的中文语言习得和跨文化适应的独创研究。本研究借鉴并补充了现有的在高等教育范畴内有关国际学生跨文化适应的研究。本研究所借鉴的跨文化研究领域一些著名学者的框架理论包括约翰.贝瑞 (John W. Berry) 的文化适应策略理论,格尔特.霍夫斯泰德 (Geert Hofstede) 的文化维度理论,金 (Young Y. Kim) 的跨文化适应交际理论和卡莱沃.奥伯格 (Kalervo Oberg) 的文化冲击理论。 本研究的总体目标是加深对在中国学习中文的爱尔兰学生跨文化适应进程的理解。 为了实现这个目标,制定了以下四个研究问题:1.爱尔兰大学生在中国经历了何种文化冲击? 这些学生遇到了什么困难? 他们采用什么策略来克服这些困难?2.爱尔兰学生在中国留学后有什么样的文化归属?3.他们在中国的汉语学习经历是什么?4.爱尔兰学生的跨文化适应调整过程的促进因素和障碍因素是什么?研究者本人作为一名来自中国的国际学生在爱尔兰学习和生活拥有跨文化适应的经验有助于理解爱尔兰学生在中国经历跨文化适应的进程。定性研究方法被用来分析和解答本研究提出的问题。研究数据的收集包括与二十四位爱尔兰大学生进行的深入的访谈和6篇爱尔兰学生在中国留学时写的日记。 通过主题分析过程对数据进行分析,该研究项目的四项主要研究成果如下:研究发现之一 - 爱尔兰学生在中国留学期间经历的文化冲击数据表明,虽然这些爱尔兰学生在东道国跨文化适应比较成功,但大多数学生都受到一定程度的文化冲击。 学生们报告说,他们自己的本土文化和东道国文化之间的文化差距导致了各种的挫折和误解。 学术环境中的文化冲击对爱尔兰学生构成了最大的压力,因为它对学业成绩和心理健康可能产生负面影响。 爱尔兰学生还遇到跨文化适应调整的困难,包括:思乡情绪; 孤独; 环境污染和食品卫生问题; 语言障碍; 出租车司机危险驾驶和滥收费用等。 然而,这些学生采取了不同的应对策略来减少文化冲击的影响。研究发现之二 - 爱尔兰学生发展的跨文化归属和跨文化能力数据显示,爱尔兰留学生在中国的文化适应成功,对他们的文化归属产生了影响。 爱尔兰学生发展了跨文化归属,变得更加宽容和思想开放,培养了跨文化人格特征。研究发现之三 - 爱尔兰学生在中国的语言习得数据显示,爱尔兰学生在目标语言和目标环境沉浸环境中学习汉语将获得了相当大的收益,提高了汉语语言水平(听,说,读,写)和交际能力(语法,交际策略和社会语言学),特别是在口语技巧,词汇和社会语言意识方面。研究发现之四 - 爱尔兰学生的跨文化适应的促进因素和阻碍因素通过对数据进行主题分析确定了六个促进跨文化适应的因素:学习动机; 以前的跨文化体验; 出国留学前的充分准备; 得到的帮助和支持; 融合的态度; 以及跨文化人格特征。 通过探索爱尔兰学生的跨文化适应所经受的困难和压力,本研究确定了三个障碍因素:文化距离,官僚主义和受到的歧视。 本研究还表明,汉语语言能力和使用现代技术交流既可以成为跨文化适应的促进因素也可能成为障碍因素。本研究的研究结果突出了国际学生跨文化适应的高度复杂性和挑战性。本研究通过分析归纳影响在中国留学学习汉语的爱尔兰学生跨文化适应的各种因素,希望能帮助和促进国际学生的跨文化适应的进程。研究结果还表明,跨文化适应的过程是一个不确定的和艰难的过程,要求有决心和适应力。爱尔兰学生面对中国这个全新的生活和学习环境,经历了不同程度的文化冲击。然而,本研究中的所有学生都对他们在中国留学的经历感到乐观。他们相信留学经历不仅帮助他们开阔了视野,而且让他们变得更加独立和成熟。研究显示,留学不仅为爱尔兰学生提供了在沉浸式环境下学习目标语言的绝好机会,还为爱尔兰学生提供了真正的个人成长的空间和发展个人潜力的机会。总之,本研究填补了有关国际留学生在华学习汉语的经验的研究方面的空白。本研究针对爱尔兰学生的跨文化适应体验有独到的见解,对于跨文化交际研究领域中特别是有关国际学生跨文化适应方面的研究有所贡献。
Liu, Nian. "Sensibiliser les étudiants ingénieurs chinois au travail en équipe : réflexions autour de l'élaboraion d'un programme de Français sur Objectif Universitaire pour des étudiants en préparation à la mobilité académique en France." Thesis, Lyon, 2019. http://www.theses.fr/2019LYSE2105.
Full textThis thesis reports on research conducted between 2015 and 2019 at the Southwest Jiaotong University in China and in the Group of French Central Schools, on the preparation of Chinese engineering students for academic mobility in France. Based on empirically identified needs, the decision was made to focus on work meetings, which play a major role in engineeringschools but are still absent from the educational materials published in FOU.Within the framework of French for University Objectives (FUO), this research is comprised of two inseparable stages. The first is fieldwork conducted during one year, which allowed us to analyze the issues, communicative situations, and discourses within the curriculum of a Central School in Lyon, and to collect large amounts of video data related to work meetings. The data analysis was held up to the theoretical framework of FUO, which was partly put into question regarding the possibility of using existing data collected in the field as training materials for FUO.The second stage is the elaboration of a FUO program aimed at meeting the linguistic training needs of Chinese engineering students in relation to group work and work meetings in the Central School. This program was created from the data collected during the first stage.This thesis includes a reflection on a key aspect of French for Specific Objectives (FSO) and FUO, namely the feasibility and the study of the institutional roadblocks to the effective implementation of innovative programs aimed at improving the mobility of certain students
Zhou, Lu. "Éléments didactiques de l'enseignement du chinois classique langue étrangère : à travers l'analyse et l'évaluation de manuels." Paris, INALCO, 2010. http://www.theses.fr/2010INAL0012.
Full textThe practice of the teaching of Wenyan as foreign language has existed for almost two hundred years (1814-2009) ; however, the scientific research on the whole of the pedagogical elements is not yet known. In the current context where the teaching of modern Chinese as a foreign language and the relative pedagogy evolve quickly, the teaching of Wenyan as a foreign language should be taken into account in order to evaluate and plan the diffusion of Chinese (including Wenyan) in the world, also to inject new blood in the teaching of Wenyan as foreign language and make the learning more effective. Considering the absence of framework and tracks of the pedagogical research of Wenyan as a foreign language, we took Latin as a reference, because of several similaries between Latin and Wenyan and because of the richness of the Latin pedagogy. This angular stone has made us come up with five fundamental questions : what are the objectives of the teaching of Wenyan today ? What competences are intended to be developed ? Which levels are to be reached ? What are the requirements for each level ? How do we organize the structure of the Wenyan knowledge so as to serve these objectives and develop these competences ? In order to answer these questions, we initially studied the tradition and the epistemological evolution especially related to the method of teaching and learning of Wenyan in the Western countries and in China. Then, we compared the universities' syllabus of Wenyan as foreign language and observed the courses in China and in France. That made us discover that the radical difference lies in the transmission language of teaching. At the same time, we designed the evaluation check-list of the textbook in order to analyze and evaluate the textbooks of Wenyan as foreign language published since the second part of the 20th century. That emphasizes the difference we discovered in the classrooms. Lastly, we refer to the theory of mediation in the learning and the acquisition of languages in order to explain the advantages of the use of modern Chinese as the transmission language of teaching and to answer the questions mentioned above. The frame of mind of this research is to study the teaching of Wenyan as a foreign language from a pedagogical point of view. Wenyan is a dead language which only directly mobilizes the linguistic abilities of written comprehension, but which can mobilize the linguistic abilities of oral comprehension and expression by the means of modern Chinese
Xu, Yang. "L' enseignement du système verbal français aux apprenants chinois en Chine." Paris 5, 2001. http://www.theses.fr/2001PA05H065.
Full textHsiao-Figueira, Hui-Chih. "Dialogue pédagogique et acquisition d'une langue étrangère : une analyse de cas : une classe de chinois, langue étrangère, pour enfants de 7 à 10 ans." Paris 5, 2000. http://www.theses.fr/2000PA05H041.
Full textChi, Lee Pei-Wha. "Contribution à l'étude de l'intonation française prononcée par les chinois en vue de l'apprentissage." Besançon, 1987. http://www.theses.fr/1987BESA1014.
Full textHong, Liu. "Enseignement de la consécutive en fin de cursus d'études universitaires de langues : application au français-chinois et au chinois-français." Paris 3, 1996. http://www.theses.fr/1996PA030112.
Full textTitre : teaching consecutive interpretation in the course of advanced language studies in university, with reference to french-to-chinese and chinese-to-french interpretation the subject of this study is how to teach french-to-chinese and chinese-to-french consecutive interpretation in china. It hopes to provide teachers and studients with methods of teaching and learning consecutive interpretation. The main question to be answered is the following : how to teach consecutive interpretation when learners do not master the foreign language perfectly ? the study was carried out througn comparative observations based on the theoretical and pratical criteria. It is composed of four chapters : "the concept of translation ; teaching methods of consecutive interpretation" ; "the science of teaching foreign language; teaching methods of written and spoken tranlation"; "reflections upon how to improve linguistic knowledge efficiently", and "experimentation of the teaching methods"
Sun, Ji-li. "L'acquisition de la temporalité par les apprenants sinophones de français langue étrangère et par les apprenants francophones de chinois langue étrangère." Paris 3, 2006. http://www.theses.fr/2006PA030006.
Full textThis study bears on the acquisition of temporality (tense and aspect) by Chinese learners of French L2 (FLE) and French learners of Chinese L2 (CLE). We observe, in their oral narratives, the development of verbal morphology and aspectual particles in their L2. The results reveal how learners conceptualise the same events and how they express them in a foreign language, typologically distant from their L1, the evolutive part and the resistant part in the acquisition process, and the influence of the learning context
Yu, Xinyue Cécilia. "Structure argumentale et acquisition en langue étrangère." Sorbonne Paris Cité, 2015. http://www.theses.fr/2015USPCC278.
Full textThis thesis is devoted to the acquisition process of ditransitives constructions in Mandarin Chinese by French adult learners. These constructions are formally characterized by the double-object structure and structures with the preposition Gei, and semantically characterized by a caused possession event. This work adopts the Construction Grammar approach, and was developed from the descriptive analysis of the syntactic-semantic interface of verb classes and ditransitives constructions. An experimental study was conducted to clarify the factors, such as information structure and syntactic weight, which play on the choice of constructions in real usage. In terms of the acquisition process, our work aims to answer two questions: 1) Are learners sensitive to the interface of syntactic structures and semantic constraints? 2) Can they acquire the constraints of information structure and syntactic weight on these constructions? To answer the first question, experiences including an acceptability judgment task and a translation task were carried out, and the results show an acquisition process characterized by the Ll transfer effect, explicit input effect, overgeneralization and (partial) recovery from overgeneralization. To answer the second question, a semi-guided production experience was carried out, and the results reveal on one hand an acquisition process marked by the overuse of a construction because of ignorance of the information structure and recovery from the overuse, and one the other hand a "U-shaped" acquisition pattern of syntactic weight factor
Liu, Jinhong. "Lectures (non)-culminatives des accomplissements causatifs en mandarin : une approche expérimentale." Thesis, Nantes, 2018. http://www.theses.fr/2018NANT2034/document.
Full textThis dissertation investigates (nom-culminating construals of Mandarin causative accomplishments, which consist of two subevents, a process event brings a change of state. Mandarin causative accomplishments can be encoded either by monomorphemic causative accomplishment (MCA) verbs (e.g. shâ "kill") or by Resultative Verb Compounds (RVCs, e.g. shii-si "kill-dead"). According to their scale structures, MCA verbs are classified into two classes: gradable (having more than three degrees in the scale of state change) vs. ungradable (having only two degrees in the scale of state change).We claim that i) Unlike RVC which entail the culmination, MCA verbs in Mandarin imply the culmination, allowing nonculminating (NC) construals; ii) Gradable MCA verbs allow NC construals without adverbial modification, while ungradable MCA verbs allow NC when there are adverbial modifiers such as frequency adverbs. Moreover, based on Demirdache & Martin's (2015) Agent Control Hypothesis, we contend that agenthood also facilitates NC construals for MCA verbs. Three experiments are designed to investigate (non)-culminating readings of accomplishment verbs among Mandarin adults and children, concerning respectively accomplishments of three different constructions: (i) MCA verbs; (ii) RVCs; (iii) MCA verbs + hàojici "several times". The results with adults confirm our claim. And the results with the children suggest that they have indeed acquired the culmination inference carried by MCA verbs, as the findings for experiment 3 clearly show, but fail to cancel this inference in the absence of explicit linguistic cues. We suggest that children's overly restrictive behavioral pattern of interpretation under experiment I with MCA verbs arises because they fail to cancel the lexical implicature in the absence of linguistic cue
Wang, Xinxia. "Dictionnaires bilingues français-chinois : outils linguistiques et didactiques." Paris, INALCO, 2011. http://www.theses.fr/2011INAL0004.
Full textThe bilingual dictionary is a requisite tool for language and culture learning. From the perspective of lexicology, bilingual lexicography, contrastive linguistics and didactics of FLE, the present research is mainly focused on the role that French-Chinese dictionaries play in language learning. To get a better understanding of problems relating to vocabulary teaching and learning as well as to the traditional bilingual dictionaries used by Chinese students, the author has made enquiries from a number of Chinese students and teachers. Statistics show that one of the biggest obstacles in a vocabulary learning for the Chinese students is their difficulty in mobilizing the words they have learned at their disposal to express themselves in a correct and appropriate way. The obstacle, from the perspective of dictionary, lies in the disadvantages of the traditional bilingual dictionaries. In order to overcome the disadvantages of traditional bilingual dictionaries and let French-Chinese dictionaries play a better role in language learning, especially at the level of encoding, the author, inspired by some elements of the Explanatory and Combinatorial Lexicology (ECL) and the application of the theory, proposes a new bilingual dictionary that puts the emphasis on the paradigmatic and syntagmatic relations between lexical items. The new bilingual dictionary, as well as a new systematic pedagogiy in lexicon, is aimed at helping Chinese students to develop a better lexical competence and a better capacity to use the lexicologygraphical tools
Peng, Yuan. "L' interlangue, aspects linguistiques et culturels (cas du français, langue indo-européenne et du chinois)." Limoges, 2012. http://aurore.unilim.fr/theses/nxfile/default/8179b331-30bd-4ad8-9dc2-c7e4bfc3685f/blobholder:0/2012LIMO2014.pdf.
Full textOur research relates to two important factors during interlanguage learning - the mother tongue and native culture. We are going to study the ways in which these two main factors influence the acquisition of interlanguage from a psychological and socio-cultural point of view, which will allow us to build on the idea that input does not have to be reduced to linguistic rules, and that standards used to explain linguistic production should also be extended to cover lanquage's fuctional dimension. This last element seems optimal but problematic. If the assimilation of linguistic rules allows us to produce grammatically correct statements, cultural knowledge makes it possible to adapt one's expression to the context of communication and to native's judgements. Thus, the transfer of the mother tongue and native culture perpetually manifests its influence
Bergère, Amandine. "Langues en contact : compétences cognitives et contraintes scripturales : la formation linguistique des résidents chinois à Paris." Paris 5, 2008. http://www.theses.fr/2008PA05H086.
Full textThis dissertation identifies which criteria, among adult Chinese residents of Paris, are determinant in their choice of language learning structures. In the first instance, we show how this public will seldom turn to learning structures specialized in the field of French as a Foreign Language or adult literacy. Then, we demonstrate how, although literate in Chinese, these learners will favor structures that offer an initiation into the alphabetic principle. Finally, we explore the process through which the alphabetic principle is assimilated in learning a foreign language: process envisaged in terms of the development of a writing intersystem. In turn, the evolution of such a process will depend essentially on the command of cognitive skills necessary for the manipulation of infrasyllabalic phonological units. In conclusion, we note that the teaching curricula offered by those structures as favored by adult Chinese students will help them develop their writing intersystem rapidly
Xie, Xiongjie. "Application pédagogique de l'analyse contrastive du verbe français et du verbe chinois." Paris 3, 1993. http://www.theses.fr/1994PA030054.
Full textThis study is a grammatical contrastive research about the use of verbs in french and chinese. It aims to analysis chinese students' problems in their french verb-learning. First of all, it presents the polemic in foreign language teaching and the situation of french teaching in china. The first part concerns theoretical problems : contrastive analysis, terminology, method, interference and error analysis. The second part is a real contrastive analysis : notion, morphology, functions, complements, negation, classes, passive, tense and mood of the verb in two languages. The comparison of predictable difficulties with commited errors helps to understand better and solve chinese students' problems in french learning. It offers thus pedagogical suggestions
Kao, Lu. "L'acquisition de l'aspect en français langue étrangère par des apprenants chinois." Thesis, Université Laval, 2011. http://www.theses.ulaval.ca/2011/28538/28538.pdf.
Full textLiao, Min. "Acquisition des expressions de temps en chinois par des adultes francophones en formation continue." Paris, INALCO, 2010. http://www.theses.fr/2010INAL0004.
Full textThis thesis focused on the acquisition of expressions of time in Chinese with French-speaking learners in continuing education. By analyzing and comparing verbal productions collected from sinophones and French, we have identified how French-speaking learners express temporality in Chinese through complex verbal tasks, their linguistic features on aspect particle and temporal lexicon in Chinese, and the causes of misuse. Teaching methodology has been improoved based on the results of our comparative research. Due to the requirements of European Language Framework, the exploitation of new teaching materials remains our long-term goals
Cao, Yanyan. "Enonciation et Français Langue Etrangère." Thesis, Rennes 2, 2013. http://www.theses.fr/2013REN20008.
Full textChinese learners face specific problems when learning French tenses. Our aim is to determine the reasons for this situation and make didactic proposals to adapt the teaching of the French language to Chinese characteristics. The study of the corpus collected from Chinese students at different stages of learning shows an enunciative perspective that isunstable during the construction of the tense system. A contrastive linguistic analysis of Chinese and French temporal systems, as well as an observation of the descriptive language tools commonly used in French teaching in China and didactic practices highlight on the one hand the influences of the mother tongue and secondly the teaching received onthe French tense system construction by Chinese students
Lin, Chi-Miao. "Typologies sinographiques et incidences didactiques." Lyon 3, 2007. https://scd-resnum.univ-lyon3.fr/out/theses/2007_out_lin_cm.pdf.
Full textIn human cognition, classifying plays a central role to group and categorize knowledge. The learner of Chinese as a second language does rely on given or self-made classifications to analyze, memorize and acquire Chinese characters. However both the existing orthodox classification of Chinese characters — the so-called Liushu — and more recent ones have been conceived from a grammatological point of view. As such, they are neither coherent nor relevant from a learner's perspective. Built upon the cognitive theory of constructivism, we address the question of the finding of sinographic typologies that accounts for two hypotheses related to the sinographic learning process: first its evolving nature and second its dependency to the learner's pedagogical profile. These hypotheses are investigated in the light of an experimental study of memorizing Chinese characters by L2 students. Based on experimental results and on the constructivism theory, a new sinographic typology is proposed and its didactic impacts on the teaching of Chinese characters is analyzed
Nie, Shuling. "Enseignement de français à un public chinois constitué sur un modèle TAL implanté sur internet." Besançon, 2002. http://www.theses.fr/2002BESA1005.
Full textChen, Xiuwen. "A la recherche du temps à venir : l'apprentissage de l'expression du futur en français par les apprenants sinophones de français langue étrangère." Paris 7, 2013. http://www.theses.fr/2013PA070071.
Full textThis thesis studies the learning of future expression in French by Chinese-speaking learners. Fhe temporal-aspectual marker system in Chinese differs from that of target language. In general, the latter marks the future by verb forms: simple future, periphrastic future; while the former uses two modal verbs yào and hui. Our study concerns the development of future time expression in French by Chinese-speaking learners. How do the linguistic means (in particular, lexical future, periphrastic future and simple future) alternate during the processes of French learning by Chinese¬speaking leaners? What are the factors which constitute the constraints on the usage of future variants by Chinese-speaking learners? Does the source language (L1) play a role in the learning? In the order to verify the answer to the last question, we draw a comparison between Chinese¬speaking learners and a group of English-speaking learners. Our thesis is composed of two parts. The first part focuses on a contrastive analysis on the expression of the future in French, Chinese and English, based on precedent studies mentioning the analysis of the future (Barcelô & Brès (2006), Klein (1992; 1994), Vet (1981, 1983, 1994, etc. ), Vetters (1994, 1996, 2001), Touratier (1996), Jeanjean (1988), Kissine (2008), Lansari (2006, 2008, 2009), Hsieh (2001, 2002, 2005, etc. ), You (1998), etc). The second part presents an empiric study to answer the questions proposed above and verify the hypothesis we formulated. This empiric study allows us to discover certain distinctive features in the development of the expression of the future while learning French by Chinese-speaking learners and partially confirms the L 1 's impact when learning French as a foreign language
Wu, Xiaoqian. "Comment optimiser l'acquisition du « sens de la langue » chez l'apprenant : intégration de l'enseignant chinois de FLE en Chine." Nantes, 2011. http://www.theses.fr/2011NANT3040.
Full textBased on analyzing the status of foreign language teaching in China and teaching French as a foreign language, this doctoral dissertation aims to anwer two significant questions: First, how does Chinese students’ “Language sense” help towards their written competence? Secondly, how do Chinese teachers of French maximize the advantages they have in the field of language transfer and culture transfer for an optimal acquisition of a “language sense” with Chinese students of French? How should they reasonably integrate these advantages to optimize the acquisition of students’ “language sense ”? How about the functions of implicit and explicit teaching forms in the formation of “language sense”? The theoretical framework of this dissertation is based on two theories : 1) “ Language sense’ and its link with the teaching of grammar and linguistic competency ; 2) The optimization theory in the teaching process put forward by the former Soviet Union educator Babanski. To support this dissertation, some teaching experiments with adult learners of French in China were carried out to verify the hypothesis previously put forward. Finally, the author puts forward her own views on overcoming the drawbacks in foreign language teaching in China
Xia, Xiaoxiao. "Les actes de langage dans l'interaction verbale en classe de langues étrangères : de la conceptualisation à la réalisation." Nantes, 2013. http://www.theses.fr/2013NANT3032.
Full textChung, Shiow-Ying. "Étude comparative des manuels de lecture à Tai͏̈wan et en République populaire de Chine : les méthodes d'enseignement du chinois dans le primaire." Paris 7, 1993. http://www.theses.fr/1993PA070094.
Full textAfter 1949, the teaching of reading has followed two different directions on each side of the taiwan's strait. In the r. P. C. , it has concentrated itself upon the training of the writing ability, whereas in taiwan, it has aimed at developing the children's taste for reading. The first chapter of the present thesis analyses and compares the aims and scopes of the syllabi of 1978 and 1986 in the p. R. C. , and of 1975 and 1992 in taiwan. The second chapter respectively studies the compiling methods and the morral themes of the textbooks. The third chapter deals with the different methods of teaching reading, that is through the intensive learning of caracters int the p. R. C. , and through the training of actual reading with the zhuyin fuhao in taiwan. The fourth chapter shows how the training of reading comprehension and other linguistic abilities with the different kinds and contents of exercices fosters a passive attitude in the p. R. C. , and an active one in taiwan. Lastly, in the fifth chapter, the analysis of the results of an essay given to school children in both beijing and taipei confirms ou hypothesis of the relative elitism of the teaching methods used to teach reading in
Au, yeung Yan Annie. "Phonétique française et phonétique chinoise : Essai de l'analyse des interférences du chinois dans l'apprentissage du français, langue étrangère." Rouen, 1988. http://www.theses.fr/1988ROUEL067.
Full textHaving as objective to analyse the phonetic interferences from the chinese student's native language in his acquisition of the french pronunciation, we started by a contrast study about french and chinese phonological systems (the chinese here means putonghua, known as chinese national language and also named mandarin in the western world). We put in evidence the similarities and the differences between these two languages in phonology and prosody. A comparative study has been done in combination, distribution and using frequency of the vocal and consonant phonemes in the two languages. We emphasized on the tones which play a distinctive role in chinese and which also cause a lot of problems in the perception and the acquisition of the french prosody. The study on different phonic elements allowed us to determine the phonetic interferences from the chinese language and to establish an anticipatory error system. Finally, we tried to propose corrective methods, catering for chinese students. We hope that our study could help the teacher and the chinese learner to have a pre-vision of phonetic errors in learning or teaching french, to avoid and correct them in a relatively effective manner
Langenhagen, Violaine de. "Les représentations des étudiants chinois de Français Langue étrangère en situation de mobilité étudiante en France." Paris, INALCO, 2011. http://www.theses.fr/2011INAL0002.
Full textBy standing the representations of Chinese students staying in France to learn French as a foreign language in order to attend French University, our research intends to analyse what part these students' stay of mobility plays to built their identity. This essay highlights the environmental and institutional factors which hinder Chinese students' adaptation, and propose some (didactic) answers to improve mobility conditions for these students and to suit the way of teaching French language and culture to a Chinese audience. Our research gives a new dimension to the language learner and to the teacher by considering them as social actors. It emphasizes the notion of "profile" and draw attention to a specific formation essential for the teachers of this special student community
Bouvier, Béatrice. "Les chinois et l'enseignement : apprentissange en milieu endolingue." Paris 3, 2000. http://www.theses.fr/2000PA030084.
Full textZou, Jing. "Entre la compétence communicative orale et l'autonomie langagière : étude de cas de FLE en milieu universitaire chinois, observations et réflexions." Nantes, 2010. http://www.theses.fr/2010NANT3046.
Full textAllanic, Bernard. "Les corpus de caractères et leur dimension pédagogique dans la Chine ancienne et contemporaine." Paris, INALCO, 2003. http://www.theses.fr/2003INAL0006.
Full textThe analysis of school books used in China for nearly 2000 years for the teaching of Chinese language at elementary level reveals the same pedagogical principle : an intensive training for the recognition of approximately 1500 basic characters. Based upon that fact, we have elaborated a list of the 1440 most useful characters for foreign students who wish to reach quickly the first level of reading comprehension of authentic Chinese documents. In the second part, we have introduced a method created in 1958 at the school of Beiguan (in the Liaoning province), called "regrouped character teaching ", which complies with the rules of the graphic composition of characters and the way a student can memorize them. Therefore, we have classified the 1440 characters in order to create a sub-list of 360 items, that we have coined " primogrammes ", which are both common graphic components in complex characters, and autonomous characters
Yong, Ping. "Analyse et implémentation d'un université virtuelle d'enseignement du français pour des apprenants chinois à partir d'une modélisation cognitive." Besançon, 2005. http://www.theses.fr/2005BESA1015.
Full textIn language teaching, after teaching at a distance, we have had computer-assisted teaching, but both have always remained within the category of auto-formation. We used to speak of a man-machine kind of interaction because the learner worked in front of a screen. Now, however, we have reached the era of internet, where all communication can be realised on the web because instant transmission (‘live' via broad-band) of images and sound is possible. Limits of both time and distance have been eliminated. We may therefore redefine auto-formation and broaden the meaning of teaching at a distance. The idea for our thesis came from two observations, the first one being that internet now allows the instant transmission of text, sound and images, and is, moreover, the most reliable and least costly method of communication. The second is that the Chinese are today keen on learning foreign languages, including French. The idea then came to us of attempting to combine modern technology with a teaching method adapted to Chinese learners, who on the one hand are used to a non-alphabetical writing system, and a pedagogical system depending very much on memorization, and on the other hand, possess a culture quite different from Europeans. In the first section, we study different aspects of memory particularly its links with mother tongue learning and with foreign language learning. We also try to identify the psychological phenomena related to these learning activities. Regarding the memory system of a computer, we have also tried to find out how one might create links around a virtual teaching environment. Thus, for the content of our lessons, we propose a compromise between a teaching method respecting its own principles and the propensity of the Chinese for learning things by heart. The second section shows that if our university is virtual, the learners are nonetheless real. These learners are living human beings, and we must help to motivate them: autonomy should encourage them to advance neither too fast nor too slowly, while their freedom must not be a pretext for skipping any part of the course. The virtual university must thus be permanently present, giving advice, encouragement, orientation, self-evaluation and even exams; the learners should also participate in forums and chats. These new learners also need to be reassured, to be made to feel that there is a logical sequence in their course, be made aware of the common points between the cultures of the two countries and their differences. All these gains should then be integrated into the structure of a teaching method that is necessarily new. Internet allows us to put an entire vocabulary and a variety of syntactic forms on line, but it is still important to ensure that the lessons are short and lively and highlight French culture and living style. We have exploited the functions of the web as far as possible in building our virtual university, even though at the moment it only runs on Localhost. After a welcome portal and the main entry, it is necessary to consider not only the different operational elements but also the juridical and commercial aspects. In this thesis, we have developed various points, which seem to make a particular contribution to on-line teaching: phonetics, conversation, vocabulary, current expressions, re-use and memorization through specially adapted exercises. Finally, we present a few preliminary model-lessons (that probably need to be improved) in order to give readers a clearer idea of our objective. We also present the result of an attempt at evaluation, although it is unfortunately inconclusive, due to low participation in the questionnaire. We have drawn on a few actual French as a Foreign Language methods as well as dictionaries in establishing our database. We wished to make full use of the functions available on internet, thus one example of each activity has been inserted into the site. Memory, psychological effects, interaction, and the communal life of a virtual society where all communication is carried out through internet tools (e-mail, forums and chats) are but a few of the subjects that remain to be explored
Dubreuil, André. "LeJijiupian : premier dictionnaire chinois, manuel pédagogique et modèle calligraphique." Paris, EPHE, 2003. http://www.theses.fr/2003EPHE4023.
Full textJijiupian, currently named Jijiuzhang by the Chinese calligraphics, is a rhymed glossary, which contains around one thousand various words reflecting the brilliant civilization of the Han. It will be used as pattern of the cursive writing zhangcao, so that this glossary is important in the history of the elementary education as well as in the history of the lexicography or the calligraphy. The two major versions of the glossary, each other separated by two centuries, show two levels of the Chinese writing, before and after the publication of the Xu Shen's famous dictionary Shuowen jiezi. The study, which uses the results of both archeological research and comparative philology, contains a comprehensive history of the transmission of the text, a critical edition, a translation with abundant notes and rich iconography, a presentation of its most famous prefaces, a study about the iterative characters of the Jijiuan, a table of the old rhymes and an alphabetical index of the occurrences
Lee, Yun-Ann. "Modélisation de structures syntaxiques complexes pour apprentissage de langue sur le réseau." Besançon, 2006. http://www.theses.fr/2006BESA1025.
Full textThe object of this research is to establish an internet accessible French syntax e-learning system especially for Chinese university students who have studied French and prepare to make further improvement on French syntax. In this dissertation, the Tree Adjoining Grammar (TAG) modularity is applied to evaluation of syntax key differences between French and Chinese and to design of our system. The subordinate clause, one of the most difficult part for Chinese students in French learning plays a major role in this analysis. A general comparative study on Chinese and French syntax is presented first. Two subjects are highlighted : the syntactic differences between two languages as well as problems of Chinese students when they write subordinate clauses. A comparative classification of French and Chinese syntactic structures is presented in two ways: one is examination of French simple phrases with verbal heads. All French-Chinese examples and the process of trees combination are demonstrated in TAG trees. The other is typology of French and Chinese subordination, classified according to the measurement of structure differences between two languages. So the first types are the same, and the last type assembles the sentences with the most significant dissimilar characteristics between French and Chinese. All types are presented in TAG trees. The final step of our research is to create a progressive e-learning system, which is divided into three parts: the first is 11 TAG lessons, the second is French simple phrases with verbal heads in 18 lessons and the last is French subordinate sentences in 25 lessons. The results of survey and test of applicants in the end of this dissertation demonstrate that the proposed approach (TAG) can adapt the e-learning and can further be used to improve the content, the progressions and the planning of our lessons in the future research
Wang, Hong. "Le "niveau-seuil" de la compréhension écrite du chinois langue seconde." Thesis, Sorbonne Paris Cité, 2017. http://www.theses.fr/2017USPCF008/document.
Full textThe subject addressed in this research concerns access to independent reading for the learners of Chinese as a foreign language. For a learner who is a native user of alphabetical writing systems, Chinese is a “geographically, culturally and linguistically distant language” (Bellassen, 2014). Therefore, it seemed necessary to explore under which conditions a learner starts independent reading and to establish a “Threshold of characters to Access First Readings in Autonomy” (TAFRA). This study is based on an investigation conducted with a study sample consisting of over 300 learners with whom we try to establish a language biography as well as to constitute a corpus of authentic first-read texts. The analysis of this material allows to better understand how a non-reader becomes an independent reader and to establish the “TAFRA” list. This study provides interesting insight into future learning as well as pedagogy
Wang, Lin-Yu. "Acquisition de l'imparfait et du passé composé en français par les apprenants sinophones à Taïwan." Grenoble, 2010. http://www.theses.fr/2010GRENL026.
Full textFu, Rong. "Problématiques de l'enseignement/apprentisage du français à orientation fonctionnelle en milieu institutionnel chinois de langues : le cas du FLE juridique." Paris 3, 2001. http://www.theses.fr/2001PA030128.
Full textFor the first time, in this thesis, a resume is given to the didactologic valuation and remediation from our experience in the T/L (teaching and Learning) of the FLE (French as a foreign language) down a functional oriented (as in this work, French in law) in several Chinese foreign language institutions. To this purpose, we tried to exploit the internal and external circumstances to the emergence of the functional oriented FLE in China, from several points of view, such as : the subject (students), the agent (teachers), the object (language-culture), space and time. So our essential effort was focus on the problematisation and the resarch of remedy methods to the problems observed at the terrain. .
Wang, Bing. "L'interculturalité dans l'enseignement universitaire du français en contexte chinois : enjeux, démarches et perspectives." Thesis, Limoges, 2017. http://www.theses.fr/2017LIMO0026.
Full textSince relations between China and France are forever growing, the issue of intercultural communication between the two countries is becoming an increasingly important art. In this context, the objective of this thesis is to put in place an intercultural approach of teaching French in Chinese Universities, to sensitize students to cultural diversity and prepare them for intercultural contacts. With a methodological reference framework developed essentially under the pragmatic and ethnographic aspects, we have tried to identify the origins of communication and relational difficulties between Chinese and French people by identifying the main cultural variables expressed by allusions in language, in sociolinguistic and sociocultural uses that govern verbal interactions and behaviour inherent to non-verbal language, etc. The Sino-French cultural differences revealed by our comparative and descriptive analysis helps on one hand to explain eventual problems/obstacles to understanding linked to implicit cultural meanings of two communities, and on the other hand, they can be used as an important mark to propose pedagogic clues aiming to the better teaching of culture and training of an intercultural communication competence
Rao, Ya. "Apprentissage du chinois (CLE) et du français (FLE) dans une communauté numérique bilingue." Thesis, Aix-Marseille, 2015. http://www.theses.fr/2015AIXM3009/document.
Full textThis transdisciplinary research is at the intersection of language teaching, intercultural studies, linguistics and information and communication technologies for education. Drawing on theories around community of practice, strategies for interactive writing , intercultural awareness, and bilingual communication, this thesis attempts to demonstrate how a learning community develops, what are the intercultural and bilingual practices used by the members of the community to co-construct knowledge in a context of webcollaboration.For this experiment, we chose a class e-twinning with a group of students learning Chinese in France and a group of students learning French in China. The pedagogical framework was based on an action-based scenario and a collaborative project. We designed for this purpose an exchange platform including a blog and a forum where participants could interact. The analysis of our corpus was both quantitative and qualitative. Our purpose was to describe the emergence of a learning community, the different levels of intercultural awareness, as well as the bi-multilingual practices and reflections
Guillon, Bertrand. "Le rôle des représentations dans l'enseignement du chinois à l'école élémentaire." Thesis, Strasbourg, 2012. http://www.theses.fr/2012STRAC014.
Full textThis Thesis entitled "The role of representations in teaching Chinese at primary school" is in keeping with the field of learning a foreign language. It tries to account for the means of representations of the Chinese language induced within educative deployment requiring some contents as learnings, teachers, educational methods and social players. These representations depend also on the process that mould the linguistic uses of Chinese in the world. The Thesis observes their role to question the way of teaching Chinese to the children. The introduction relatively recent of the Chinese language into the scholar syllabus of the primary school and the promotion of Chinese language as lingua franca for the future show the importance that societ y attaches to this learning.This Thesis’s chapters are inscribed on a double bounds. On the one hand, we have tried to analyze from an educational point of view the links between the representation of Chinese language and the existing practices which are too often unthought. These practices are jointly carried out by the Chinese teachers and by teachers of Chinese as second language. On the other hand, we draw on the empirical material necessary to this analysis as part of the increasing role of Chinese as international language in the context of the growing importance of China in the heart of globalization
Xue, Lin. "Aspects évolutifs de l’agir professoral dans le domaine de l’enseignement des langues : une étude à travers les discours de verbalisation de six enseignants de français langue étrangère et de chinois langue étrangère." Thesis, Sorbonne Paris Cité, 2016. http://www.theses.fr/2016USPCA148/document.
Full textThis dissertation is devoted to reconstructing the dynamics of foreign language teachers’ thinking by a multimodal and longitudinal approach. Focused on the field of Applied Linguistics and teacher cognition in particular, the present work is part of a multidisciplinary theoretical framework co-constructed of Social constructivism and Emergentism. This study involved six teachers of French as a foreign language (FFL) and Chinese as a foreign language (CFL) working in China and in France, each being followed up for one semester, through classroom observation and different kinds of interviews (semi-directive interviews and stimulated recall). Their verbalization was then analyzed by a mixed approach combining content analysis and discourse analysis. Besides an instable self-image characterized by multi-identity, emerge from each teacher’s discourse a knowledge and belief system and its historicity, subjectivity, contextuality and contradiction. The validity of Activity Theory is confirmed by a division of labour based on learners’ profiles that the teacher typifies. The importance of embodied action is dependent on the expected outcome. Teachers wish to not only complete their teaching activity but also reach an effect which is an integrated part of their thinking patterns. The non-linearity of context changing explains the updating of teacher’s thinking and practice. Teacher cognition’s complexity is structured around a dynamic between intentionality, embodied action and situational constraints. The break of reflexivity during action, discovered in neurosciences and validated here in a human and social sciences’ methodology, constitutes the key contribution of this work
Ling, Chen. "Les étudiants chinois débutants face à la grammaire française : enjeux théoriques et propositions pédagogiques. Étude comparée de manuels et de grammaires chinois et français." Thesis, Université Grenoble Alpes, 2020. http://www.theses.fr/2020GRALL022.
Full textThis thesis lies in the field of foreign language education. It aims at teaching and learning the grammar of French as a foreign language. In the Chinese university context, French grammar is conceived as a type of language knowledge preparing for the development of communication. It is given an important place in the classroom, in textbooks and in examinations. It often happens that Chinese students have difficulties using their grammatical knowledge appropriately adapted to the communication situations.Training students in many grammatical exercises does not automatically lead to a real mastery of a foreign language. How to position the teaching-learning of grammar so that the didactics of French is more communicative in Chinese university context ? What approach is adopted ? What exercises and activities should be developed in and outside the course ? What terminology should be used ? Based on these questions, we gathered different linguistic theories, we studied different approaches and supports through different books published in China and France to find out what will allow beginner Chinese students to learn French grammar better in their country specific context of learning, China
Xu, Man. "Pour une didactique de la grammaire contextualisée du français en milieu universitaire chinois : perspectives métalinguistiques et interculturelles." Thesis, Sorbonne Paris Cité, 2017. http://www.theses.fr/2017USPCA109.
Full textThis study is in the field of the didactics of languages and cultures. Its purpose is to study the teaching and learning of French grammar in a Chinese academic environment. It focuses on three central questions: What is the contextualisation of the didactics of grammar in a Chinese academic environment? What metalinguistic activities are used in grammar courses for Chinese learners? How do cultural factors, especially intercultural differences, influence the acquisition of grammar by Chinese students? The method of analysis is a multi-methodological approach. We apply the following procedure: A survey in the form of a remote questionnaire to Chinese students, to provide a local context. An analysis of teaching sessions, the courses recorded at the University of International Studies in Xi'an, to demonstrate the metalinguistic activities and educational culture of the public concerned. Carrying out semi-directive interviews with learners, to allow us to examine the effects of metalinguistic activities and intercultural activities among learners. The results confirm that the consideration of metalinguistic and intercultural reflections is crucial, therefore it is important that these perspectives to improve the didactics of grammar in China are not overlooked
Zhang, Xingzi. "L’acquisition des temps verbaux du passé chez les apprenants chinois du français première langue et seconde langue étrangères : une analyse portant sur un corpus de récits écrits." Thesis, Sorbonne Paris Cité, 2017. http://www.theses.fr/2017USPCA090.
Full textThis comparative study deals with a corpus of written narratives of Chinese FL2 and FL3 learners in school settings. The two groups of learners have the same L1 (Chinese), but different access to the target language, French (with or without English L2). The analysis takes into account the differences between the three languages, a Romance language (French), a Germanic language (English), and a typologically different L1 (Chinese). The thesis deals with the following research questions : how do Chinese FL2 and FL3 learners use past verbal tense at the beginner and intermediate levels. What are the roles of L1 and L2 for FL3 learners ? The data are analysed from a semantic (aspect hypothesis, Andersen & Shirai 1994) and a functional (discourse hypothesis, Hopper 1979) point of view. The results show that the use of the imparfait in both groups of learners does not follow the AH. They also show that learners have difficulties distinguishing the foreground from the background of the narrative. Moreover, both L1 and L2 exert influence over L3 acquisition
Ao, Min. "Représentation et conceptualisation du temps et l'enseignement du FLE en Chine." Montpellier 3, 2005. http://www.theses.fr/2005MON30033.
Full textWhat does learning a foreign language mean? Does it also mean, among other things, learning another way of being? Starting from the view that “a language is a view on the world” and that “saying is acting and interacting,” the present thesis proposes to approach the answer through a study of time, of which the notion is at once general and culture-specific. How do the Chinese and the French cultures represent, conceptualize, and use the notion of time ? The thesis starts with a review of the notion of time in the traditions of culture and philosophy, follows this up with a comparison of expressions of time in the two languages, continues through observation and analysis of the problem of time in communication events, and concludes with an analysis of how such problems are presented and dealt with in French textbooks currently used in China. It is hoped that the discoveries made and problems revealed in such a study will help enrich the discourse on the theory of foreign language teaching and learning, which in turn will lead to new solutions and open up new prospects
Zhang-Marcot, Shuying. "La manifestation de l'identité culturelle des étudiants chinois en France dans l'apprentissage du français et dans la communication interculturelle." Nantes, 2014. http://www.theses.fr/2014NANT3017.
Full textChinese students often face many difficulties during their stay in France. This doctoral thesis analyzes these difficulties in terms of the identity representations which emerge during their learning of French and through intercultural communication. The challenge is to study these representations prioritising a comparative approach to understand the linguistic and cultural differences between Chinese and French students. Methodologically, this thesis is based on a qualitative approach. The corpus is composed of semi-structured interviews and written productions of French and Chinese students. The analysis of the linguistic errors reveals several types of errors due to the transfer of languages. During the French learning process, despite the very positive evaluations of the learning environment in France, students sometimes feel lost when faced with French pedagogical practices. This is explained by the lack of methodological or psychological preparation, or by the fear of being rejected by their community. Regarding intercultural communication, the confrontation of opinions shows that Chinese and French students don’t have the same model of social interaction which leads to misunderstandings and even conflicts when they seek to establish relationships. Ultimately, this research is a contribution to the awareness concerning the role of identity characteristics of students, a better understanding of others in intercultural contexts, and some opportunities to improve pedagogical methods for teachers
Tsai, Chien-Wen. "La compétence commnunicative en didactique des langues : étude des actes de parole rituels en français et en chinois mandarin et traitement en classe." Paris 3, 2007. http://www.theses.fr/2007PA030156.
Full textThe purpose of foreign language teaching and learning is the development of communicative ability. Communicative approach and speech acts have played an important role in language teaching for thirty years. At present, cultural component of target language, but also of first language, constitute a central issue on the subject. Through the study of speech acts in French and in Mandarin Chinese, this dissertation attempt to reread speech act theories and to offer some applications in foreign language classrooms
Mao, Rongkun. "Analyse contextualisée de l'expérimentation d'une approche didactique canadienne implantée en contexte universitaire chinois pour l'enseignement du français." Thesis, Rennes 2, 2017. http://www.theses.fr/2017REN20011.
Full textThe background of this doctoral dissertation is the historical development of French language teaching in China, especially at higher education level from the year 2000. Following an ethno-socio-linguistics perspective, this research offers a detailed analysis of a French department in a Chinese university where French language is taught as a major to bachelor-level students (benke). By using a Canadian language teaching approach called NLA, this department has chosen a different way to teach French compared to what can be observed in other Chinese universities. To do so, a great amount of work has been undertaken to contextualize this approach and make both teachers and students more familiar with it. However, despite a large amount of time, energy and effort to make this “contextualization” a success, students do not seem to be convinced this approach is suitable for them, which is, finally, quite disappointing for the actors involved. In addition, largely concerned with the risk of failure at the national exams, they have developed, in parallel, their own method of self-studying, applying principles which are opposed to NLA’s basic theoretical principles. Among teachers, disagreements (at different levels and to different extents), and sometimes conflicts (open or not), have also been observed. Considering that the results of these students on National exams are not satisfactory (depending on the years, at or slightly above or below the national average), those who pushed for the reform at the beginning, especially the leaders, now find themselves in an embarrassing situation. On the other hand, the experiment of NLA has drawn attention from outside the university: several French experts or teachers from other universities show great interest in this approach. Divergent positions, visions, discourses, and actions have brought out the conclusion that in terms of foreign languages teaching, problems are not only related to "language" or" culture", neither to teaching methods or materials. In conclusion, "contextualizing" a teaching method should not be limited to trying to be immersed in local educational culture, or to modifying the teaching methods while changing certain contents.Contextualized analysis of the experimentation of a Canadian didactic approach imported to a Chinese university for teaching French
Li, Shengyun. "Enseignement/apprentissage du vocabulaire du français à titre de spécialité en milieu universitaire chinois : au cours de français élémentaire." Thesis, Aix-Marseille, 2015. http://www.theses.fr/2015AIXM3150.
Full textVocabulary, which is an essential component of a language, holds an important place in the higher education of French major in China. Within the framework of the lexicology, foreign language vocabulary learning / acquisition and foreign language vocabulary didactics, this research is particularly interested in vocabulary teaching in fundamental French course in higher education in China.Firstly, we summarize the scientific researches in the field of foreign language vocabulary teaching and learning, especially on combinatorial aspect of words. Secondly, by analysing French vocabulary teaching practice of two Chinese professors in their fundamental French course, we find that teacher’s emphasis on the structural study of words develops lexical competence in comprehension of the Chinese students of French major. Meanwhile, we also realize that the dominance of translation method, and the negligence of collocations and lexical prefabricated items, result in difficulties of the Chinese students in mobilizing their lexical resources to express freely and precisely. As a solution, to strengten lexical competence in production of the Chinese students, we suggest a wide notion of vocabulary should be applied in vocabulary teaching, and sensitivity to the notion of collocation and lexical prefabricated items should be improved
词汇是语言的主要组成成分之一。在中国高等学校法语本科专业法语教学中, 词汇历来占据重要地位。本论文在词汇学 、二语词汇习得以及外语词汇教学的理论框架下, 研究中国大学法语本科专业基础阶段基础法语课上词汇教学的现状和问题。论文首先综述了二语词汇习得和词汇教学理论研究现状以及成果, 着重强调词项搭配方面的分析 ; 然后, 论文对收集到的两名大学基础法语课教师的课堂教学实践数据进行分析, 阐明中国大学法语专业基础法语课词汇教学拥有的经验和存在的问题, 分析指出教师注重词汇结构性学习, 有利于丰富学生的词汇量, 提高学生的阅读能力, 但过于注重翻译法, 忽视词项搭配和预制语块, 很可能会导致学生法语产出词汇能力相对薄弱, 用法语表达时的正确性和流利性都有待改善。 因此, 论文最后建议在基础法语课的词汇教学中, 教师应采取一种广义的词汇概念, 加强学生词汇搭配和预制语块的意识, 从而提高法语表达能力。
Tan, Jia. "L'acquisition de la spatialité en français chez les étudiants chinois : étude longitudinale." Thesis, Paris 10, 2011. http://www.theses.fr/2011PA100177/document.
Full textThis thesis intervenes in foreign language acquisition, and has an objective to understand how Chinese students in university learn French space expression. I have thus conducted a three-year research and carried out three corpus collections with 22 Chinese learners from the same class, respectively in the first three years in French learning. The Chinese learners are required to tell a story according to the pictures. In every collection, all learners are assigned to tell the Frog story; in the first two collections the additional Cat and Horse stories are respectively required. From the collected corpus, each learner are fully studied, including the space expressions at specific stages and the progress in three-year period. The analysis based on the data has been carried out in the three levels: the sentence level, the conceptual level and the discursive level. It is aimed to find the factors which influence the space expression in French. Moreover, the thesis provides teaching solutions according to the learning difficulties identified in the corpus
Zhang, Yue. "Pour une approche interculturelle de l'enseignement du français comme spécialité en milieu universitaire chinois." Phd thesis, Université du Maine, 2012. http://tel.archives-ouvertes.fr/tel-00793142.
Full textPeng, Mei. "Le conte merveilleux en classe de français langue étrangère : Approches didactiques pour les collégiens et lycéens chinois." Thesis, Paris 3, 2011. http://www.theses.fr/2011PA030014.
Full textThe marvelous tale, with his characteristics and his narrative structure universally similar, forms a privileged support in language class. The use of tale allows the teachers to guide their pupils to acquire all the competences: the linguistic, the cultural and the functional competences. Our work includes many theories that have a link with this literary kind. We suggest some activities for the Chinese pupils of secondary school. With these activities, the teachers may lead their students to go to a marvelous travel in the world of French and Chinese marvelous tales. The students learn to love reading in French and discover the pleasure to live the tales in the class
Gautier, Rozenn. "Développement des réseaux personnels et de la compétence sociolinguistique lors de séjours d'études d'apprenants de FLE américains et chinois." Thesis, Université Grenoble Alpes (ComUE), 2016. http://www.theses.fr/2016GREAL032.
Full textOur major concern in this thesis was to study social networking among American and Chinese students during a study abroad and to relate the social networking patterns of participants to their sociolinguistic competence in French.Study abroad contexts seem at first glance particularly suitable to the acquisition of a second language given the social and linguistic context in which the learners evolve during a year abroad. Nevertheless, studies that seek to observe social and language contacts in this context, while relating them to acquisitions, are currently scarce. Moreover, when other researchers attempted to analyse the relation between social contacts during study abroad and acquisition, they carried out studies on a limited scale.In this nine-month longitudinal study, we focused on the use of two sociolinguistic variables in French and on the development of personal networks of 29 students of two different nationalities: Chinese and American learners. Our analysis reveals distinct patterns of socialization with clear differences between the two nationalities of our study. More specifically, we observed five types of personal networks: dense, extensive, concentrated, dissociated and eclectic networks. We have demonstrated that the structure and composition of personal networks can be related to changes in second language use of learners during the stay. On the one hand, we observed that an increase in network interconnection and in the number of network members of the same nationality was linked to an evolution towards standard use of French. On the other hand, the more learners' networks turn to francophone speakers during their stay, the more their use of standard French variants decrease