To see the other types of publications on this topic, follow the link: Chorti language.

Journal articles on the topic 'Chorti language'

Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles

Select a source type:

Consult the top 50 journal articles for your research on the topic 'Chorti language.'

Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.

You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.

Browse journal articles on a wide variety of disciplines and organise your bibliography correctly.

1

Teo, Amos. "Sumi (Sema)." Journal of the International Phonetic Association 42, no. 3 (November 23, 2012): 365–73. http://dx.doi.org/10.1017/s0025100312000254.

Full text
Abstract:
Sumi (also known by its exonym ‘Sema’) is a Tibeto-Burman language spoken in Nagaland, North-east India. It is one of the major languages of the state, with an estimated 242,000 speakers living primarily in Zunheboto district, as well as in the major cities of Kohima and Dimapur. Bradley (1997) places Sumi (referred to as Sema), among the ‘Southern Naga’ languages, which include Angami (also known as Tenyidie) and Ao, in contrast to the ‘Northern Naga’ languages such as Konyak and Nocte. Burling (2003) offers a more conservative classification, placing Sumi (referred to as Simi) in an ‘Angami-Pochuri’ group containing Angami, Chakhesang (Chokri and Kheza) and Mao. Four main dialects of Sumi have been identified: the Western dialect, the Eastern dialect, the Chizolimi dialect, and the Central dialect. The Central dialect is the standard dialect used in published works of Sumi (Sreedhar 1976: 4–5).
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

BOUVIER-LAFFITTE, Béatrice. "Ying Chen, une certaine manière d’être aux langues." ALTRALANG Journal 5, no. 01 (June 10, 2023): 28–36. http://dx.doi.org/10.52919/altralang.v5i01.244.

Full text
Abstract:
Ying Chen, a Certain Way of Being in Languages ABSTRACT: The language history of Ying Chen, a multilingual and itinerant French-speaking writer presents a certain way of being to languages. It reveals an inclusive approach to the appropriation of languages, a vision that brings together linguistic mobility and spatial mobility, new passages between languages and everyday life, between languages and writing. Through a selected corpus of the author’s texts, I want to show how the analysis of her language path can help to shed light on the processes of access to foreign languages with their discontinuity and detours. How stories of experience, through their reflexivity and subjectivity, promote awareness of plurality and otherness and are part of a process of decentralisation, of understanding oneself and the other. RÉSUMÉ : L’histoire langagière de Ying Chen, écrivaine francophone plurilingue et itinérante présente une certaine manière d’être aux langues. Elle révèle une approche inclusive de l’appropriation des langues, une vision qui fait converger mobilité linguistique et mobilité spatiale, des passages inédits entre langues et vie quotidienne, entre langues et écriture. Au travers d’un corpus choisi de textes de l’auteure, je souhaite montrer comment l’analyse de son parcours langagier peut contribuer à éclairer les processus d’accès aux langues étrangères avec leur discontinuité et leurs détours. Comment les récits d’expérience, par leur réflexivité et leur subjectivité, favorisent la prise de conscience de la pluralité et de l’altérité et s’inscrivent dans une démarche de décentration, de compréhension de soi et de l’autre.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

SEDDIKI, Zinab. "Langues Transmises, Langues Pratiquées : Une étude De Terrain à Partir D’entretiens Avec Des étudiants Berbérophones De Ouargla." Revue plurilingue : Études des Langues, Littératures et Cultures 4, no. 1 (November 19, 2020): 18–31. http://dx.doi.org/10.46325/ellic.v4i1.48.

Full text
Abstract:
Abstract This article presents a study on the language practices of Algerian Berber-speaking students. The latter come from a minority linguistic group, in the sense that their language "Tamazight" is used in Algeria by a smaller number of the population than that which uses Arabic (darija). For our survey, which focuses on languages transmitted within the family and those practiced outside the family context, we chose 4 Berber speakers from the Ouargla region, having as their language of origin a variety of Tamazight, Righie in Blidet Amor and Tagargrent in Ksar in Ouargla. Résumé Cet article présente une étude sur les pratiques langagières d'étudiants algériens berbérophones. Ces derniers sont issus d'un groupe linguistique minoritaire, dans le sens où leur langue « le tamazight » est utilisée, en Algérie, par un nombre inférieur de la population au regard de celle qui emploie l'arabe (la darija). Pour notre enquête, qui se focalise sur langues transmises au sein de la famille et celles pratiquées hors contexte familial, nous avons choisi 4 berbérophones de la région d'Ouargla, ayant comme langue d'origine une variété du tamazight, la Righie à Blidet Amor et le tagargrent au Ksar d'Ouargla.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Orožen, Martina. "Le cosonantisme de Ramovš dans l’optique structuraliste de Tesnière." Linguistica 34, no. 1 (December 1, 1994): 165–79. http://dx.doi.org/10.4312/linguistica.34.1.165-179.

Full text
Abstract:
Vu mes connaissances limitées en françis, j'ai choisi d'examiner l'une des contributions de Tesnière sur la langue slovène, a savoir la critique faite à propos de l'ouvrage Konzanantizem II rédigé par Ramovš.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Haokip, Pauthang. "Agreement in Kuki-Chin languages of Barak valley." Journal of South Asian Languages and Linguistics 5, no. 2 (November 27, 2018): 159–210. http://dx.doi.org/10.1515/jsall-2018-0008.

Full text
Abstract:
Abstract This paper discusses the agreement system of five Kuki-Chin (KC) languages of Barak valley, viz. Saihriem, Hrangkhol, Chorei, Sakachep, and Ronglong. The paper has an introduction, and five sections dedicated to agreement in different contructions: intransitive structures, transitive structures, agreement with the same person, agreement with ditransitive verbs, and agreement in hortative and imperative constructions. The discussion of agreement is further divided into subparts by paradigm; non-future, future and negative; and by languages. As in most KC languages, the Barak valley KC languages exhibit both preverbal and postverbal agreement clitics. The preverbal agreement clitics are homophonous with the possessive pronouns which occur before a noun. In intransitive constructions, the future affirmative paradigm has the same subject agreement clitics as the non-future paradigm. But unlike the non-future paradigm, the agreement clitics occur mostly after the verb and before the future tense marker in the future paradigm. In intransitive constructions, the postverbal agreement clitic shows up only in the future negative paradigm. As in the case of preverbal agreement clitics, the subject NP of an intransitive verb in the future negative paradigm can be dropped, and it can be recovered from its corresponding postverbal agreement clitics. Across the Barak valley KC languages, a transitive verb agrees with its object for the 1st person. Saihriem is the only language which shows number distinction for the second person object. If a verb takes more than one object, one with an inanimate direct object and the other with an indirect human object, the human indirect object takes precedence over the inanimate direct object for agreement. The Imperative construction takes the regular pre-verbal subject agreement marker for 1st and 3rd person in both the singular and plural form. On the contrary, the second person does not take any agreement marker. However, the number (singular and plural of the person) is distinguished in the imperative marker itself.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Marseglia, Rocco. "Le chœur entre spectacle et spectateurs." Hermes 151, no. 3 (2023): 267–85. http://dx.doi.org/10.25162/hermes-2023-0023.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Üzüm, Melike. "The development and functions of the inferential marker chog‘i in Uzbek." Acta Linguistica Academica 70, no. 1 (March 15, 2023): 109–38. http://dx.doi.org/10.1556/2062.2023.00568.

Full text
Abstract:
AbstractIn the evidential system of Uzbek, the speaker has different grammatical options in marking the source of information, such as -ibdi, ekan, emish, etc., although it is not compulsory to mark this category in the utterance. In addition to these established markers, new markers have developed into evidentials, and they encode specific sub-categories of evidentiality. In this study, after a brief overview of grammatical markers of evidentiality in Uzbek, the marker chog‘i is examined with a syntactic and semantic approach based on a corpus of selected texts. Its development into an inferential marker is evaluated with special attention to sources of evidentials.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Ahmad, Rizwan. "'Graphic politics in Eastern India: Script and the quest for autonomy' Nishaant Choksi (2021)." Sociolinguistic Studies 17, no. 1-3 (August 7, 2023): 289–93. http://dx.doi.org/10.1558/sols.23360.

Full text
Abstract:
Graphic politics in Eastern India: Script and the quest for autonomyNishaant Choksi (2021)London: Bloomsbury Academic. Pp. 224ISBN: 9781350215924 (pbk)ISBN: 9781350159587 (hbk)ISBN: 9781350159594 (Ebook)ISBN: 9781350159600 (Epub)
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Ryan, John Charles. "‘The Name Blossomed’: Landscapes, Habitats and the Botanical Poetry of South-West Australia." Swamphen: a Journal of Cultural Ecology (ASLEC-ANZ) 2 (April 8, 2013): 26–42. http://dx.doi.org/10.60162/swamphen.2.10594.

Full text
Abstract:
Habitat poetry represents the lives of plants, animals and the features of the natural world within their ecological networks. Commonly detailing physical contact with nature, habitat poetry narrates moments in which the senses engage with ecological processes. Additionally, habitat awareness in poetry tends to convey a sense of grappling with scientific discourses. These characterisations of habitat poetry will be articulated in the context of the biodiverse South-West of Western Australia. The works of South-West poets Alec Choate (1915-2010) (Gifts; A Marking; Mind); Andrew Lansdown (1954-); and John Kinsella (1963) (Poems; The New Arcadia) use sensory language to express something about nature and convey the dynamics between science and poetry. The concept of habitat provides an interpretative framework for reading Choate, Lansdown and Kinsella. The three could be described not only as landscape poets but more precisely as habitat poets, a distinction pursued in this discussion.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

LaFleur, William R., and Rajyashree Pandey. "Writing and Renunciation in Medieval Japan: The Works of the Poet-Priest Kamo no Chomei." Journal of Japanese Studies 25, no. 2 (1999): 457. http://dx.doi.org/10.2307/133338.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
11

Gréciano, Gertrud. "L. Tesnière et “Le genie particulier de l’allemand”." Linguistica 34, no. 1 (December 1, 1994): 101–8. http://dx.doi.org/10.4312/linguistica.34.1.101-108.

Full text
Abstract:
Qu'il me soit permis de braquer le projecteur sur le germaniste Lucien Tesnière. En effet, le thème choisi avec bonheur par les organisateurs de ce Congrès de Ljubljana, permet le positionnement d'autant plus juste des nombreuses langues naturelles, que L. Tesnière les situe dans ce contact ou contraste, nécessaire à! l’interaction européenne. Si, l'année demière, Rouen a privilégié, comme il se doit, le franais, si aujourd'hui, et à juste titre, Ljubljana met en lumière le slovène, et si le mois dernier Strasbourg a réuni les approches germanistes et romanistes - et géopolitique oblige - l'oeuvre si riche di Tesnière invite à des retours.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
12

Iyalla-Amadi, Priye. "Langage technique et univers technologique africain." Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 42, no. 4 (January 1, 1996): 193–210. http://dx.doi.org/10.1075/babel.42.4.02iya.

Full text
Abstract:
Résumé Du fait qu'il apparaît lent à participer à la marche technologique de son temps, l'Africain est perçu comme un retardataire dans l'univers technologique actuel. Or, dans cette étude, nous sommes d'avis qu'il est bel et bien possible de se lancer dans la technologie en se créant un langage technique approprié et en adoptant les procédés ponctuels et précis de la traduction technique. Nous avons choisi la langue yoruba comme modèle de ce travail embryonnaire car nous estimons qu'il s'agit d'une langue africaine "auto-suffisante" et capable de subvenir aux besoins de ses locuteurs à tous les niveaux. Nous avons donc imaginé de formuler un langage technique en nous servant de la langue française comme modèle métalinguistique en vue de parvenir à nos fins, à savoir de doter l'esprit de l'Africain d'une pensée dite technique, afin de faire naître en lui une conscience technologique par la voie lexicologique, pour qu'enfin puissent avoir lieu les inventions technologiques. Abstract The need for the African to be an active part of the technological age is felt now more than ever. Efforts need to be made to make the African aware of the technological realities, manifested via scientific phenomena, present in his environment. One way we intend to do this is by evolving an appropriate lexicological framework whereby indigenous African languages, in this case the Yoruba language, can be made to express scientific and technological phenomena using the concise and precise procedures of technical translation. It is our belief that abstract conceptions concretized by linguistic expressions can give impetus to technological inventions. When the Yoruba speaker knows that he can express the term 'solar collector' in his native language as 'akónajo olóòrùn', he will be better able to appreciate and apprehend the phenomenon in his environment. As David Crystal (1987) noted in his comments on the Sapir-Whorf Hypothesis, people recall things more easily if they correspond to readily available words or phrases. It is our intention to make such words which will convey technological import readily available to Yoruba speakers through this study. We also intend to use the Yoruba language as a model to be emulated by other languages in need of lexicological development, i.e. designed to express scientific and technological realities in such a way as ultimately to give impetus to technological inventions.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
13

Susanti, Helen, and Mugiyanti Mugiyanti. "Korelasi Penguasaan Kosakata (Goi) dengan Kemampuan Menyimak(CHOUKAI) Mahasiswa Program Studi Sastra Jepang Fakultas Ilmu Sosial dan Ilmu Budaya Universitas Pakuan." Media Bahasa, Sastra, dan Budaya Wahana 27, no. 1 (October 1, 2021): 521–30. http://dx.doi.org/10.33751/wahana.v27i1.4126.

Full text
Abstract:
Abstract This study is a continuation of a previous study entitled "Correlation of Vocabulary Mastery (goi) with The Ability to Speak (kaiwa) Japanese Literature Students." This study looked at the correlation between vocabulary mastery and students' listening ability. In language learning, there are 4 skills that are expected to be mastered by learners, namely the ability to write, read, listen and speak. The purpose of the study was to see if vocabulary mastery had a correlation with listening ability in students. The population used in this study is students of semester 2 undergraduate level academic year 2019/2020 Japanese Literature Study Program Faculty of Social and Cultural Sciences Pakuan University who took Chokai 1 courses as compulsory courses. The sample used was a total of 20 students. The method used in the study is the quantitative method, which is closely related to hypothesis testing.The external target to be achieved from this research is the unity of methods and thinking in teaching, especially to improve vocabulary mastery of students of the Fisib Japanese Literature Study Program of Pakuan University. To realize this, we will provide training on the importance of teaching vocabulary in Japanese to japanese literature lecturers, especially lecturers who teach 4 basic language skills. This is intended to create unity of mind so that it can teach in an integrated manner with other courses, such as Nihongo (Japanese), Chokai (listening), and Dokkai (reading comprehension). After that, there will be training to high school and vocational school teachers in Bogor and surrounding areas who teach Japanese. Furthermore, it will present the results of research in international seminars and ASPBJI (Indonesian Japanese Pedidikan Study Association). Next, plan to create a textbook for teaching vocabulary that can be used in universities. Keywords: Assesment, Chokai, listening ability, vocabulary mastery AbstrakPenelitian ini merupakan lanjutan dari penelitian sebelumnya yang berjudul ”Korelasi Penguasaan Kosakata (goi) dengan Kemampuan Bercakap (kaiwa) Mahasiswa Sastra Jepang.” Penelitian kali ini melihat korelasi antara penguasaan kosakata dengan kemampuan menyimak mahasiswa. Dalam pembelajaran bahasa, terdapat 4 kemampuan yang diharapkan dikuasai oleh pemelajar yaitu kemampuan menulis, membaca, menyimak dan berbicara. Tujuan penelitian adalah untuk melihat apakah penguasaan kosakata memiliki korelasi dengan kemampuan menyimak pada mahasiswa. Populasi yang digunakan dalam penelitian ini adalah mahasiswa semester 2 jenjang S1 tahun akademik 2019/2020 Program Studi Sastra Jepang Fakultas Ilmu Sosial dan Ilmu Budaya Universitas Pakuan yang mengambil mata kuliah Chokai 1 sebagai mata kuliah wajib. Sampel yang digunakan adalah sejumlah 20 orang mahasiswa. Metode yang digunakan dalam penelitian adalah metode kuantitatif, yang sangat erat kaitannya dengan pengujian hipotesa.Target luaran yang ingin dicapai dari penelitian kali ini adalah adanya kesatuan metode dan pemikiran dalam pengajaran khususnya untuk peningkatan penguasaan kosakata mahasiswa Program Studi Sastra Jepang FISIB Universitas Pakuan. Untuk mewujudkan hal tersebut, kami akan memberikan pelatihan mengenai pentingnya pengajaran kosakata dalam Bahasa Jepang kepada dosen Sastra Jepang terutama dosen yang mengampu mata kuliah yang mengajarkan 4 kemampuan dasar berbahasa. Ini dimaksudkan agar tercipta kesatuan pikiran sehingga dapat mengajarkan secara terintegrasi dengan mata kuliah lainnya, seperti Nihongo (Bahasa Jepang), Chokai (menyimak), dan Dokkai (pemahaman bacaan). Setelah itu, akan diadakan pelatihan kepada guru SMA dan SMK di Bogor dan sekitarnya yang di sekolahnya mengajarkan bahasa Jepang. Lebih lanjut, akan mempresentasikan hasil penelitian dalam kegiatan seminar internasional dan ASPBJI (Asosiasi Studi Pedidikan Bahasa Jepang Indonesia). Selanjutnya, berencana membuat buku ajar untuk pengajaran kosakata yang bisa dipakai di universitas. Kata kunci: Chokai, kosakata, kemampuan menyimak, penilaian
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
14

Chevalier, Maxime. "Combats pour un parler choisi (Gracián Dantisco, Alonso Quijano, Sancho Panza, Quevedo, Correas et quelques autres)." Bulletin Hispanique 104, no. 2 (2002): 657–72. http://dx.doi.org/10.3406/hispa.2002.5128.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
15

Mitruev, Bembya L. "Комментарий к коренной мантре Ваджракилаи." Oriental studies 15, no. 1 (April 15, 2022): 86–104. http://dx.doi.org/10.22162/2619-0990-2022-59-1-86-104.

Full text
Abstract:
Introduction. Tibetan literature includes a separate class of commentaries to mantras which can be identified as commentaries to tantric texts. This paper examines A Brief Explanation of the Meaning of the Root Mantra of Vajrakīlaya [Titled] ‘The Heart Essence from an Old Man [Who] Holds Knowledge of the Old Translations School’ by Dongak Chokyi Gyatso (1903–1957). The text is viewed as a typical commentary on a Buddhist mantra with special attention be paid to elements of the Vajrakīlaya mantra as objects of analysis. Goals. The article aims to introduce the commentary to the Vajrakīlaya mantra into scientific circulation and provide insight into meanings of elements within a Buddhist mantra as such. Materials. The study explores A Brief Explanation of the Meaning of the Root Mantra of Vajrakīlaya contained in the second volume (za) of Collected Works by Tulku Sungrab from Nyenmo Monastery (Tib. snyan dgon sprul sku gsung rab pa’i gsung ‘bum) published in three volumes by the Sichuan People’s Publishing House (tib. si khron mi rigs dpe skrun khang) in Chengdu, 2006. The Collected Works are included in volumes 21–23 (zha, za, ’a) of the Golog Ancient Books Collection (Tib. mgo log dpe rnying dpe tshogs). Results. The study presents a brief biography of Dongak Chokyi Gyatso, examines the meaning of deity Vajrakīlaya’s name, translates and transliterates A Brief Explanation of the Meaning of the Root Mantra of Vajrakīlaya.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
16

Beaujard, Laurence, and Brigitte Garcia. "Etudier l’émergence de l’écrit chez des enfants sourds signeurs en maternelle : questions et enjeux méthodologiques." Journal of French Language Studies 30, no. 2 (July 2020): 117–40. http://dx.doi.org/10.1017/s0959269520000095.

Full text
Abstract:
RESUMENous proposons une réflexion méthodologique sur les choix adéquats dans le cadre d’une étude sur les stratégies d’acquisition du français écrit (L2 pour les sourds) chez quatre enfants sourds profonds de 5 ans, locuteurs L1 de la langue des signes française, notre hypothèse étant que, du fait de leur surdité, ces enfants empruntent des voies différentes de celles des enfants entendants. Nous rendons compte des questionnements méthodologiques posés par l’élaboration des critères d’analyse du corpus d’écrits, questions liées au grand nombre de variables à prendre en compte, aux dimensions à la fois linguistiques, cognitives, sociolinguistiques et didactiques de l’étude et à la nécessité d’adapter le cadre théorique choisi, conçu pour des entendants et impliquant d’autres langues. Nous présentons au final les tout premiers résultats de l’analyse conduite sur des échantillons d’écrits.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
17

Qotb, Hani. "L’identité professionnelle des enseignants de langues sur les réseaux sociaux : le cas du forum neoprofs." Langages N° 232, no. 4 (December 11, 2023): 81–106. http://dx.doi.org/10.3917/lang.232.0081.

Full text
Abstract:
L’identité professionnelle de l’enseignant de langue(s)-cultures est une entité dynamique issue de ses échanges et ses expériences qui lui permettent de développer son appartenance à un groupe professionnel donné tout en marquant ses différences individuelles. Le Web 2.0 a favorisé l’émergence d’une identité numérique professionnelle (INP) de l’enseignant de langue(s). Cette étude a pour but d’analyser les spécificités de l’INP des enseignants de langues sur Internet. En adoptant une approche écologique du discours numérique, nous avons choisi comme corpus le forum neoprofs considéré comme le principal réseau social dans le monde éducatif français. Cette étude qualitative s’attache à mettre en relief trois dimensions essentielles de l’INP de l’enseignant de langue(s)-cultures : la représentation du soi professionnel, le rapport à la langue enseignée et les interactions entre les pairs.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
18

de Vries, Anneke, and Arian Verheij. "The Same or not the Same." Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 39, no. 1 (January 1, 1993): 21–29. http://dx.doi.org/10.1075/babel.39.1.04vri.

Full text
Abstract:
L'article aborde la question de savoir comment mesurer l'équivalence lexicale d'une traduction et du texte d'origine. Cette équivalence est particulièrement importante lorsqu'il s'agit de traduire la Bible. Le niveau d'équivalence lexicale est défini en premier lieu par des termes empruntés au domaine de la statistique, tels que la probabilité que deux rendus, choisis au hasard, d'un lexème de la langue d'origine, également choisi au hasard, soient identiques au niveau lexical. C'est pourquoi on exprime cette probabilité par une valeur située entre 0 (ou 0% de probabilité, absence totale d'équivalence) et 1 (ou 100% de probabilité, équivalence totale). On élabore ensuite une méthode qui permet de calculer cette valeur sur base d'un échantillonnage de lexèmes de la langue d'origine. La méthode est démontrée à partir d'une traduction de la Bible en néerlandais.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
19

Duncan, Jamie D. I. "Nishaant Choksi, Graphic politics in Eastern India: Script and the quest for autonomy. London: Bloomsbury, 2021. Pp. 208. Pb. £26." Language in Society 51, no. 1 (February 2022): 178–79. http://dx.doi.org/10.1017/s0047404521000956.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
20

Рапшите, Лайма, and Дангуоле Юозапавичюте. "Лингвистическая природа и стилистическая Функция эпитета в “Песне о Роланде”." Kalbotyra 36, no. 3 (December 1, 1985): 96–106. http://dx.doi.org/10.15388/knygotyra.1985.22180.

Full text
Abstract:
Malgré la richesse de la littérature consacrée à “La Chanson de Roland”, les recherches sur le style du poème ne sont pas nombreuses.Le but de ce travail est de définir et d’analyser un de ses procédés stylistiques et notamment l’épithète. Ainsi, du point de vue linguistique et stylistique nous considérons l’épithète comme une unité syntaxique d’attribution, de prédication, d’apposition à valeur affective qui sert à caractériser les personnes et les choses dans l’oeuvre littéraire. Selon leur valeur expressive on peut les diviser en groupes. Nous avons choisi la classification de A. Véselovski qui est basée sur les oeuvres épiques. L’auteur distingue deux groupes d’épithètes: les épithètes tautologiques et les épithètes explicatives (ce dernier groupe est plus intéressant du point de vue linguistique et stylistique). L’analyse de l’épithète de “la Chanson de Roland” a prouvé encore une fois l’interdépendance et la corrélation de tous les procédés stylistiques dans l’oeuvre littéraire où l’épithète est l’un des moyens d’expression à valeur affective.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
21

Schmelzer, Felix. "Mallarmé und die metaphorischen Kreise des Nichts." Romanische Forschungen 132, no. 1 (March 15, 2020): 45–57. http://dx.doi.org/10.3196/003581220828804874.

Full text
Abstract:
Le présent travail propose une analyse de l'œuvre de Stéphane Mallarmé du point de vue métaphorique . Il part de la considération suivante: la notion du »rien« constitue le point de gravitation autour duquel s'assemblent les métaphores centrales qui créent elles-mêmes d'autres groupes métaphoriques . En ce sens, l'œuvre de Mallarmé peut être décrite comme une carte métaphorique caractérisée par des concrétisations graduelles du »rien«, qui se dévoilent selon trois champs sémantiques principaux: poétologique, érotique et sacré . Nous avons choisi de centrer l'analyse sur le champ poétologique, dont le »rien« se concrétise pro- gressivement dans le »blanc«, la »blancheur du papier«, le »poème aux blancs«, la »plume«, et diverses »créatures plumées« inspiratrices comme »l'ange« ou le »cygne« .
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
22

Lenchuk, Iryna. "Incorporating Language Structure in a Communicative Task: An Analysis of the Language Component of a Communicative Task in the LINC Home Study Program." TESL Canada Journal 31 (January 25, 2015): 144. http://dx.doi.org/10.18806/tesl.v31i0.1191.

Full text
Abstract:
The purpose of this article is to analyze a task included in the LINC Home Study (LHS) program. LHS is a federally funded distance education program offered to newcomers to Canada who are unable to attend regular LINC classes. A task, in which a language structure (a gerund) is chosen and analyzed, was selected from one instructional module of LHS offered as a demonstration module for the general public. Specifically, the analysis presented in this article focuses on how language structure is integrated into the task. The integration of language structure into the task is assessed against the criteria outlined in the Task-Based Language Teaching and Learning (TBLT) literature and the Canadian Language Benchmarks (CLBs) guidelines. The analysis of the task demonstrates that the presentation of language structure in the task violates the main principle of a meaning-based approach to second language teaching (i.e., task-based instruction) that emphasizes the primacy of meaning over language forms. Considering that LHS is a national program identified as one of the Best Practices in Settlement Services language programs, this article calls for more research on the topic.L’objectif de cet article est d’analyser une tâche du programme de formation à domicile LINC. Ce programme d’éducation à distance est financé par le gouvernement fédéral et offert aux nouveaux arrivants qui ne peuvent pas assister aux cours LINC réguliers. Nous avons choisi une tâche impliquant l’analyse d’une structure linguistique (un gérondif) d’un module pédagogique du programme qui est offert au grand public comme module de démonstration. Plus précisément, l’analyse présentée dans cet article porte sur l’intégration de la structure langagière dans la tâche. L’intégration est évaluée selon les critères découlant de la littérature sur l’enseignement des langues basés sur les tâches et selon les normes linguistiques canadiennes. L’analyse de la tâche a démontré que la présentation de la structure langagière allait à l’encontre du principe sur lequel s’appuie l’approche de l’enseignement d’une langue seconde axée sur le sens (c’est à dire, basée sur les tâches) et faisant prévaloir le sens sur la forme. Le programme de formation à domicile LINC étant un programme national identifié comme une des pratiques exemplaires en matière de services d’établissement, cet article s’exprime en faveur de recherches plus approfondies à ce sujet.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
23

Maniez, François. "L’apport des corpus spécialisés en terminographie multilingue : le cas des groupes nominaux de type Nom-Adjectif dans la langue médicale." Meta 56, no. 2 (October 14, 2011): 391–406. http://dx.doi.org/10.7202/1006183ar.

Full text
Abstract:
La lexicographie, qu’il s’agisse de la description des langues de spécialité ou de celle de la langue générale, s’appuie sur l’usage des corpus informatisés depuis de nombreuses années. Nous choisissons ici de montrer son utilité dans le cadre de la description des groupes nominaux de type Nom-Adjectif, qui constituent l’immense majorité des termes de nombreuses spécialités, le domaine choisi étant celui de la langue des articles de recherche de médecine. La première partie de cet article examine dans quelle mesure les listes de fréquence établies grâce à la consultation des corpus spécialisés permettent de suggérer l’inclusion de nouveaux candidats termes à des bases de données terminologiques existantes, tout en rendant compte de la représentation des termes de ces bases de données dans le corpus constitué pour l’occasion, qui se compose de plus de 5000 articles de recherche médicale de langue française. La deuxième partie traite du problème du choix des équivalents de traduction utilisés en anglais pour les termes qui font intervenir le phénomène de la prémodification par un nom ou un adjectif. L’utilité du recours aux corpus semble prouvée dans les deux cas de figure.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
24

Zwartjes, Otto. "The description of the indigenous languages of Portuguese America by the jesuits during the colonial period: The impact of the latin grammar of Manuel Álvares." Historiographia Linguistica International Journal for the History of the Language Sciences 29, no. 1-2 (2002): 19–70. http://dx.doi.org/10.1075/hl.29.1-2.06zwa.

Full text
Abstract:
SUMMARY The paper explores three grammars of two indigenous languages of Brazil written in Portuguese during the colonial period: two grammars of the Tupi language composed by José Anchieta (1534–1597) in 1595 and Luís Figueira (1575–1643) in 1621 (2nd ed., 1687), and one grammar of the Kiriri language, written by Luis Vincêncio Mamiani (1652–1730) in 1699. Although most studies agree that these grammars were based on a Latin framework, they usually do not specify which grammar in particular served as a model. It is known, however, that the Latin grammar by Manuel Álvares (1526–1582), first published in 1572, became the main Latin school grammar for Jesuits all over the world. This article tries to give answers to questions such as why did the Jesuits favour this grammar, which grammars were used by them before 1572, how did the Portuguese missionaries in Brazil adapt or copy Álvares’ model, which parts of speech did they particularly use, and which definitions did they select and which elements did they discuss, add or omit?RÉSUMÉ Cet article étudie trois grammaires de deux langues indigènes du Brésil écrites en portugais durant l’époque coloniale: deux grammaires de la langue des Tupi ont été composées par Anchieta (1534–1597) en 1595 et Luís Figueira (1575–1643) en 1621 (2e éd. en 1687) et une grammaire de la langue des Kiriri, écrite par Luis Vincêncio Mamiani (1652–1730) en 1699. Bien que la plupart des études s’accordent pour dire que ces grammaires étaient fondées sur des structures latines, d’habitude elles ne fournissaient davantage de détails quant aux sources possibles. La grammaire latine de Manuel Álvares (1526–1582) fut publiée en 1572 pour la première fois et devint la grammaire scolaire latine des Jésuites dans le monde entier. Cet article tente d’apporter une réponse aux questions suivantes: pourquoi avaient-ils choisi cette grammaire, quelles grammaires étaient utilisées avant 1572, comment les missionnaires portugais au Brésil ont-ils adapté ou copié le modèle des Álvares, dans quelle mesure cette grammaire a-t-elle été particulièrement utilisée, quelles définitions ont-ils choisi et de quels éléments ont-ils discuté, et lesquels a-t-on ajouté ou omis?ZUSAMMENFASSUNG In dem Beitrag werden drei Grammtiken der Kolonialzeit analysiert, welche zwei Eingeborenensprachen Brasiliens beschreiben: zwei Grammatiken des Tupí, eine 1595 von José Anchieta (1534–1597) verfaßte und eine 1621 von Luís Figueira redigierte (2. Aufl., 1687), sowie eine Grammatik des Kiriri, die Luis Vincêncio Mamiani (1652–1730) 1699 erstellt hat. Auch wenn man üblicherweise davon ausgeht, daß diese Grammatiken auf dem Gedankengut lateinischer Grammatiken basieren, so wird doch nie präzisiert, welche lateinische Grammatik konkret als Modell gedient hat. Man weiß allerdings auch, daß die lateinische Grammatik von Manuel Álvares (1526–1582), welche 1572 zum erstenmal erschien, zur Standardgrammatik der Jesuiten in der ganzen Welt wurde. In diesem Beitrag wird versucht, Fragen zu beantworten wie: Warum favorisierten die Jesuiten diese Grammatik? Welche Grammatiken wurden von ihnen vor 1572 benutzt? Wie haben die Jesuiten Brasiliens die Grammatik von Álvares adaptiert bzw. kopiert? Welche Redeteile waren von besonderer Wichtigkeit für sie, welche Definitionen wählten sie aus und welche Details diskutierten sie vorrangig, bzw. welche ergänzten sie oder ließen sie ganz weg?
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
25

Álvarez Rubio, María Del R. "Entre la imitación y la adaptación: traducciones de las Fábulas literarias de Tomás de Iriarte en Francia (1802-1849)." Çédille 11 (April 1, 2015): 31. http://dx.doi.org/10.21071/ced.v11i.5582.

Full text
Abstract:
Le recueil de Fábulas literarias (1782) de Tomás de Iriarte, l’un des poètes espagnols les plus traduits de son temps et par les générations postérieures, a été longtemps l’un des textes-sources étrangers les plus prisés en France au XIXe siècle dans le genre si cultivé des apologues. Imitées d’abord dans les productions poétiques d’autres auteurs, puis adaptées en vers dans des traductions complètes, ou rendues presque littéralement en prose dans les échantillons des histoires littéraires, les versions françaises des fables d’Iriarte relèvent en grande partie des mécanismes de la réécriture ; en même temps, elles reflètent une naissante conscience historiciste des traducteurs sur leur rôle. Notre but consiste à examiner l’évolution de la réception en français du recueil à travers un corpus choisi et représentatif de ses voies de diffusion pendant la première moitié du XIXe siècle.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
26

Falbo, Caterina. "La collecte de corpus d’interprétation : un défi permanent." Meta 63, no. 3 (June 6, 2019): 649–64. http://dx.doi.org/10.7202/1060167ar.

Full text
Abstract:
Depuis l’article programmatique de Shlesinger (1998), beaucoup de corpus d’interprétation ont vu le jour. Il s’agit de corpus constitués d’interprétations effectuées dans des contextes de conférences, dans le domaine médical, ou encore dans des situations institutionnelles comme la télévision. Malgré les différences portant sur le contexte situationnel, ils présentent des traits communs sur le plan de leur dimension, qui est en général limitée, et de leur exploitation, qui est, quant à elle, conditionnée par la présence ou l’absence de l’alignement des transcriptions avec l’audio ou l’image, de même que par le niveau d’étiquetage choisi. Nous nous proposons de réfléchir à ces aspects, en illustrant brièvement les caractéristiques de deux corpus collectés à l’Université de Trieste tels que CorIT (corpus d’interprétation à la télévision italienne) et CorILex (corpus d’interprétation judiciaire) et en mettant en évidence les obstacles qui ont entravé ou qui conditionnent leur collecte. Nos remarques conclusives porteront enfin sur les traits qui différencient ces deux corpus dans le but de les articuler avec les réflexions qui se sont développées au sein de la linguistique de corpus afin de déterminer la place des corpus d’interprétation à l’intérieur d’un domaine qui se montre de plus en plus diversifié, hétérogène et interdisciplinaire.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
27

Nazarenko, Yuliya V. "Agreement/Disagreement in Belarusian: Review of the teaching aid by A. P. Latushko “Belarusian phrases of аgreement and disagreement” (Minsk, BSU. 2020. 135 p.)." International Journal “Speech Genres” 17, no. 2 (May 23, 2022): 156–60. http://dx.doi.org/10.18500/2311-0740-2022-17-2-34-156-160.

Full text
Abstract:
The review is a response to the publication of the teaching aid by A. P. Latushko “Belarusian phrases of Agreement and Disagreement”. The author presents inseparable phrases of agreement and disagreement as elements of the composition of a communicative act in the form of a dictionary with a theoretical preface. The relevance of this teaching aid is seen in the systematization of speech manifestations of one of the communicative categories based on Belarusian fiction. Using the method of continuous sampling, A. P. Latushko extracted more than 130 inseparable expressions of agreement and more than 150 expressions of disagreement (the inaccuracy of the quantity is due to the inevitable presence of phonetic, lexical, spelling, grammatical variants, for example, chort z vami/taboy), which actually represent one phrase, as well as optional introductory, insertion elements, modal words and particles (<Nu> vos? і dobra, slauna, tsudouna, tsudounen´ka; <Sto zh>, paglyadzim; <Ne,><vy/ty< (pa) chladzi (tse) and so on.). The material presented in the peer-reviewed scientific and methodological work of A. P. Latushko confirms the thesis that in fact we communicate not with ideal units of the language system, but with real units of speech – a confirmation of the popular linguistic theory, which is sometimes called the Russian analogue of the theory of speech acts – the theory of speech genres, the foundations of which were laid by M. M. Bakhtin, and deeply and in detail investigated by professor V. V. Dementyev. The teaching aid presents a successful attempt to acquaint the reader with the speech implementation of the linguistic category of agreement and disagreement in the Belarusian language based on 1100 contexts of Belarussian drama and prose.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
28

Kaster, Robert A. "Leofranc Holford-Strevens ( ed & trans), The ‘Disputatio Chori et Praetextati’: the Roman calendar for beginners. Studia Traditionis Theologiae, Explorations in Early and Medieval Theology 32. Brepols. Turnhout 2019." Peritia 30 (January 2019): 287–90. http://dx.doi.org/10.1484/j.perit.5.120998.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
29

Lemieux, René. "La souveraineté peut-elle se transférer? Les enseignements de la traduction du traité de Waitangi (1840)." TTR 29, no. 2 (August 27, 2018): 73–98. http://dx.doi.org/10.7202/1051014ar.

Full text
Abstract:
L’objectif de cet article est d’interroger le concept de souveraineté hérité de la modernité européenne à partir de sa « traduction » en maori dans le traité de Waitangi conclu en 1840 entre les chefs maoris d’Aotearoa (Nouvelle-Zélande) et l’Empire britannique. Le concept de souveraineté est difficilement traduisible en maori puisqu’il ne possède pas d’équivalent direct. Le terme kawanatanga choisi par le missionnaire-traducteur Henry Williams n’est qu’une translittération du mot anglais governor auquel le suffixe -tanga a été ajouté; ce terme rend mal l’idée du pouvoir absolu du souverain. Est-ce une « mauvaise » traduction pour autant? Henry Williams était-il incompétent? A-t-il plutôt voulu sciemment tromper les Maoris, comme le laissent entendre certains chercheurs? Le concept était-il lui-même intraduisible? Lorsqu’on analyse la traduction du terme souveraineté, on découvre qu’il n’y a pas d’équivalence formelle préétablie avant sa réalisation et que la souveraineté ne se transfère pas, mais se performe. Le contenu du concept est ainsi isomorphe à sa production : la souveraineté est une performance, et la traduction comme opération de création de termes participe à son actualisation. En utilisant un terme étranger mais profane pour rendre le concept, Henry Williams, sans peut-être le vouloir ou en être conscient, refuse la souveraineté dans son abstraction et, ce faisant, résiste aux tentatives de sceller l’interprétation du texte dans une unicité souveraine. Vue sous ce nouvel angle, la traduction de Williams participerait d’une « pensée sauvage » au sens de l’anthropologue Pierre Clastres, instituant une relativité toujours vulnérable, mais essentielle dans la perspective d’une traduction postcoloniale.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
30

Nutkowicz, Hélène. "PROPOS AUTOUR DE LA MORT D'UN ENFANT 2 SAMUEL XI, 2-XII, 24." Vetus Testamentum 54, no. 1 (2004): 104–18. http://dx.doi.org/10.1163/156853304772932960.

Full text
Abstract:
AbstractÀ la mort de son premier fils avec Bethsabée, le roi David ne respecte pas les rites funèbres. Ce fait exceptionnel dans le comportement du souverain ne laisse pas de surprendre, puisque ce dernier n'a jamais manqué de les observer, même pour ses pires ennemis. Cette réflexion cherche une explication possible au travers d'une perspective à la fois sémantique et anthropologique. Cette dernière approche est éclairée par l'attitude et la personnalité du souverain. Dès 2 Samuel xii, 13, le texte indique que Dieu a décidé de substituer l'enfant, fruit du péché, à son père, auteur du péché. Le verbe choisi par Nathan est explicite, et la forme verbale du hiphil révèle que Dieu « a fait passer », he'ebîr, le péché, et l'a transféré sur l'enfant. Celui-ci remplit toutes les conditions pour jouer le rôle de victime expiatoire. Le sacrifice, exutoire à la colère divine, illumine le projet divin puisque sa violence mais aussi son efficacité permettront, en échange, de fonder la dynastie davidique.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
31

BOUTHIBA, Fatima Zahra. "Pour une didactique de littérature à l’université : entre pratiques de lecture et représentations des étudiants." ALTRALANG Journal 5, no. 2 (November 15, 2023): 239–52. http://dx.doi.org/10.52919/altralang.v5i2.336.

Full text
Abstract:
ABSTRACT: Our contribution is part of an in-depth reflection on foreign language teaching, specifically in the field of literature didactics, with a focus on the reading of literary works. Our approach is based on an analytical examination of the perceptions of first-year French language students regarding the comprehensive reading of literary works. The objective of this study is to explore the phenomenon of reluctance to read literary works in their entirety. To achieve this, we chose to investigate students' representations through a questionnaire-debate, aiming to examine to what extent these representations influence their decision to forego the complete reading of literary works, a trend observed among many university students. RÉSUMÉ : Notre contribution s'inscrit dans le cadre d'une réflexion approfondie sur l'enseignement des langues étrangères, plus spécifiquement dans le domaine de la didactique de la littérature, en mettant l'accent sur la lecture des œuvres littéraires. Notre démarche repose sur une approche analytique des perceptions des étudiants en première année de licence de français à l'égard de la lecture intégrale des œuvres littéraires. L'objectif de cette étude est d'explorer le phénomène de la réticence à lire les œuvres littéraires dans leur intégralité. Pour ce faire, nous avons choisi d'interroger les représentations des étudiants au moyen d'un questionnaire-débat, dans le but d'examiner dans quelle mesure ces représentations influencent leur décision de renoncer à la lecture des œuvres littéraires, une tendance observée chez de nombreux étudiants universitaires.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
32

Olszewska, Izabela. "‟Wir Deutschjuden”: The Image of Germans and Westjuden in the German-Language Jewish Press of the First World War and the Interwar Period." Colloquia Humanistica, no. 9 (December 31, 2020): 73–84. http://dx.doi.org/10.11649/ch.2020.006.

Full text
Abstract:
‟Wir Deutschjuden”: The Image of Germans and Westjuden in the German-Language Jewish Press of the First World War and the Interwar PeriodThe interwar period was a highly special time in reference to defining and constructing all kinds of cultural identities in Europe. One of the groups building their identity at the time were the so-called Westjuden, a Jewish community culturally defined as Ashkenazi assimilated under the influence of the Jewish Enlightenment (the Haskalah). In German territory, Westjuden considered themselves German citizens of the Jewish faith, thus separating themselves from the remaining groups of Ashkenazi Jews, i.e. the Ostjuden. Also describing themselves as Germans in the German-language Jewish press, Westjuden frequently characterized, analyzed, and searched for confirmation of their belonging to the German cultural circle.The aim of the article is to reconstruct the image of Germans and Westjuden themselves in the German-language Jewish press at the time of the First World War and in the interwar period. „Wir Deutschjuden”: obraz Niemców oraz Westjuden w niemieckojęzycznej prasie żydowskiej z okresu pierwszej wojny światowej oraz dwudziestolecia międzywojennegoOkres pierwszej wojny światowej oraz dwudziestolecia międzywojennego był czasem niezwykle specyficznym, jeśli chodzi o określanie i konstruowanie wszelkich ku lturowych tożsamości w Europie. Jedną z takich grup byli Deutschjuden, tj. zasymilowani pod wpływem oświecenia żydowskiego (Haskali) Żydzi niemieccy. Deutschjuden deklarowali się jako „obywatele niemieccy wyznania mojżeszowego”, separując się tym ostentacyjnie od migrujących do Niemiec Żydów z Europy wschodniej – Ostjuden. Na łamach swojej prasy niemieckojęzycznej Żydzi wielokrotnie charakteryzowali, analizowali, szukali potwierdzenia przynależności do niemieckiego kręgu kulturowego, opisując przy tym siebie, jak i Niemców.Celem artykułu jest rekonstrukcja kulturowego obrazu Deutschjuden oraz pośrednio Niemców ze szczególnym uwzględnieniem dyskursu odnoszącego się do języka, religii, kultury historycznej czy tradycji Deutschjuden.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
33

Repiso, Isabel. "La production des scenarios contrefactuels par des apprenants adultes hispanophones." Language, Interaction and Acquisition 5, no. 2 (December 22, 2014): 249–78. http://dx.doi.org/10.1075/lia.5.2.04rep.

Full text
Abstract:
The production of alternatives to factual events implies a counterfactual thinking in which reality is compared to an imagined view of what might have been. Previous studies in linguistics have analyzed counterfactuality in the context of conditional constructions if P (then) Q (Bates 1976; Bloom 1981; Reilly 1982; Au 1983; Liu 1985; Bernini 1994; Chini 1995; Schouten 2000; Yeh & Gentner 2005). This article aims to describe the use of simple conditional sentences in a mutation task by 30 Spanish-speaking learners of French. In quantitative terms, the frequency of use of the conditional tense in the learner group is similar to that of the French control group for the same task. In qualitative terms, however, the way in which learners use the conditional differs from the native pattern in several ways: the use of the conjunction -que at the head of the mutation core (i.e., Qu’elle aurait pu choisir son repas ‘That she could have chosen her meal’); the omission of a modal in the mutation core (i.e., Son supérieur aurait choisi les moules ‘Her superior would have chosen the mussels’) or the use of a modal verb elsewhere than in the past participle position (i.e., Elle pourrait avoir commandé elle-même ‘She could have ordered herself’). Our results show that in the production of counterfactual scenarios, the learners combine flexional features that match the native pattern with syntactic and lexical elements dominant in the organizational principles of information in the L1
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
34

Kalęba, Beata. "Długa droga do litewskiego przekładu Traktatu poetyckiego Czesława Miłosza." Przekłady Literatur Słowiańskich 11, no. 1 (December 29, 2021): 1–20. http://dx.doi.org/10.31261/pls.2021.11.01.11.

Full text
Abstract:
W 2021 roku ukazał się litewski przekład Traktatu poetyckiego Czesława Miłosza pióra Tomasa Venclovy. Niniejszy artykuł powstał z inspiracji tym wydarzeniem literackim. Pierwsza część szkicu jest poświęcona rekonstrukcji obecności utworów Miłosza w litewskiej literaturze przekładowej od lat 30. XX wieku po dziś dzień oraz miejscu Miłosza w edukacji literackiej w litewskich i polskich szkołach na Litwie. O ile w szkołach Miłosz jest czytany przede wszystkim przez pryzmat obecnych w jego utworach tematów i motywów litewskich, o tyle historia tłumaczeń ukazuje, że zainteresowanie nim wśród Litwinów rozwijało się dwutorowo: po pierwsze — ze względu na osobiste kontakty pisarza nawiązane jeszcze przed II wojną światową w Wilnie (np. z poetą i tłumaczem Juozasem Kėkštasem); po wtóre — ze względu na to, że problematyka twórczości Miłosza, zwłaszcza tej z lat 40., 60., odpowiadała na potrzeby intelektualne i estetyczne części pisarzy i intelektualistów litewskich tamtego czasu. Chodzi tu o środowisko emigracyjne, reprezentowane przez literatów i artystów skupionych wokół czasopisma „Literatūros lankai” (1952—1959) oraz intelektualistów związanych z liberalnym ruchem Santara-Šviesa (1957); to jemu poświęcona jest druga część artykułu.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
35

Aisyah, Siti, and Lisda Nurjaleka. "The Use of Firaa in “Marugoto: Japanese Language and Culture” Textbooks for Beginner (A1) and Elementary (A2) Levels." JAPANEDU: Jurnal Pendidikan dan Pengajaran Bahasa Jepang 7, no. 1 (June 27, 2022): 10–17. http://dx.doi.org/10.17509/japanedu.v7i1.40544.

Full text
Abstract:
Filler, also known as Firaa in Japanese, is a discourse marker which frequently used by Japanese people in daily communication. However, Japanese learners are less likely to employ this discourse marker. This study aims to identify the types of Firaa and their functions in the textbook “Marugoto: Japanese Language and Culture” for Beginner (A1) and Elementary (A2) levels. The data observed were collected from 217 audios of chokai (listening) and videos of kaiwa (conversation) as supplements in the Marugoto for Beginner (A1) and Elementary (A2) levels textbooks. The type of Firaa and their functions were then categorized using Yamane’s (2002) theory, and a total of 271 Firaa appear in conversations has been collected. The findings of this study showed that only six types of vowel sound Firaa type from the eight types of Yamane’s theory, namely the ‘Eeto’ Firaa type, the ‘Ko-So-A’ Firaa type, the ‘Hai’ Firaa type, the ‘N’ Firaa type, the ‘Maa’ Firaa type, and the ‘Saa’ type were found and introduced in the Marugoto textbooks at the beginner and elementary levels (A1 A2). Moreover, it is found that the Firaa introduced to Japanese learners were based on their level of proficiency, so as the level increases, the Firaa types introduced in the textbooks also increase. Further, in the beginner level (A1), we found 74 times Firaa and five Firaa types, while at the elementary level (A2), the Firaa are used in much higher frequency. Hence, we can conclude that Marugoto: Japanese Language and Culture for Beginner (A1) and Elementary (A2) levels has its’ own the criteria as textbooks which use communicative approach by introducing Firaa as one of the Japanese characteristic discourse markers from the beginner level.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
36

Roumieu, Françoise. "De la possibilité d’articuler les mathématiques et l’éthique." Revue des questions scientifiques 190, no. 3-4 (December 1, 2019): 385–403. http://dx.doi.org/10.14428/qs.v190i3-4.70323.

Full text
Abstract:
Les statistiques permettent des observations fines d’une population et les probabilités permettent de faire des prévisions sur l’avenir toujours incertain. Par ailleurs, la logique des propositions est un modèle de raisonnement parfait. Ces calculs mathématiques sont utilisés dans beaucoup de domaines qui intéressent la vie bonne des hommes, ou plutôt la vie la meilleure possible et, parfois, seulement la moins mauvaise possible. Mais l’amélioration de la vie humaine n’est pas parfaite, et l’imprévu est une réalité qui peut être tragique. Le mal résiste toujours et surprend. Une articulation entre ces deux disciplines que sont les mathématiques et l’éthique est donc à penser avec une mise en dialectique à déployer grâce à un medium à déterminer. Le medium choisi est le langage parlé, qui ne mène pourtant pas toujours à une intercompréhension satisfaisante. Le mal et les insuffisances du langage amènent à préciser un lieu pour l’articulation de ces deux disciplines. Le lieu choisi est le risque selon les points de vue mathématique et éthique. En effet, le risque lié à une situation d’incertitude est parfois mathématiquement calculable. En même temps, le risque est aussi une affaire d’espérance, une espérance de gain qui engage chacun dans le dynamisme de la vie. Ainsi, le jeu et le pari sont considérés comme des modèles possibles pour une discussion éthique entremêlant des points de vue différents. * * * Statistics allow for astute observations concerning a population, and for probabilities, which permit certain predictions regarding an ever-uncertain future. Moreover, the logic of propositions is a perfect reasoning model. These mathematical calculations are used in many spheres that concern the good life of humankind, or rather the best possible life and, sometimes, only the least undesirable option possible. But the improvement of human life is not perfect, and the unexpected is a reality that can be tragic. Bad persists and appears unexpectedly. A connection between these two disciplines, namely mathematics and ethics, is, therefore, to be considered within a dialectic setting and deployed through a defined medium. The chosen medium is the spoken language, which does not, however, always lead to a satisfactory intercomprehension. Evil and inadequacies of language make it necessary to specify a place for the correlation of these two disciplines. The chosen area is risk according to both mathematical and ethical standpoints. Indeed, the risk associated with an uncertain situation is sometimes mathematically calculable. At the same time, risk is also a matter of hope, an expectation of gain that engages everyone in the dynamism of life. Thus, gambling and betting are seen as possible models for an ethical discussion that intertwines different points of view.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
37

KLIUCHYNS’KA, Nataliia. "RHETORICAL FIGURE ANTITHETON IN THE CHORAL CONCERT “I BLESS THE LORD” OF IVAN DOMARATS’KYJ." Bulletin of the Lviv University. Series of Arts Studies 280, no. 20 (2019): 57–66. http://dx.doi.org/10.30970/vas.20.2019.10639.

Full text
Abstract:
The main objective of the article is to present the contrast in Ukrainian baroque choral music in a new aspect that is in its rhetorical meaning. It stands to reason that the contrast is the main structure-building component in Ukrainian choral compositions of that period. Nevertheless, its function might get a new meaning in the light of the rhetorical approach. Methodology. Both methods of analysis and synthesis were performed to give an account of rhetorical function of contrast in certain elements of musical language, such as melody, modus, texture, range, and also to systematize the most common semantic meaning in each type of contrast. The method of hermeneutic analysis was conducted in order to apply more complex approach to the study. In this regard analysis comprised study of the text semantics and its correlation with music, as well as implementation of means used in western-European researches. Relevance of the study. Such rhetorical approach is a pre-requisite for rhetorical performance, which is also called historically informed performance. Rhetorical performance has to build its expressiveness on the basis of rhetorical means in the musical texture that is rhetorical figures. This practice is now commonly implied, although it’s still on the stage of developing the theoretical basis in Ukrainian musicology. Findings. In this paper was revealed that I. Domarats’kyj more frequently implied two types of rhetorical figure antitheton, namely contradiction in modus and in texture. The semantic of modus contrast is represented in three different ways: as musical emphasis, as embodiment of certain images, as structural component. The semantic of textural contrast often mirrors juxtaposition in quantities in literary text while the range contrast reflects two different images or aesthetic categories, like good and evil.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
38

Djité, Paulin G. "Droits linguistiques et droits de l’homme." Language Problems and Language Planning 36, no. 1 (May 22, 2012): 46–68. http://dx.doi.org/10.1075/lplp.36.1.03dji.

Full text
Abstract:
En dépit de la Déclaration des Droits de l’Homme et du Citoyen (1789, article 11), suivie de la Charte des Nations Unies (1945), de la Déclaration universelle des droits de l’homme (1948 : article 2) et de la Convention européenne des droits de l’homme (1950 : articles 4, 6, 10 11, et 14) dont plusieurs articles renvoient à la langue ou présentent une pertinence spécifique à ce propos, de nombreux pays africains, dont la Côte d’Ivoire, ont choisi la langue de l’ancien colonisateur comme langue officielle au moment de leur accès à l’indépendance. Toutes leurs institutions, tous leurs textes juridiques et tous les droits fondamentaux de leurs citoyens sont formulés uniquement et exclusivement dans une langue que la majorité de la population ne parle pas et ne comprend pas. Les droits de l’homme et du citoyen ne trouveraient-ils leur expression que dans la langue de l’ancienne puissance coloniale ? Nous nous proposons ici, après un bref aperçu historique, de répondre à cette question du point de vue de la sociolinguistique du développement : c’est-à-dire, du point de vue de l’impact de la politique des langues, ou de l’absence de celle-ci, sur le quotidien du citoyen, et tout particulièrement dans le cas de la Côte d’Ivoire et terminons cet article avec une réflexion plus générale sur le comportement et les attitudes linguistiques de l’État de Côte d’Ivoire et de ses citoyens.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
39

CONSTANTINOU, Georgia. "Interjections et onomatopées : quelle richesse pour la bande dessinée ?" Langues & Cultures 3, no. 01 (June 20, 2022): 43–60. http://dx.doi.org/10.62339/jlc.v3i01.141.

Full text
Abstract:
L’interjection et l’onomatopée ont longtemps été écartées des recherches linguistiques. Cependant, leur étude a préalablement permis d’établir des bases pragmatiques dont les approches révèlent leur richesse expressive. Dans le but d’analyser leur traduction et leur utilisation dans une bande dessinée, nous avons ici choisi une optique linguistico-musicale. Si l’interjection sert de marqueur d’oralité dans un texte écrit, comme en témoignent les bandes dessinées francophones, l’onomatopée, quant à elle, présente, grâce à son rapport mimétique avec la réalité extralinguistique, des caractéristiques musicales aidant à compléter et nuancer l’analyse d’un texte dans une bande dessinée. Abstract Interjection and onomatopoeia have long been excluded from linguistic research. However, their study has previously made it possible to establish pragmatic bases whose approaches reveal their expressive richness. To analyze their translation and use in a comic strip, we have chosen here a linguistic-musical perspective. If the interjection serves as a marker of orality in a written text, as evidenced by French-language comic strips, onomatopoeia, for its part, presents, thanks to its mimetic relationship with extralinguistic reality, musical characteristics that help to complete and nuance the analysis of a text in a comic strip.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
40

Cohen, Yolande. "Enclaves ethniques et stratégies résidentielles des Juifs à Toronto et Montréal." Canadian Jewish Studies / Études juives canadiennes 30 (November 30, 2020): 83–114. http://dx.doi.org/10.25071/1916-0925.40185.

Full text
Abstract:
This paper explores the residential strategies developed by different waves of Jewish migrants in Toronto and Montreal since their early establishment in Canada. Tracking the creation of synagogues and centres of worship, as well as Jewish schools, allows us to evaluate their impact on the urban landscape. Where and how were these enclaves built? What were the strategies that have prevailed with each new wave of immigrants to incorporate their culture within these particular landscapes? Whereas religious and ethnic affiliations were essential expressions of identity in those enclaves, French language became the dominant factor of integration for Moroccan Jews in Quebec during the 1960s and 1970s. The paradox of their establishment in the 1960s is that even though most of them spoke French and founded their schools and main institutions in that language, they chose to live within established Jewish enclaves, which were multi-ethnic and anglophone. Did religion trump language?Cet article explore les stratégies résidentielles développées par différentes vagues de migrants juifs à Toronto et à Montréal depuis leur établissement initial au Canada. Suivre la création de synagogues et de centres de culte, ainsi que les écoles juives, nous permet d’évaluer leur impact sur le paysage urbain. Où et comment ces enclaves ont-elles été construites ? Quelles ont été les stratégies qui ont prévalu à chaque nouvelle vague d’immigrants pour intégrer leur culture dans ces paysages particuliers ? Alors que les affiliations religieuses et ethniques étaient des expressions essentielles de l’identité dans ces enclaves, la langue française est devenue le premier facteur de l’intégration des Juifs marocains au Québec dans les années 1960 et 1970. Le paradoxe de leur établissement dans les années 1960 est que, même si la plupart d’entre eux parlaient français et ont fondé leurs écoles et leurs principales institutions dans cette langue, ils ont choisi de vivre au sein des enclaves juives, qui étaient multiethniques et anglophones. La religion a-t-elle pris le pas sur la langue ?
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
41

Lum, Lillie, Mahmoud Alqazli, and Karen Englander. "Academic Literacy Requirements of Health Professions Programs: Challenges for ESL Students." TESL Canada Journal 35, no. 1 (September 9, 2018): 1–28. http://dx.doi.org/10.18806/tesl.v35i1.1282.

Full text
Abstract:
To succeed in Canadian health professions, university education programs students must initially meet a variety of program-specific and English-language admission requirements. For non-native English-speaking (NNES) students, a major challenge can be the demonstration of profession-specific academic literacy and, in particular, adequate language competency prior to admission and throughout the program. Despite the increased numbers in the adult NNES student population in Canada, the current academic literacy requirements within these programs have received minimal research focus. This study explores thecongruency of program requirements and learning supports within three major health professions programs across six Canadian universities. The data analyzed for this qualitative study include program documents on publicly accessible websites and a focused literature review. Findings suggest that in medicine, nursing, and pharmacy programs, discipline-specific academic literacy manifests itself in a wide variety of specialized written genres, ranging from reflections to theoretical analysis. Academic literacy is essential to the socialization of new students into these specialized programs and into the professions. Suggestions are offered to enhance universities’ support of the development of academic literacy of NNES students. Pour réussir comme professionnels de la santé au Canada, les étudiants inscrits aux programmes d’enseignement universitaire doivent d’abord satisfaire à une variété de conditions d’admission relatives au programme qu’ils ont choisi et à leur connaissance de l’anglais. Pour les étudiants dont la langue maternelle n’est pas l’anglais (NNES, pour « non-native English speakers »), la nécessité de faire preuve de littératie académique dans la profession de leur choix et, en particulier, celle d’une compétence langagière suffisante avant leur admission et tout au long du programme choisi peuvent constituer un défi de taille. Bien que la population des étudiants adultes de type NNES ait augmenté au Canada, les exigences actuelles de littératie académique liées à ces programmes n’ont fait l’objet que de travaux de recherche rudimentaires. La présente étude explore la concordance entre les exigences des programmes d’études et les soutiens pédagogiques au sein de trois importants programmes de formation de professionnels de la santé dans six universités canadiennes. Les données analysées pour cette étude qualitative comprennent la documentation sur les programmes concernés disponible sur des sites Web accessibles au grand public ainsi qu’une analyse documentaire ciblée. Les constatations suggèrent que, dans les programmes d’études médicales, infirmières, et pharmaceutiques, la littératie académique liée à une discipline particulière se manifeste dans une grande variété de genres d’écriture spécialisés allant de réflexions à l’analyse théorique. La littératie académique est essentielle à l’insertion des nouveaux étudiants dans ces programmes spécialisés de même que dans les professions. Des suggestions sont offertes pour rehausser le niveau du soutien des universités au développement des étudiants NNES dans le domaine de la littératie académique.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
42

Durand Guiziou, Marie-Claire. "À propos de quelques «dérapages» dans la version espagnole du Cornet à dés de Max Jacob." Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 51, no. 3 (December 31, 2005): 238–61. http://dx.doi.org/10.1075/babel.51.3.03dur.

Full text
Abstract:
Résumé Dans cet article, nous proposons une analyse de la traduction espagnole de quatre poèmes en prose de Max Jacob, extraits de son recueil Le Cornet à dés (1917). Notre choix s’est porté sur la traduction de “Tableau de la foire”, “Vie et marée” et, dans la série intitulée ‘Le coq et la perle’ du même recueil, sur “Le soleil est en dentelle” et “Brouillard, étoile d’araignée”, ces deux derniers poèmes se réduisant à un seul vers. C’est en 1924 que Guillermo de Torre, fervent admirateur de Max Jacob et contemporain du poète français, donne la version espagnole du Cornet à dés sous le titre El Cubilete de Dados. Or, il s’agit, à notre connaissance, de la seule traduction espagnole du recueil de poèmes de l’écrivain français, publiée en Espagne. Il nous a donc semblé intéressant de la commenter. Dans le cadre de cet article, nous avons choisi de considérer uniquement les quatre poèmes cités, traduits par de Torre, car ils sont représentatifs des “dérapages” que nous avons détectés dans la traduction espagnole du recueil de poèmes. Notre analyse s’inspire d’une part, des principes théoriques exposés par Etkind Efind dans un ouvrage qui a fait date en traduction littéraire: Un art en crise. Essai de poétique de la traduction poétique et d’autre part, de notre expérience en tant que traductrices d’ouvrages littéraires et enseignantes de traduction. À la lecture des défaillances rencontrées dans les textes traduits que nous commentons ici, une nouvelle traduction du recueil du Cornet à dés de Max Jacob serait à considérée. Au-delà des commentaires et de notre travail d’analyse des textes traduits, il nous a paru honnête de proposer, à notre tour, notre propre traduction des poèmes choisis afin que le lecteur puisse, lui aussi, en faire une lecture critique.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
43

Núnez Puente, Carolina. "Translation as metaphor in Meridel Le Sueur." Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 52, no. 1 (August 18, 2006): 66–74. http://dx.doi.org/10.1075/babel.52.1.04nun.

Full text
Abstract:
Abstract This paper was inspired by a line of Julia Kristeva, revealing the virginity attributed to Mary an effect of translation. According to Kristeva, the scribe chose “the Greek [word] parthenos’’ to translate “the Sernitic word denoting the social-legal status of an unmarried girl” ( 1986, 101). My paper deals with the theory and practical effects of translaltion. Taking translation as a metaphor of ‘rewriting,’ I evaluate the version of the biblical Annunciation by the American writer Meridel Le Sueur. The problems of manipulating texts in (non-metaphorical) translations are examined too. Most importantly, I emphasize the role of connections, such as those between the translated text and its source, the baby and its mother, etc. Hopefully, reflecting on both ‘translation’ and ‘rewriting’ will lead us to a (new) conception of the self-in-relations, with all its ethical consequences. Résumé Cet article s’inspire d’une ligne de Julia Kristeva, qui révèle que la virginité attribuée à Marie est un effet de la traduction. D’après Kristeva, l’auteur a choisi le terme grec parthenos pour traduire le terme sémite signifiant le statut socio-légal d’une fille célibataire (1986, 101). Mon article traite de la théorie et des effets pratiques de la traduction. Considérant la traduction comme une métaphore de la ‘réécriture’, j’évalue la version de l’Annonciation biblique par l’écrivain américain Meridel Le Sueur. Les problèmes de manipulation des textes dans les traductions (non-métaphoriques) sont également examinés. Plus important, je souligne le rôle des connections, comme celles entre le texte traduit et sa source, ou le bébé et sa mère. Espérons que réfléchir à la fois à la ‘traduction’ et à la réécriture’ nous conduira à une (nouvelle) conception du « soi-même en relation avec l’autre », avec toutes ses conséquences éthiques.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
44

Bisping, Christopher. "Conquering the Legal World: The Use of English in Foreign Courts." European Review of Private Law 20, Issue 2 (April 1, 2012): 541–70. http://dx.doi.org/10.54648/erpl2012030.

Full text
Abstract:
Abstract: This article discusses the initiatives to allow the use of English in German and French courts. The difficulties arising out of such initiatives are highlighted and the aims evaluated. The article illustrates how, at present, such proposals suffer from insufficient English language translations of statutes and highlights the legal and practical obstacles. The article demonstrates that language is not the primary reason why parties do not chose Germany or France as place of litigation and concludes that therefore the initiatives will not bring about the desired effect. Résumé: Cet article discute les initiatives pour permettre l'utilisation de l'anglais dans les tribunaux allemands et français. Les difficultés découlant de ces initiatives sont mises en évidence et les objectifs évalués. L'article montre comment, à l'heure actuelle, de telles propositions souffrent d'insuffisance de traductions des lois en langue anglaise, et souligne les obstacles juridiques et pratiques. L'article démontre que la langue n'est pas la raison principale pour laquelle les parties n'ont pas choisi l'Allemagne ou la France comme lieu de litige, et conclut donc que les initiatives n'auront pas l'effet désiré. Zusammenfassung: Dieser Artikel diskutiert die Initiativen bezüglich der Zulassung von englischer Sprache in deutschen und französischen Gerichten. Die Schwierigkeiten, die diese Initiativen hervorrufen, werden hervorgehoben, und ihre Zielsetzung bewertet. Der Artikel zeigt auf, dass derzeit die Vorschläge darunter leiden, dass keine hinreichende Übersetzung von Gesetzen in englischer Sprache vorliegt, und weist auf die rechtlichen und praktischen Hürden der Initiativen hin. Der Artikel zeigt, dass Sprache nicht der vorrangige Grund dafür ist, dass die Parteien nicht Deutschland oder Frankreich als Gerichtsstand wählen, und schlussfolgert, dass die Initiativen aus diesem Grund nicht den erwünschten Erfolg haben werden.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
45

Batomunkueva, S. R., and V. V. Khartaev. "History of Buddhism in Mongolia in Essay of Kensur Ngawang-Nima “Coverage of Classical Sources on History of Buddhism”." Nauchnyi dialog 1, no. 7 (July 29, 2021): 400–411. http://dx.doi.org/10.24224/2227-1295-2021-7-400-411.

Full text
Abstract:
The article considers a part of the essay “Coverage of classical sources on the history of Buddhism” by the outstanding Buryat scholar Lama Kensura Ngawang-Nima, dedicated to the history of the spread of Buddhist teachings in Mongolia. Some biographical information of the author of the essay is introduced. The materials of the fragment under study are presented, on the basis of which we can say that the author divides the spread of Buddhism in Mongolia, like many researchers, into three stages. Secular and religious figures who played an important role in the spread and formation of Buddhism among the Mongols are noted in the article. It is indicated that when writing his historical treatise, Kensur Ngawang-Nima relied on the works of his famous predecessors, such as the 5th Dalai Lama Ngawang Lobsan Gyatso, Taranatha Gunga Nyingbo, Thukwan Chokyi Nyima, etc., and a part of the essay devoted to the history of Buddhism in Mongolia, based on the work “Golden Book / Altan Debter” by the famous Mongolian scholar Lama Shagdaryn Zava Damdin. The peculiarity of the historical treatise under study is that it is the only known and published work written by a Buryat in the Tibetan language in the genre of Tibetan historical literature — choichzhun.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
46

SEBIANE, Meriem. "L’élève face aux productions écrites imposées." Langues & Cultures 2, no. 01 (March 5, 2021): 82–91. http://dx.doi.org/10.62339/jlc.v2i01.119.

Full text
Abstract:
L’article que nous proposons présente une réflexion sur l’écriture créative à partir des textes réalisés en classe de français langue étrangère. La situation observée est la rédaction de deux productions écrites effectuées par des apprenants au sein d’un groupe : un sujet est imposé par l’enseignant, l’autre choisi par les apprenants. L’objectif de cette expérimentation (collecte puis analyse des productions) est de voir dans quelle production, les apprenants seraient plus libres d’exprimer la richesse de leurs idées et d’être plus créatif. Notre hypothèse étant que les apprenants soumis aux exigences de l’enseignant auraient moins tendance de faire preuve de créativité. Abstract The article we are proposing presents a reflection on creative writing from texts written in French as a foreign language class. The situation observed is the writing of two written productions made by learners within a group1: one subject is imposed by the teacher, the other chosen by the learners. The objective of this experiment (collection and analysis of the productions) is to see in which production, the learners would be more free to express the richness of their ideas and to be more creative. Our hypothesis is that learners subject to the demands of the teacher would be less likely to be creative.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
47

Fishman, Joshua A. "Why did Yiddish Change?" Diachronica 2, no. 1 (January 1, 1985): 67–82. http://dx.doi.org/10.1075/dia.2.1.05fis.

Full text
Abstract:
SUMMARY Four instances of change in 19th-century Yiddish-in-print are considered: (1) the change from a separate type-face to the standard Hebrew type also used for bibles and prayer-books; (2) the abandonment of archaic written forms, following conventions that had been standardized in Central Europe in earlier centuries, in favor of forms more closely approximating Eastern European spoken Yiddish; (3) the sharp curtailment of new High Germanisms and other foreignisms, and (4) the development of a standard or literary spoken variety influenced by standard written Yiddish. In all four instances internal rather than external foci of change are posited. Via fostering and controlling the 'print function', elites of small language communities can also change their languages in accord with how they would like to and when they would like to, rather than merely being exposed either 'winds of change' or to influences from surrounding languages and cultures. RÉSUMÉ Dans cet article trois facteurs de changement du yiddish imprimé du XIXe et XXe siècle sont présentés et discutés: (1) l'adoption du type d'impression qu'on avait utilisé jusqu'à ce temps pour les bibles et les livres de prières; (2) l'abandon des formes archaïques de la langue écrite (qui ont été standardisées en Europe Central pendant les siècles précéndents) en faveur de formes plus proches du yiddish parlé en Europe de l'Est à l'époque, et (3) la réduction drastique de l'influence lexicale de l'allemand moderne et d'autres langues étrangères. L'auteur affirme que dans ces trois facteurs de changement il y avaient des raisons internes plutôt que externes à la base des modifications. Il maintient que, en alimentant et contrôlant la fonction de la presse d'imprimerie, il est possible pour des élites peu nombreuses d'une communauté linguistique d'introduire des changement de la façon voulue et à un moment choisi par elles au lieu d'avoir une évolution langagière inconsciente et sans planification. ZUSAMMENFASSUNG Der Aufsatz zieht drei Gesichtspunkte der Veränderung der jiddi-schen Schriftsprache im 19. und 20. Jahrhundert in Betracht: (1) Der Wechsel von einer besonderen Schreibtype zur hebraischen Drucktype, die bis dahin allein fiir Bibeln und Gebetsbiicher verwendet worden war; (2) die Aufgabe alter Schreibweisen, die in friiheren Jahrhunderten entwik-kelt worden waren, zugunsten von einem Stil, der sich dem in Osteuropa gesprochenen Jiddisch nahert, und (3) die drastische Reduzierung neuer hochdeutscher Ausdriicke und anderer Fremdwörter. In alien drei Fallen werden interne Griinde anstelle von externen Momenten fiir den Sprachwan-del angenommen. Durch Nahrung und Kontrolle des Druckwesens ist es mög-lich gewesen, daß selbst kleine Sprachgemeinschaften in der Lage sind, Sprachgebrauch zu andern, und zwar mithilfe einer Elite, die die Initiative ergreift und Sprachwandel nicht einfach unbewußten und nichtge-planten Veränderungen iiberläßt.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
48

Bagasheva, Alexandra, Christo Stamenov, and Maria Kolarova. "Semantic packaging in verb-based compounds in English and Bulgarian." Slavia Meridionalis 13 (May 1, 2015): 201–26. http://dx.doi.org/10.11649/sm.2013.011.

Full text
Abstract:
Semantic packaging in verb­ based compounds in English and BulgarianThe article contrasts the word­ formation types of (para)synthetic compound nouns and compound verbs in two genetically distantly related but typologically distinct languages Bulgarian and English. While the nature of synthetic compound nouns in both languages is comparable, compound verbs show greater contrasts in terms of types, restrictions and preferences for intra­ compound relations and semantic diversity. An explanation is sought in terms of the influence of word­ relevant syntactic properties on word­ formation phenomena in the two languages. An additional powerful factor is the ubiquity of conversion or syntactic promiscuity in English. A hypothesis is formulated that in Bulgarian the iconicity of word­ formation processes and products associated with the biuniqueness of the sign as understood by Natural Morphology accounts for restrictions on the absolute reign of word­ formation paradigms in Bulgarian, where the distinction between inflectional morphology and word­ formation is more sharply delineated. The typological character of the two languages is ultimately taken into account as a factor which determines the preferences for compounds in English and the prevalence of affixal derivation in Bulgarian. Kompresja semantyczna w złożeniach czasownikowych w językach bułgarskim i angielskimAutorzy artykułu dokonali porównania mechanizmów słowotwórczych wykorzystywanych przy derywacji (para)syntetycznych złożeń rzeczownikowych oraz czasownikowych w językach bułgarskim i angielskim. Badane języki wykazują dalekie pokrewieństwo genetyczne, lecz z typologicznego punktu widzenia są one od siebie różne. W odróżnieniu od mechanizmów tworzenia syntetycznych złożeń rzeczownikowych, które w obu językach są podobne, złożenia czasownikowe różnią się, jeżeli chodzi o ich typy, ograniczenia użycia oraz preferencje odnośnie relacji zawartych w określonych złożeniach, jak również różnorodność semantyczną. Omawiane zjawiska są prawdopodobnie warunkowane tym, jak cechy składniowe danego języka wpływają na jego mechanizmy słowotwórcze. Kolejnym istotnym czynnikiem, kształtującym naturę tych mechanizmów w języku angielskim, jest konwersja semantyczna. W języku bułgarskim podział na morfemy słowotwórcze i fleksyjne jest dużo bardziej wyrazisty niż w języku angielskim. Autorzy stawiają hipotezę, że przyczyny tego zjawiska należy upatrywać w dwóch czynnikach: ikoniczności bułgarskich procesów słowotwórczych oraz bijekcji znaku (w rozumieniu morfologii naturalnej). W ostatecznym rozrachunku wydaje się, że to cechy typologiczne wpływają na to, że język angielski wykazuje wyraźną skłonność do tworzenia złożeń wyrazowych, zaś w języku bułgarskim dominuje zjawisko afiksacji derywacyjnej.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
49

Chené, Adèle, and Brigitte Voyer. "La formation à l'employabilité." Canadian Journal for the Study of Adult Education 14, no. 2 (November 1, 2000): 29–48. http://dx.doi.org/10.56105/cjsae.v14i2.1930.

Full text
Abstract:
Résumé L'article porte sur la formation à l'employabilité. Après avoir clarifié le concept d'employabilité, décrit le contexte politique et les contenus de formation, et présenté l'évaluation qu'on a faite des programmes de formation à l'employabilité, les autrices défendent l'idée que, en favorisant un consensus autour de la pertinence de pratiques où chacun trouve son compte, le discours sur l'employabilité a eu pour effet de mobiliser un nombre important d'acteurs et ce, malgré le caractère inopérant de la plupart des interventions pour les sans-emploi. Les autrices ont choisi le concept habermassien de l'agir communicationnel pour discuter du pouvoir du langage sur les actions et repérer quelques enjeux liés à la formation à l'employabilité. The article focuses on employability. A clarification of the concept is followed by a description of the policies related to training for employability, their content, and some evaluative data. The authors defend the idea that, in favoring a consensus on the relevance of practices wherein everyone finds some profit, the discourse on employability has had the effect of mobilizing an important number of actors despite the ineffectiveness of most initiatives targeted at the unemployed. They ground their analysis on Habermas's theory of communicative action, discuss the influence of language on comprehension and enactment, and point to what is at stake in the area of employability.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
50

Janowska, Aleksandra. "O precyzji terminologicznej w kontekście badań diachronicznych (na przykładzie przyimków)." Biuletyn Polskiego Towarzystwa Językoznawczego LXXVI, no. 76 (December 31, 2020): 207–16. http://dx.doi.org/10.5604/01.3001.0014.6670.

Full text
Abstract:
Precyzja terminologiczna stanowi jedno z najważniejszych wyróżników nauki, gdyż ściśle wiąże się z precyzją myślenia. W naukach humanistycznych, także w językoznawstwie, wymóg ten jednak często jest omijany. Trudno bowiem w rygorystycznych ramach naukowych umieścić większość zjawisk językowych. W artykule Autorka skupia swoją uwagę na problemie zakreślania granic klasy przyimków (chodzi głównie o przyimki wtórne wzdłuż, wobec, celem, na początku, pod wodzą), klasy bardzo trudnej do opisu ze względu na niejednorodność i dynamizm zjawisk z nią związanych. Jest to bowiem część mowy kształtująca się niejako „na naszych oczach”. Swoje rozważania Autorka rozpoczyna od przeglądu dotychczasowych różnorodnych propozycji definicyjnych: od ujęć w znacznym stopniu zawężających tę klasę leksemów do form „pewnych”, zleksykalizowanych aż do opisów zwracających uwagę na cały szereg zjawisk składniowych, wiążących się z omawianą grupą jednostek, opisów uwzględniających wszelkie zjawiska pograniczne. Interesuje ją, które z tych ujęć jest przydatne w zrozumieniu fenomenu klasy przyimkowej i które powinny (mogą) być brane pod uwagę w analizach historycznych. Autorka poświęca też uwagę kwestii dopasowania terminów stosowanych w językoznawstwie synchronicznym i diachronicznym. Terminological precision in the context of diachronic research (exemplified by approaches to prepositions). Summary: Terminological precision constitutes one the most important determinants of scholarship because it is directly associated with precise thinking. However, in the humanities, also in linguistics, this requirement is frequently omitted, for it is hardly possible to capture the majority of linguistic phenomena within a rigid scientific framework. The paper focuses on the problem of defining the boundaries of the class of prepositions (we are concerned mainly with secondary prepositions: wzdłuż, wobec, celem, na początku, pod wodzą), a class whose description is difficult due to the lack of uniformity and the dynamic nature of the phenomena related to the use of prepositions. It is a part of speech which in a way is developing “right before our eyes”. The author presents an overview of the multifarious definitions of prepositions proposed to date. They range from approaches which to a great extent narrow down this class of lexemes to “certain”, lexicalised forms, to descriptions which take into account a whole range of syntactic features related to the analysed lexical units, as well as some borderline phenomena. The author intends to point to the most useful approach to the understanding of the phenomenon of the prepositional class and indicate which approaches should be (or may be) taken into account in historical analyses. The author also addresses the problem of the adjustment of terms used in synchronic and diachronic linguistics. Keywords: secondary preposition, scholarly terminology, diachronic research, parts of speech
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
We offer discounts on all premium plans for authors whose works are included in thematic literature selections. Contact us to get a unique promo code!

To the bibliography