To see the other types of publications on this topic, follow the link: Code-mixing.

Books on the topic 'Code-mixing'

Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles

Select a source type:

Consult the top 47 books for your research on the topic 'Code-mixing.'

Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.

You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.

Browse books on a wide variety of disciplines and organise your bibliography correctly.

1

Code-mixing and code choice: A Hong Kong case study. Clevedon, Avon, England: Multilingual Matters, 1987.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Bilingual speech: A typology of code-mixing. Cambridge, UK: Cambridge University Press, 2000.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

McMillan, Catherine. Le " code-mixing" chez la population bilingue. Sudbury, Ont: Programme de maîtrise en orthophonie, Université Laurentienne, 1998.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Alfonzetti, Giovanna. Il discorso bilingue: Italiano e dialetto a Catania. Milano, Italy: F. Angeli, 1992.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Language mixing and code-switching in writing: Approaches to mixed-language written discourse. New York: Routledge, 2012.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

United States. National Aeronautics and Space Administration. Scientific and Technical Information Division., ed. Development of three-dimensional code for the analysis of jet mixing problem. Washington, D.C: For sale by the National Technical Information Service, 1988.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

From code-switching to borrowing: Foreign and diglossic mixing in Moroccan Arabic. London: Kegan Paul International, 1989.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Heath, Jeffrey. From code-switching to borrowing: Foreign and diglossic mixing in Moroccan Arabic. London: Kegan Paul International, 1989.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

United States. National Aeronautics and Space Administration. Scientific and Technical Information Division, ed. Development of three-dimensional code for the analysis of jet mixing problem. Washington, D.C: For sale by the National Technical Information Service, 1988.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Abdol-Hamid, Khaled S. Development of three-dimensional code for the analysis of jet mixing problem. Washington, D.C: For sale by the National Technical Information Service, 1988.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
11

United States. National Aeronautics and Space Administration. Scientific and Technical Information Division, ed. Development of three-dimensional code for the analysis of jet mixing problem. Washington, D.C: For sale by the National Technical Information Service, 1988.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
12

Mahootian, Shahrzad, Mark Sebba, and Carla Jonsson. Language mixing and code-switching in writing: Approaches to mixed-language written discourse. New York: Routledge, 2012.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
13

J, Georgiadis Nicholas, and NASA Glenn Research Center, eds. An evaluation of parameters influencing jet mixing using the WIND Navier-Stokes Code. Cleveland, Ohio: National Aeronautics and Space Administration, Glenn Research Center, 2002.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
14

Dembowski, Mary Ann. An evaluation of parameters influencing jet mixing using the WIND Navier-Stokes Code. Cleveland, Ohio: National Aeronautics and Space Administration, Glenn Research Center, 2002.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
15

Abdol-Hamid, Khaled Sayed. Development of three-dimensional code for the analysis of jet mixing problems. Part I: Laminar solution. Hampton, Va: Langley Research Center, 1988.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
16

Szabó, Csilla-Anna. Language shift und Code-mixing: Deutsch-ungarisch-rumänischer Sprachkontakt in einer dörflichen Gemeinde in Nordwestrumänien. Frankfurt am Main: P. Lang, 2010.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
17

Chan, Hok-Shing Brian. In search of the constraints and processes of code-mixing in Hong Kong Cantonese-English bilingualism. Hong Kong: City Polytechnic of Hong Kong, 1993.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
18

Schwägerl, Christian. Language contact and displays of social identity: The communicative and ideological dimension of code-mixing in a business setting. Tübingen: Narr, 2010.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
19

Patterns of language mixing: A study in Turkish-Dutch bilingualism. Wiesbaden: O. Harrassowitz, 1992.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
20

Vaidyanathan, Sankaran, Stone Christopher, and NASA Glenn Research Center, eds. Subgrid combustion modeling for the next generation national combustion code. [Cleveland, Ohio]: National Aeronautics and Space Administration, Glenn Research Center, 2003.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
21

Vaidyanathan, Sankaran, Stone Christopher, and NASA Glenn Research Center, eds. Subgrid combustion modeling for the next generation national combustion code. [Cleveland, Ohio]: National Aeronautics and Space Administration, Glenn Research Center, 2003.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
22

Cristescu, Mihaela, and Luminiṭa Şerbănescu. Archetypes in Code-Mixing Poetry. Lulu Press, Inc., 2020.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
23

Gibbons, John. Code-Mixing and Code Choice: A Hong Kong Case Study. Multilingual Matters, 1987.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
24

Bilingual Speech: A Typology of Code-Mixing. Cambridge University Press, 2005.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
25

Muysken, Pieter. Bilingual Speech: A Typology of Code-Mixing. Cambridge University Press, 2001.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
26

Fekete, Tamás. Historical Code-Mixing in English Place-Names. Cambridge Scholars Publishing, 2022.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
27

Ebigwei, Awele. The Riverside Collections: The Author's Expression and Code Mixing Write-up. Createspace Independent Publishing Platform, 2015.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
28

Cozens, Philip. Code choice, domain configurations, code-mixing and code switching: A study of language use in the Brigade of Gurkhasin Hong Kong. 1995.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
29

National Aeronautics and Space Administration (NASA) Staff. Evaluation of Parameters Influencing Jet Mixing Using the Wind Navier-Stokes Code. Independently Published, 2018.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
30

Davidson, Mary Catherine. Language-mixing and code-switching in England in the late medieval period. 2001.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
31

Language Mixing and Code-Switching in Writing: Approaches to Mixed-Language Written Discourse. Taylor & Francis Group, 2014.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
32

Mahootian, Shahrzad, Mark Sebba, and Carla Jonsson. Language Mixing and Code-Switching in Writing: Approaches to Mixed-Language Written Discourse. Taylor & Francis Group, 2012.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
33

Mahootian, Shahrzad, Mark Sebba, and Carla Jonsson. Language Mixing and Code-Switching in Writing: Approaches to Mixed-Language Written Discourse. Taylor & Francis Group, 2012.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
34

Mahootian, Shahrzad, Mark Sebba, and Carla Jonsson. Language Mixing and Code-Switching in Writing: Approaches to Mixed-Language Written Discourse. Taylor & Francis Group, 2012.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
35

Mahootian, Shahrzad, Mark Sebba, and Carla Jonsson. Language Mixing and Code-Switching in Writing: Approaches to Mixed-Language Written Discourse. Taylor & Francis Group, 2012.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
36

Mahootian, Shahrzad, Mark Sebba, and Carla Jonsson. Language Mixing and Code-Switching in Writing: Approaches to Mixed-Language Written Discourse. Taylor & Francis Group, 2012.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
37

Mahootian, Shahrzad, Mark Sebba, and Carla Jonsson. Language Mixing and Code-Switching in Writing: Approaches to Mixed-Language Written Discourse. Taylor & Francis Group, 2012.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
38

Heath, Jeffrey. From Code Switching to Borrowing: Foreign and Diglossic Mixing in Moroccan Arabic (Library of Arabic Linguistics). Kegan Paul, 1990.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
39

Hartley, Logan. BILINGUAL PRACTICES in an ONLINE COMMUNITY: Code-Switching and Language Mixing in Community and Identity Construction. Independently Published, 2018.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
40

Poplack, Shana. Distinguishing borrowing and code-switching. Oxford University Press, 2017. http://dx.doi.org/10.1093/oso/9780190256388.003.0009.

Full text
Abstract:
This chapter confronts the structure of borrowed items explicitly with that of multiword code-switches produced by the same French-English bilinguals. Speakers are shown to imbue switches with the morphosyntactic structure of the donor language while integrating borrowings into that of the recipient language, to the extent of mirroring its variable patterning. Also measured is speakers’ relative propensity to engage in these mixing types, to determine whether those who make copious use of one are equally likely to use the other. No such correlation could be established, further attesting to the distinction among these strategies. Corroborating evidence comes from three additional language pairs and one triplet, in which, regardless of diagnostic or language, lone donor-language items, nonce and more frequent, are seen to behave in parallel in their adoption of recipient-language structure, and differently from multiword code-switches, which retain donor-language structure.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
41

Bullock, Barbara E., Lars Hinrichs, and Almeida Jacqueline Toribio. World Englishes, Code-Switching, and Convergence. Edited by Markku Filppula, Juhani Klemola, and Devyani Sharma. Oxford University Press, 2014. http://dx.doi.org/10.1093/oxfordhb/9780199777716.013.009.

Full text
Abstract:
In this chapter, it is argued that the study of World Englishes (WE) should assume a more central place in the analysis of variation and change in the context of language contact. Because they emerge from situations of bilingualism and contact, WE varieties are highly informative with regard to the structural issues of code-switching and convergence (also termed structural borrowing, transfer, interference, imposition). The inherently mixed nature of WE is shown here to mirror the diverse structural patterns that are commonly encountered in bilingual speech. It is argued that different mixing patterns arise in response to the social and medial embedding of WE vernaculars at the community, the individual, and the interactional levels. Social evaluations of relative prestige, individual projections of style, stance, and identity, and the complex nature of multilingual interaction conspire to bring about complex, new language structures.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
42

Poplack, Shana. Epilogue. Oxford University Press, 2017. http://dx.doi.org/10.1093/oso/9780190256388.003.0012.

Full text
Abstract:
Analysis of language mixing in the actual production data of bilingual individuals has permitted us to test and overturn many long-standing assumptions about borrowing and code-switching empirically: borrowing is not monolithic but takes many forms in the speech community; it does not originate as code-switching; integration is not gradual but abrupt; speakers tend not to code-switch individual words but to borrow them. This work has also confirmed that code-switching and borrowing are diametrically opposed, not only structurally but from the perspective of the individuals who engage in them. The observable differences between multiword code-switches and lone other-language items, coupled with the overwhelming preponderance of the latter in every bilingual dataset that has been quantitatively analyzed, together demonstrate that any model of language mixing with pretensions to constituting a “unified” theory of language contact phenomena is in fact a theory of lexical borrowing.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
43

Poplack, Shana. Rationale. Oxford University Press, 2017. http://dx.doi.org/10.1093/oso/9780190256388.003.0001.

Full text
Abstract:
This chapter identifies the rationale behind this volume: the enduring controversy over how to theorize language-mixing strategies. Relating this controversy to discrepancies in the conceptualization and treatment of the data of language mixing, it outlines a method to distinguish among other-language phenomena based on spontaneous bilingual performance, quantitative analysis, and rigorous standards of proof. It justifies the focus on the three quantitatively predominant manifestations of language mixing: nonce borrowing, lexical retrieval of previously borrowed words and code-switching. It introduces and defines integration, the major tool in characterizing language-mixing types. Ensuing chapters identify and illustrate an array of integration strategies, whereby the vast majority of lone other-language items are adapted to the morphological and syntactic patterns of a recipient language, in a variety of language pairs.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
44

Poplack, Shana. The role of phonetics in borrowing and integration. Oxford University Press, 2017. http://dx.doi.org/10.1093/oso/9780190256388.003.0010.

Full text
Abstract:
This chapter revisits the question of whether speakers marshal phonetic integration as a strategy to distinguish code-switching, nonce borrowing, and established loanwords. Systematic comparison of the behavior of individuals, diagnostics, and language-mixing types reveals variability at every level of the phonetic adaptation process, providing strong confirmation that individuals do not phonetically integrate other-language words, whether nonce or dictionary-attested, into the recipient language in a systematic way. Nor do they share a phonetic strategy for handling any of their language-mixing types. This is in striking contrast to the morphosyntactic treatment they afford this same material when borrowing it: immediate, quasi-categorical, and consistent adaptation community-wide. This confirms that phonetic and morphosyntactic integration are independent. Only the latter is a reliable metric for distinguishing language-mixing types.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
45

Poplack, Shana. A variationist perspective on borrowing. Oxford University Press, 2017. http://dx.doi.org/10.1093/oso/9780190256388.003.0002.

Full text
Abstract:
This chapter reviews the analytical and methodological tenets associated with the variationist perspective on language and outlines its specific applications to the study of language mixing. Key among them are the principled selection of participants and their validation in the community, the primacy of actual bilingual performance data, contextualization of its major manifestations across speakers, mixing strategies (lexical borrowing and code-switching) and language pairs, and systematic quantitative analysis of usage patterns, incorporating checks on the validity and reliability of the results. We explain how the method enables us to address and answer a number of questions that have plagued scholars of language contact for decades.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
46

Mufwene, Salikoko, and Anna Maria Escobar, eds. The Cambridge Handbook of Language Contact. Cambridge University Press, 2022. http://dx.doi.org/10.1017/9781009105965.

Full text
Abstract:
Language contact - the linguistic and social outcomes of two or more languages coming into contact with each other - starts with the emergence of multilingual populations. Multilingualism involving plurilingualism can have various consequences beyond borrowing, interference, and code-mixing and -switching, including the emergence of lingua francas and new language varieties, as well as language endangerment and loss. Bringing together contributions from an international team of scholars, this Handbook - the second in a two-volume set - engages the reader with the manifold aspects of multilingualism and provides state-of-the-art research on the impact of population structure on language contact. It begins with an introduction that presents the history of the scholarship on the subject matter. The chapters then cover various processes and theoretical issues associated with multilingualism embedded in specific population structures worldwide as well as their outcomes. It is essential reading for anybody interested in how people behave linguistically in multilingual or multilectal settings.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
47

Poplack, Shana. Borrowing. Oxford University Press, 2017. http://dx.doi.org/10.1093/oso/9780190256388.001.0001.

Full text
Abstract:
In virtually every bilingual situation empirically studied, borrowed items make up the overwhelming majority of other-language material, but short shrift has been given to this major manifestation of language contact. As a result, scholars have long been divided over whether borrowing is a process distinct from code-switching, leading to long-standing controversy over how best to theorize language mixing strategies. This volume focuses on lexical borrowing as it actually occurs in the discourse of bilingual speakers, building on more than three decades of original research. Based on vast quantities of spontaneous performance data and a highly ramified analytical apparatus, it characterizes the phenomenon in the speech community and in the grammar, both synchronically and diachronically. In contrast to most other treatments, which deal with the product of borrowing, this work examines the process: How speakers incorporate foreign items into their bilingual discourse, how they adapt them to recipient-language grammatical structure, how these forms diffuse across speakers and communities, how long they persist in real time, and whether they change over the duration. It proposes falsifiable hypotheses about established loanwords and nonce borrowings and tests them empirically on a wealth of unique datasets on a wide variety of typologically similar and distinct language pairs. A major focus is the detailed analysis of integration, the principal mechanism underlying the borrowing process. Though the shape the borrowed form assumes may be colored by community convention, we show that the act of transforming donor-language elements into native material is universal.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
We offer discounts on all premium plans for authors whose works are included in thematic literature selections. Contact us to get a unique promo code!

To the bibliography