To see the other types of publications on this topic, follow the link: Communication interculturelle.

Journal articles on the topic 'Communication interculturelle'

Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles

Select a source type:

Consult the top 50 journal articles for your research on the topic 'Communication interculturelle.'

Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.

You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.

Browse journal articles on a wide variety of disciplines and organise your bibliography correctly.

1

Bourassa-Dansereau, Caterine. "Venir d’ailleurs et étudier à l’UQAM : grandeurs et misères de la communication interculturelle en milieu universitaire." Alterstice 9, no. 2 (October 14, 2021): 77–89. http://dx.doi.org/10.7202/1082530ar.

Full text
Abstract:
Cet article présente les résultats d’une recherche exploratoire portant sur les interactions interculturelles de la population étudiante internationale (les ÉI) inscrite dans un programme d’études à l’Université du Québec à Montréal (UQAM). Il met en lumière le rôle central de la communication interculturelle dans les parcours universitaires et souligne les défis qui y sont associés. Plus précisément, nous observons les interactions entre les ÉI et leurs collègues « locaux » ainsi que celles avec les membres du corps enseignant, sous trois éclairages : 1) la nature superficielle des interactions entre étudiants internationaux et étudiants locaux, 2) la « culture universitaire » comme obstacle à la communication interculturelle et 3) l’exemple du « labo » comme modèle de réussite académique, relationnelle et communicationnelle. En définitive, cette contribution met en lumière que le processus communicationnel menant vers la rencontre interculturelle demeure semé d’embûches pour les ÉI. Elle montre que la dimension relationnelle et les enjeux interculturels caractérisant l’expérience de mobilité étudiante, essentiels à sa réussite, demeurent des défis de taille auxquels devront s’atteler les universités afin d’assurer le succès de ces parcours étudiants à l’international.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

White, Bob W. "Pensée pluraliste dans la cité." Anthropologie et Sociétés 41, no. 3 (January 30, 2018): 29–57. http://dx.doi.org/10.7202/1043041ar.

Full text
Abstract:
Toutes les sociétés sont plurielles, mais l’expérience de cette pluralité varie d’une société à une autre, notamment dans la façon de mettre en pratique le pluralisme. Dans le cadre d’un projet de recherche sur les dynamiques interculturelles dans l’espace urbain à Montréal, nous avons identifié trois orientations ou courants de pensée pluraliste : la reconnaissance de la diversité, la lutte contre la discrimination, et le rapprochement par le dialogue. À partir ces catégories, je propose une grille d’analyse qui permet de comprendre les tensions entre les différents acteurs sociaux impliqués dans l’action interculturelle à Montréal. D’abord j’utilise cette grille pour analyser le financement des projets dits « interculturels » à l’échelle de la ville. Ensuite, j’explore les tensions entre les différents acteurs dans le travail de concertation en contexte interculturel. Finalement j’utilise deux notions – le complémentarisme et l’explication – pour montrer comment une grille pluraliste peut faciliter la communication entre les différents acteurs du milieu et renforcer les principes pluralistes de façon plus large.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Ouellet, Fernand. "Vers un virage interculturel en éducation." IV. Les pratiques de l’intervenant social : modèles d’intervention, no. 14 (January 14, 2016): 123–29. http://dx.doi.org/10.7202/1034515ar.

Full text
Abstract:
L’auteur présente dans le texte une définition de l’éducation interculturelle axée principalement sur la compréhension de diverses cultures et la communication sociale. Après avoir effectué un ensemble d’entrevues auprès d’anthropologues et de sociologues de la culture, l’auteur a mis au point un modèle-type de l’ensemble des stratégies cognitives nécessaires à la compréhension interculturelle. Puis, il débouche sur quelques perspectives interculturelles dans le domaine de l’éducation en mettant nettement l’accent sur la nécessité préalable de la formation des enseignants avant même la révision des programmes.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Klimkiewicz, Aurelia. "L’interprétation communautaire : un modèle de communication « trialogique »." TTR : traduction, terminologie, rédaction 18, no. 2 (May 17, 2007): 209–24. http://dx.doi.org/10.7202/015771ar.

Full text
Abstract:
Il sera question de réfléchir sur l’interprétation communautaire, particulièrement sur les rapports qui existent entre le professionnel, le client et l’interprète lors d’un échange interculturel. Asymétrique, ce type d’intervention génère plusieurs niveaux de difficultés (langue, culture, code moral, pouvoir). En se servant du concept de tiers de Mikhaïl Bakhtine, il s’agira d’introduire une discussion sur les facteurs humains qui entrent en jeu lors d’une entrevue, au moment où l’interprète risque d’obéir à sa conscience ou à ses sentiments et non pas aux normes professionnelles et sociales. Mots-clés: interprétation communautaire, communication interculturelle, tiers, « trialogue ».
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Bérubé, Farrah, Caroline Bouchard, and Caterine Bourassa-Dansereau. "Communication internationale et interculturelle." Communiquer. Revue de communication sociale et publique, no. 25 (March 31, 2019): 1–4. http://dx.doi.org/10.4000/communiquer.3992.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Minary, Jean-Pierre. "Communication interculturelle et préjugés." Cahiers de sociologie économique et culturelle 28, no. 1 (1997): 57–73. http://dx.doi.org/10.3406/casec.1997.1715.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Sméralda, Juliette. "L’enseignement et la recherche interculturelle. Essai d’approche comparée France-Allemagne." Revue d’Allemagne et des pays de langue allemande 37, no. 3 (2005): 313–29. http://dx.doi.org/10.3406/reval.2005.5846.

Full text
Abstract:
Interculturel, interculturalité ou communication interculturelle sont autant de concepts qui recoupent un même groupe de phénomènes : les interactions entre groupes relevant de constructions culturelles historiques spécifiques. Les relations culturelles franco-allemandes pour être considérées comme symétriques ne présentent pas moins des différences centrales fortes, et sont concernées au premier plan par ces interactions. Depuis la Seconde Guerre mondiale, ces États-Nations, que des conflits séculiers ont opposés, ont entrepris de construire – sur la base d’initiatives nationales et binationales –, par leurs jeunesses notamment, un lien solide basé sur la connaissance réciproque et l’amitié durable, afin d’exorciser les vieux démons du passé, mais surtout d’être les acteurs solidaires du processus de transnationalisation de l’Europe. Cette construction passe par des enseignements et des apprentissages, dont la matière est définie par la science nouvelle que tente d’être la communication interculturelle, dans ces deux pays.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

HANDAYANI, Sri, and Ria FITRASIH. "Pédagogie interculturelle à travers des recettes de cuisine." FRANCISOLA 8, no. 2 (December 20, 2023): 61–71. http://dx.doi.org/10.17509/francisola.v8i2.4373.

Full text
Abstract:
RÉSUMÉ. La culture est une partie apprise dans l’apprentissage du français parce qu’apprendre une langue n’est pas seulement apprendre la langue mais aussi sa culture. L’un des problèmes chez les étudiants du français est la compréhension interculturelle, par exemple sur l’habitude de la gastronomie. En regardant cette situation, il est nécessaire de proposer un matériel pédagogique alternatif pour aider les apprenants à apprendre et comprendre la culture française et indonésienne. Il est possible de profiter des recettes de cuisine comme support pédagogique interculturel. L’objectif de cet article est d’appliquer une séquence pédagogique interculturelle en profitant de la recette de cuisine mise en place dans le cours de Communication Interculturelle pour les étudiants de 3eme semestre en se mettant l’accent sur le déroulement de l’apprentissage et la réponse des étudiants. Les activités faites se basent sur la démarche interculturelle du modèle KATA Kita, en comparant des repas français et indonésiens qui sont identiques permettant les étudiants à créer une nouvelle recette. Les étudiants discutent de quatre recettes indonésiennes : Gado-gado, Sop Konro, Terong balado et Apem, et quatre recettes françaises : salade niçoise, soupe à l’oignon, ratatouille et crêpes. Les étudiants montrent une très bonne réponse sur le processus de l’apprentissage interculturel en profitant des recettes de cuisine. Mots clés : apprentissage interculturel, culture , modèle KATA Kita, recette de cuisine ABSTRACT. Culture is a part of French learning because learning a language is not only learning the language but also its culture. One of French learner’s problems is cross cultural understanding, for example in gastronomy habit. Concerning this situation, probably, it is necessary to give alternative and innovative materials that enable learners to learn French and Indonesian culture in intercultural concept. Recipes can be availed as a teaching aid in intercultural learning. The aim of this article is to apply an intercultural pedagogical sequence by taking advantage of the cooking recipe set up in the course of “Communication Interculturelle” for 3rd semester students with an emphasis on the learning process and the response of the students. This authentic document is presented by following the intercultural approach intercultural approach of the KATA Kita model, by comparing French and Indonesian meals which are identical whic allows the students to create a new recipe. The students discusses four Indonesian recipes: Gado-gado, Sop Konro, Terong podcast and Apem, and four French recipes: salad nicoise, onion soup, ratatouille and pancakes. The students show a very good respons on the intercultural learning process by using the cooking recipes. Keywords: intercultural learning, culture, KATA Kita, recipes
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Cohen-Emerique, Margalit. "Le choc culturel : révélateur des difficultés des travailleurs sociaux intervenant en milieu de migrants et réfugiés." Les Politiques Sociales 3-4, no. 2 (July 1, 2016): 76–87. http://dx.doi.org/10.3917/lps.163.0076.

Full text
Abstract:
Cette contribution propose de rapporter deux situations de chocs culturels vécus par des travailleurs sociaux intervenants auprès de personnes migrantes ou réfugiées, ainsi que leur analyse à partir d’une grille de lecture. Celle-ci a été construite sur la base d’une expérience de formation à la communication interculturelle. Cette grille nous permet d’étudier les incidents concernant les dimensions culturelles de l’intervenant autant que celles de l’usager, toutes deux sont des fondamentaux à prendre en compte dans l’accomplissement de relations interculturelles harmonieuses.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Nowicki, Joanna. "Communication interculturelle et construction identitaire européenne." Hermès 41, no. 1 (2005): 131. http://dx.doi.org/10.4267/2042/8963.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
11

Molina, María Eugenia. "Communication interculturelle en psychiatrie: enjeux linguistiques." Travaux neuchâtelois de linguistique, no. 36 (June 1, 2002): 101–12. http://dx.doi.org/10.26034/tranel.2002.2576.

Full text
Abstract:
Intercultural communication in hospitals has already been the object of many inter-disciplinary studies. In the present article, my analysis will focus on two aspects: first, intercultural communication in psychiatry, and secondly, their linguistic consequences. I am interested in an approach of the «intercultural» notion that strives to identify knowledge and understanding. This is a similar approach in psychiatric consultation during which decoding the subjects’ implications and negotiations are used for constructing not only inter-comprehension but also the means for recovery.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
12

Claes, Marie-Therese. "La Communication Interculturelle Dans Les Affaires." La centration sur l'apprenant en didactique du FLE 154 (2007): 41–64. http://dx.doi.org/10.2143/itl.154.0.2023977.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
13

Cachia, Francis. "Le musée, instrument de communication interculturelle." Museum International (Edition Francaise) 39, no. 1 (April 24, 2009): 8–14. http://dx.doi.org/10.1111/j.1755-5825.1987.tb01063.x.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
14

Nègre, Fabien. "La communication interculturelle chez Ladmiral et Lipiansky." Quaderni 22, no. 1 (1994): 183–88. http://dx.doi.org/10.3406/quad.1994.1554.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
15

Mauviel, Maurice. "La communication interculturelle : constitution d'une nouvelle discipline." Cahiers de sociologie économique et culturelle 7, no. 1 (1987): 45–68. http://dx.doi.org/10.3406/casec.1987.1549.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
16

Gouin-Bonenfant, Mathilde. "Pour une approche interculturelle dans l’étude de la relation entre les bénévoles et les communautés hôtes dans le bénévolat international." Revue Organisations & territoires 28, no. 1 (September 1, 2019): 25–41. http://dx.doi.org/10.1522/revueot.v28n1.1020.

Full text
Abstract:
Les écrits sur la relation entre les bénévoles et les communautés hôtes dans le bénévolat international sont partagés entre deux postures opposées. La première, enthousiaste, soutient que le bénévolat international favorise un meilleur rapprochement interculturel que le tourisme. La seconde, critique, y met de l’avant la reproduction des rapports de pouvoir postcoloniaux. Pour surpasser cette opposition, cet article propose un cadre théorique interculturel, inspiré de la philosophie herméneutique de Gadamer, des approches systémiques des relations humaines, de l’ethnographie de la communication et de la sociolinguistique interactionnelle. Pour illustrer l’apport de celui-ci, une étude de cas sur la relation entre les stagiaires et leurs familles d’accueil dans les stages Québec Sans Frontières au Sénégal sera présentée. Celle-ci mettra en lumière trois dynamiques concomitantes dans cette relation : la (co)production de savoirs culturels, la négociation de nouveaux systèmes de communication hybrides et temporaires et le développement de savoir-faire interculturels
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
17

Stoiciu, Gina. "L'émergence du domaine d'étude de la communication interculturelle." Hermès 51, no. 2 (2008): 33. http://dx.doi.org/10.4267/2042/24171.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
18

Rugigana, Aimable, Julia Ndibnu-Messina, and Carole Fleuret. "Le Manuel Scolaire et l’exploitation de la Compétence Interculturelle à Partir des Documents Authentiques Dans les TTC de la Province de l’est du Rwanda." African Journal of Empirical Research 5, no. 4 (November 27, 2024): 1505–17. https://doi.org/10.51867/ajernet.5.4.126.

Full text
Abstract:
Cette recherche est essentiellement basée sur l’analyse de la place des documents authentiques dans les manuels des TTC et leur rôle dans l’exploitation de la compétence interculturelle. Dans cette recherche, la théorie de la communication interculturelle et le modèle KVP (Knowledge, Values & Practice), nous ont permis d’interpréter les résultats obtenus par la grille d’analyse des manuels du français langue étrangère. Les résultats obtenus nous ont montré que les manuels de français utilisent les dessins, les extraits des textes littéraires et des bandes dessinées comme documents déclencheurs. Ces manuels ne sont pas interactifs car ils ne recourent pas aux documents audio-visuels et ne donnent pas accès aux ressources numériques. Bien que les documents existants dans ces manuels soient puisés de différents contextes culturels, la compétence interculturelle n’y est pas exploitée. Grâce au modèle KVP, nous avons proposé les fiches analytiques qui permettraient d’exploiter la compétence interculturelle à partir des documents déclencheurs existants dans les manuels de français des TTC. Ayant constaté que les manuels existants pour l’enseignement de français dans les TTC du Rwanda peuvent être adaptés et exploités pour intégrer la compétence interculturelle, cette recherche recommande de les réécrire en y intégrant les documents et les activités qui intègrent la compétence interculturelle. Nous recommandons également d’adapter ces manuels au Cadre Européen Commun de référence pour les Langues (CECRL), de les rendre interactifs en y associant des ressources numériques.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
19

Carignan, Nicole. "Les jumelages interculturels : un espace de dialogue pour l’intégration des personnes issues de l’immigration." Éthique en éducation et en formation, no. 6 (April 29, 2019): 89–107. http://dx.doi.org/10.7202/1059245ar.

Full text
Abstract:
Dans le présent article, après un rappel du contexte québécois de l’immigration et des formations à l’interculturel, nous présentons les objectifs et l’historique des jumelages interculturels, le cadre de référence, les aspects méthodologiques et la discussion sur les retombées des jumelages, lesquels initient des rencontres entre des étudiants immigrants qui apprennent le français langue seconde (FLS) à l’École de langues et des francophones inscrits dans différents programmes de formation à l’enseignement à l’UQAM. Les résultats de cette expérience montrent que ces jumelages développent les compétences de communication interculturelle des deux groupes en présence et qu’ils contribuent à nourrir la réflexion sur l’éthique du rapport à l’autre en éducation et en formation, plus spécifiquement à l’intégration harmonieuse des personnes immigrantes en contexte universitaire.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
20

M. Devonshire, Charles, Nicole Stora, and Nadine Suhner. "L'Approche centrée sur la personne et la communication interculturelle." Approche Centrée sur la Personne. Pratique et recherche 13, no. 1 (2011): 23. http://dx.doi.org/10.3917/acp.013.0023.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
21

Graber, Myriam. "Communication interculturelle à l’hôpital: réflexion autour de la médiation." Travaux neuchâtelois de linguistique, no. 36 (June 1, 2002): 113–22. http://dx.doi.org/10.26034/tranel.2002.2577.

Full text
Abstract:
This article aims at a better understanding of the communication between care-givers and migrant patients in relation to several services (medicine, surgery, obstetrics, geriatrics and psychiatry). Efficiency of different communication strategies is examined through the analysis of interviews. Among these strategies, the practical and theoretical issues of the cultural mediation are particularly focused and linked to a reflection on several common representations about discourse (opacity vs. transparency).
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
22

Myers, Maria J. "Problèmes de sémiotique en L2: communication interculturelle et interaction." Canadian Modern Language Review 51, no. 4 (June 1995): 678–87. http://dx.doi.org/10.3138/cmlr.51.4.678.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
23

Moore, D. (Daniele). "Conversations francophones: A la recherche d'une communication interculturelle (review)." Canadian Modern Language Review / La revue canadienne des langues vivantes 62, no. 2 (2005): 357–60. http://dx.doi.org/10.1353/cml.2006.0006.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
24

Cornet, Annie, Paul Matamba, and Christine Tomat. "Vingt ans de médiation interculturelle en milieu hospitalier : le temps de dresser un bilan." Management & Sciences Sociales N° 29, no. 2 (July 1, 2020): 73–90. http://dx.doi.org/10.3917/mss.029.0073.

Full text
Abstract:
Notre article porte sur la mise en place d’un service de médiation interculturelle dans un hôpital public pour aider le personnel de l’hôpital dans ses relations avec les patients d’origine étrangère. La diversité du personnel est fréquemment présentée dans la littérature comme un moyen pour améliorer la relation avec les usagers et les clients (business case de la diversité). Il y a beaucoup d’études managériales qui annoncent les gains d’une telle politique de diversité, toutefois il existe peu d’études scientifiques qui documentent ce que l’entreprise et/ou l’organisation peut y gagner et comment elle le gère. Nous allons nous intéresser aux médiateurs interculturels qui interviennent dans les hôpitaux francophones en Belgique, en présentant les raisons de la création de cette fonction, leurs objectifs, les problèmes qu’ils gèrent, les expertises accumulées et les enseignements de ces expériences. Les difficultés rencontrées, dans l’hôpital, par les patients d’une autre origine culturelle (migrants, réfugiés, etc.) sont nombreuses : problèmes de langue qui rendent plus difficiles les diagnostics et l’explication des traitements, erreurs d’interprétation et de communication tout au long du processus de traitement, stress pour les patients mais aussi le personnel soignant. En Belgique francophone, la plupart des hôpitaux ont, depuis plus de 20 ans, un médiateur interculturel. Le médiateur est un traducteur mais aussi une personne qui connaît les deux cultures : celle du pays d’origine et celle du pays d’accueil. Il a pour mission d’optimiser la relation d’aide, le diagnostic et le traitement. Ces services de médiation sont tout à fait intéressants à étudier pour mieux comprendre comment ces politiques de gestion de la diversité permettent d’améliorer la qualité des services (logiques économiques des politiques de gestion de la diversité) mais aussi d’assurer plus d’égalité devant les soins (logiques sociales des politiques de gestion de la diversité) .
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
25

Cohen-Émérique, Margalit. "L’approche interculturelle dans le processus d’aide." Santé mentale au Québec 18, no. 1 (September 11, 2007): 71–91. http://dx.doi.org/10.7202/032248ar.

Full text
Abstract:
RÉSUMÉ Cette réflexion est l'aboutissement d'une recherche sur un groupe de migrants en France, d'une pratique de formation auprès de professionnels de l'action sociale et psychoéducative en milieu migrant, et de recherche sur ces pratiques de formation (CohenÉmérique, 1984, 1986; Malewska-Peyre, 1988). Elle est le résultat d'un va et vient entre théorie et pratique, centré sur l'interaction entre populations migrantes et agents chargés de leur insertion en France: travailleurs sociaux, psychologues, personnel paramédical, enseignants et formateurs. (L'interaction est définie ici comme un processus d'échanges qui, par la communication, permettra aux interlocuteurs de s'influencer réciproquement.)
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
26

Bozhinova, Krastanka. "Expériences interculturelles universitaires et extracurriculaires : le cas d’une université américaine d’arts libéraux en Bulgarie." Alterstice 9, no. 2 (October 14, 2021): 91–103. http://dx.doi.org/10.7202/1082531ar.

Full text
Abstract:
Cette étude vise à présenter des actions orientées vers le développement des compétences interculturelles d’étudiants internationaux dans une université située en Bulgarie, au sein de laquelle ils se voient confrontés au besoin d’une double intégration : à l’éducation de style américain et à l’environnement local. L’étude prend en compte des recherches sur les mobilités universitaires centrées sur des notions telles que l’internationalisation de l’enseignement supérieur, la communication interculturelle et l’intégration grâce au curriculum formel et informel. Elle repose sur l’approche interventionniste « critique, intersubjective et socio-constructionniste » selon Dervin et rassemble deux études empiriques fondées sur cette approche dans le domaine de l’enseignement-apprentissage des langues vivantes et de l’activité artistique extrascolaire. L’analyse qualitative des données est centrée sur les épisodes de prise de conscience de particularités culturelles, d’ouverture à l’autre et de distanciation des participants par rapport à leurs attitudes et valeurs, ainsi que la perception des objectifs, des enjeux et de l’impact social de l’action artistique par les acteurs concernés. L’étude se termine par une évaluation du potentiel des expériences interculturelles pour favoriser à la fois la décentration et l’adaptation au milieu institutionnel et à la communauté locale dans le contexte des valeurs de l’éducation en arts libéraux.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
27

Boucher, Colette. "Québec-Haïti. Littérature transculturelle et souffle d’oralité." Ethnologies 27, no. 1 (February 5, 2007): 195–221. http://dx.doi.org/10.7202/014027ar.

Full text
Abstract:
Résumé Cette présentation trace des liens entre communication interculturelle, transmission culturelle intergénérationnelle, oralité et écriture tout en faisant ressortir la façon dont la littérature migrante en général et, de façon particulière, la littérature de tradition haïtienne, mettent en scène ces notions. Cette mise en contexte éclairera ensuite les propos de l’écrivaine québécoise d’origine haïtienne, Marie-Célie Agnant. Au cours d’une entrevue, à travers des va-et-vient entre sa propre vie et celle des personnages de ses romans et nouvelles, elle nous livre ses réflexions sur l’oralité et le rôle des femmes dans la transmission culturelle intergénérationnelle en Haïti, la difficulté pour les femmes haïtiennes d’accéder à l’écriture et à la parole publique, le relais par l’écriture dans le processus de transmission vers les membres de la diaspora et l’écriture comme vecteur de la communication interculturelle.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
28

Gillardin, Bernard. "Cheminer avec les illettrés." Migrants formation 87, no. 1 (1991): 181–87. http://dx.doi.org/10.3406/diver.1991.7309.

Full text
Abstract:
La communication entre le formateur et l'illettré relève d'une problématique interculturelle. Cheminer avec des illettrés suppose de centrer la formation sur l'apprenant, de respecter profils et rythmes d'apprentissage et de baser la démarche sur ce qui constitue l'acte de lecture performante.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
29

KIM, Kyung-Rang. "Un modèle d'enseignement·apprentissage intégré de la langue française et de la culture africaine à l'aide de proverbes africains." Societe d'Etudes Franco-Coreennes 102 (August 31, 2023): 5–30. http://dx.doi.org/10.18812/refc.2023.102.5.

Full text
Abstract:
Cette étude pmte sur la méthode intégrée d'enseignement et d'apprentissage de la langue française et de la culture africaine à l'aide des proverbes africains. Pour la langue française, l'accent a été mis sur la manière d'enseigner le vocabulaire et la grammaire du français avec les proverbes africains que l'enseignant a recueillis et regroupés en catégorie. L'enseignement de la culture aborde le cadre de vie des populations africaines tels qu'il apparait dans les proverbes. Puis, en les comparant avec des proverbes d'autres pays non - africain, dans une perspective interculturelle, nous avons essayé d'y trouver des contrastes et des correspondances pour élargir notre compréhension des cultures africaines. Les proverbes africains peuvent servir à motiver les apprenants coréens du français en tant que nouveaux supports d'apprentissage et d'enseignement. Cela permettra aussi aux apprenants de mieux communiquer dans les situations de communication avec des locutems du français dans les pays africains grâce à ces compétences interculturelles.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
30

Pollin, Diana. "La publicité interculturelle : réflexions sur un aspect de la communication." Recherche et pratiques pédagogiques en langues de spécialité - Cahiers de l'APLIUT 15, no. 3 (1996): 53–64. http://dx.doi.org/10.3406/apliu.1996.958.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
31

Elhajji, Mohammed, and Daniel Arapu. "Communication interculturelle et nouvelles formes de négociation de la citoyenneté." Diogène 220, no. 4 (2007): 110. http://dx.doi.org/10.3917/dio.220.0110.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
32

Heraud, Guy. "Review of Ladmiral & Marc-Lipiansky (1989): La communication interculturelle." Language Problems and Language Planning 14, no. 3 (January 1, 1990): 279–80. http://dx.doi.org/10.1075/lplp.14.3.12her.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
33

Roux, Ugo. "BOURSE, Michel et YÜCEL, Halime, 2019. Communication interculturelle : mode d’emploi." Communication et organisation, no. 57 (June 1, 2020): 189–90. http://dx.doi.org/10.4000/communicationorganisation.9037.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
34

Abdallah-Pretceille, Martine. "Apprentissage des langues et compétence culturelle." Migrants formation 77, no. 1 (1989): 52–59. http://dx.doi.org/10.3406/diver.1989.5899.

Full text
Abstract:
L’introduction des langues vivantes à l’École Élémentaire relance dans un autre cadre - européen et non plus migratoire - la problématique interculturelle. Cet apprentissage, loin de se confiner dans le linguistique, devrait appréhender les éléments non-verbaux de la communication et déboucher sur une véritable ouverture culturelle.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
35

Mabe, Brigitte. "Représentations et pratiques de santé des Turcs d'Anatolie." Migrants formation 96, no. 1 (1994): 158–74. http://dx.doi.org/10.3406/diver.1994.6950.

Full text
Abstract:
Les représentations du malade immigré sur l'origine de sa maladie, elles-mêmes liées à une vision spécifique du monde, déterminent sa démarche thérapeutique. L'approche anthropologique permet d'affiner la compréhension des comportements observés, de porter un regard distancié sur son propre système médical et d’améliorer la communication interculturelle entre usagers et professionnels.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
36

Simard, Claire. "Petites et moyennes entreprises, recherche d’information et barrière linguistique : un aperçu de la situation." Documentation et bibliothèques 46, no. 3 (August 17, 2015): 127–33. http://dx.doi.org/10.7202/1032654ar.

Full text
Abstract:
Aujourd’hui, la possibilité pour tout individu d’engager une communication interculturelle est très grande. On entend par communication interculturelle, un échange verbal ou écrit entre deux personnes s’exprimant dans des langues différentes. Ainsi, il est fort probable lors d’une recherche d’information dans Internet, dans une base de donnée automatisée ou bien en bibliothèque publique ou universitaire de repérer des documents rédigés dans une langue qui nous est incompréhensible. Cet article cherche à mettre en lumière l’existence de cette barrière linguistique plus spécifiquement dans le domaine des affaires, domaine où la mondialisation des marchés amène de plus en plus de petites et moyennes entreprises à accroître leurs exportations, donc à rencontrer davantage de problèmes d’ordre linguistique. On serait tenté de conclure que la barrière linguistique est purement théorique dans un monde où les affaires semblent se traiter uniquement en anglais. L’auteur met en doute cette affirmation et conclut que, sans une étude approfondie, il est difficile d’évaluer l’impact de ce phénomène sur les facteurs de succès des entreprises engagées dans l’exportation, compte tenu de l’augmentation de l’utilisation des autres langues importantes dans le réseau Internet.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
37

AL-NAGGAR, Hana Hassan, and Hussein Ahmed AL-WARD. "Stratégies de Communication en Situation Interculturelle et Exolingue le cas d'interlocuteurs yéménites parlant français." مجلة الآداب للدراسات اللغوية والأدبية 1, no. 11 (September 20, 2021): 7–50. http://dx.doi.org/10.53286/arts.v1i11.589.

Full text
Abstract:
Cette étude a pour objet d'analyser les difficultés de communication et les moyens mis en œuvre pour les surmonter. Pour ce faire, nous avons prévu cinaq points essentiels: objectif et perspectives théoriques, stratégies et ''compétence de communication'', typologie et classification de stratégies de communication, méthodologie et corpus d'analyse, et enfin, stratégies de communication déployées par les interlocuteurs yéménites pratiquant la langue française. L'analyse montre que les stratégies de communication déployées par les sujets yéménites parlant français pour combler leurs lacunes et surmonter les difficultés de communication en situation interculturelle et en contexte exolingue sont surtout des stratégies d'autocorrection, de reformulation, de simplification et d'alternance codique.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
38

Windisch, Uli. "Identité, communication interculturelle et culture politique : le cas de la Suisse." Hermès 23-24, no. 1 (1999): 91. http://dx.doi.org/10.4267/2042/14718.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
39

Hull, Alexandra. "Conception, réalisation et animation d’un salon de communication interculturelle multi-langues." Recherche et pratiques pédagogiques en langues de spécialité - Cahiers de l APLIUT, Vol. XXXIII N° 1 (February 15, 2014): 168–83. http://dx.doi.org/10.4000/apliut.4244.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
40

Carpi, Elena. "Traduction écrite et didactique des langues : entre communication et éducation interculturelle." Éla. Études de linguistique appliquée 141, no. 1 (2006): 69. http://dx.doi.org/10.3917/ela.141.0069.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
41

Al-Khatib, Mahmoud A. "Difficulties Encountered by Arab Translators in Translating Love Songs from Arabic into English." FORUM / Revue internationale d’interprétation et de traduction / International Journal of Interpretation and Translation 5, no. 1 (April 1, 2007): 19–43. http://dx.doi.org/10.1075/forum.5.1.02alk.

Full text
Abstract:
Cet article étude des problèmes et des difficultés que les traducteurs arabes rencontrent en traduisant des chansons arabes en anglais. Il s’agit que chaque culture a des caractéristiques distinctes qui le rendent différent de chaque autre culture. La communication interculturelle présente ainsi beaucoup de défis et l’un d’entre eux est la nécessité de prendre conscience de l’importance de comprendre les aspects culturels - littéraires de l’espace croix - culturelle. Les textes choisis pour la traduction sont cinq chansons d’amour les plus populaires et reconnues dans le monde arabe. Quatre stratégies principes de ceux employées par des auteurs de chanson arabe ont été identifiées: flatterie, blâmer, douleur, et se plaindre. Un projet de traduction a été formé pour découvrir comment ces chansons étaient traduites en anglais. Les sujets étaient (10) traducteurs qui ont de maîtrise en Anglais, Traduction, ou Linguistique Appliquée. Les difficultés que les traducteurs arabes rencontrent en traduisant des chansons arabes de l’amour en anglais ont été identifiées et discutées au-dessous de trois titres principaux: collocation lexique, espace lexique, et transfert culturel. Des extraits des données contenant les erreurs faites par celui traducteurs sont présentés et les implications socio -pragmatiques pour la signification et la communication interculturelle sont discutées.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
42

Pop, Mirela-Cristina. "Le concept de médiation en langues et en traduction." Scientific Bulletin of the Politehnica University of Timişoara Transactions on Modern Languages 19 (May 4, 2023): 86–91. http://dx.doi.org/10.59168/habw8658.

Full text
Abstract:
L’article traite des acceptions du concept de médiation dans le domaine des langues et de la traduction, telles qu’elles se reflètent dans la littérature. Dans un premier temps, nous passons en revue les usages généraux et spécifiques du terme médiation. Dans un deuxième temps, nous proposons d’éclairer la signification du concept dans le domaine des langues en lui assignant les acceptions de forme de la communication entre langues et cultures et d’activité de communication langagière. Dans un dernier temps, nous traitons du concept de médiation en traduction comme forme de médiation écrite, comme activité de communication interlinguistique et interculturelle.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
43

Canton, Jean-Claude. "Communiquer, c’est gérer l’espace. Des langages silencieux à l’école ?" Migrants formation 72, no. 1 (1988): 51–54. http://dx.doi.org/10.3406/diver.1988.6606.

Full text
Abstract:
"Le fait est que de "simples mots", ça n'existe pas. Il n’y a que des mots doublés de gestes ou d’interactions ou d’autres choses de la sorte". BATENSON La pédagogie particulièrement en situation interculturelle, doit prendre en compte les formes silencieuses de la communication : la façon d’occuper et de s’approprier l’espace, les gestes et mimiques, et plus encore la motricité à travers les jeux.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
44

Breugnot, Jacqueline, and Christine Laemmel. "Dimension interculturelle de la communication du risque. Le cas du Rhin supérieur." Éducation et sociétés plurilingues, no. 47 (December 1, 2019): 69–78. http://dx.doi.org/10.4000/esp.4655.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
45

Bo, Shan. "L'anxiété de la communication interculturelle dans le cas d'urgence et son élimination." Communication et organisation, no. 29 (June 1, 2006): 262–69. http://dx.doi.org/10.4000/communicationorganisation.3431.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
46

Messner, Francis. "Le droit des religions dans une Europe interculturelle." Hermès 23-24, no. 1 (1999): 57. http://dx.doi.org/10.4267/2042/14714.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
47

Fontaine, Jérémie. "« Ajouter une dimension interculturelle à la rencontre musicale »." Hermès 86, no. 1 (2020): 62. http://dx.doi.org/10.3917/herm.086.0062.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
48

HASSAN, Soulaf. "Les ateliers d’écriture créative littéraire en classe du FLE : quel impact sur la construction des compétences linguistique, interculturelle et esthétique ?" FRANCISOLA 4, no. 2 (December 31, 2019): 10–22. http://dx.doi.org/10.17509/francisola.v4i2.24202.

Full text
Abstract:
RÉSUMÉ. Les ateliers d’écriture créative en FLE ont effectivement leur place. Cependant, les activités proposées portent principalement sur les apprentissages linguistiques et culturels de la langue. Cette recherche tente de déterminer l’impact des ateliers d’écriture créative littéraire dans la construction des compétences linguistiques, interculturelles et esthétiques. L’étude est menée par la méthode qualitative consistant à analyser des productions écrites réalisées lors de l’expérimentation et classées par niveau. Il s’agit d’évaluer des critères relevant, à la fois, de la linguistique textuelle et de la communication esthétique. Les résultats montrent que des savoir-faire linguistiques limités ne sont pas un obstacle à la créativité. Les tâches d’écriture réalisées impliquent constamment un travail sur la langue dont le but est l’expression de soi, de l’évolution de son rapport à la langue acquise et à la communication humaine. Cette étude contribue à la réflexion sur l’élaboration d’un cours de production écriture créative. Mots-clés : Atelier d’écriture, Compétence interculturelle et esthétique, Didactique de l’écrit, Écriture littéraire, Français Langue Étrangère. ABSTRACT. The Creative writing workshops in French as a foreign language have effectively their place. However, the proposed activities focus mainly on linguistic and cultural’s language learning. This research attempts to determine the impact of creative literary writing workshops in the construction of linguistic, intercultural and aesthetic skills. The study is conducted by the qualitative method of analyzing written productions made during the experiment and classified by level. It is a question of evaluating criteria relating both to textual linguistics and aesthetic communication. The results show that limited language skills are not an obstacle to creativity. The writing tasks performed urge every learner to work on the language with the purpose of self-expression, of the evolution of his relationship to the target foreign language and of human communication. This study contributes to the reflection on the development of a creative writing production course. Keywords: Didactic of the Writing, French as Foreign Language, Intercultural and Aesthetics skills, Writing literary, Writing workshop.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
49

Aiala de Mello, Renata. "compétence interculturelle en classe de français langue étrangère." Gláuks - Revista de Letras e Artes 24, no. 2 (November 12, 2024): 116–30. https://doi.org/10.47677/gluks.v24i2.445.

Full text
Abstract:
Je propose des réflexions sur mes expériences professionnelles en tant que professeure de français langue étrangère en relation avec l’acquisition de la compétence interculturelle en salle de classe dans le contexte d’une université fédérale brésilienne contemporaine. D’abord, j’énumère quelques objectifs, c’est-à-dire, les visées pédagogiques de cette approche, en prenant en compte les études de De Carlo (1998) et Tagliante (2006). Ensuite, je montre l’importance de rendre les étudiants capables d’instaurer une prise de conscience, en réfléchissant sur les risques de reproduire des stéréotypes (Amossy, 1991). Postérieurement, je montre un exemple pratique avec l’utilisation des documents authentiques qui s’avère très utile lors des activités didactiques visant faire connaître l’interculturalité. En guise de conclusion, je montre que la salle de classe peut et doit être un endroit pour combattre les discriminations et les préjugés en exposant les apprenants à des situations variées dans lesquelles la langue française est mobilisée pour la communication. L’ouverture à d’autres mentalités, connaître d’autres cultures, avoir contact avec d’autres façons de vivre permettent de mieux s’y insérer dans les sociétés contemporaines. On apprend que c’est le respect de ces différences qui font la richesse culturelle et intellectuelle de l’humain et par conséquent la richesse d'une classe de langues.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
50

Dravet, Florence. "Stratégies identitaires en repas d’affaires ou le principe de la bonne volonté interculturelle." Travaux neuchâtelois de linguistique, no. 36 (June 1, 2002): 47–58. http://dx.doi.org/10.26034/tranel.2002.2573.

Full text
Abstract:
During a meal, guests are joined around dishes and games of communication. The objectives to be reached in a business meal rest on the quality of relationships which individuals are able to establish during the meal in order to achieve the business itself. To establish such relationships, either they ignore cultural differences that characterize them, or they exploit them in a positive way. Through the study of meal scenes extracted from French and foreign movies, and by making interviews with actors of social life in France, the business meal has been observed in an anthropological perspective. This observation of business meal permits to analyze intercultural communication in order to mark the uses that individuals in business meal make from their cultural universe to reach their objectives. Indeed, in an atmosphere of tension due the ambivalence between social mise-en-scène and the animality of the being and between the necessity to be oneself and another at the same time, guests play with their multiple identities, but also with their personalities and with the randomness of all communication situations.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
We offer discounts on all premium plans for authors whose works are included in thematic literature selections. Contact us to get a unique promo code!

To the bibliography