To see the other types of publications on this topic, follow the link: Communication orale dans la littérature.

Journal articles on the topic 'Communication orale dans la littérature'

Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles

Select a source type:

Consult the top 50 journal articles for your research on the topic 'Communication orale dans la littérature.'

Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.

You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.

Browse journal articles on a wide variety of disciplines and organise your bibliography correctly.

1

Lefebvre, Richard. "L’animal de rencontre dans la tradition orale algonquienne." Voix Plurielles 12, no. 2 (December 12, 2015): 167–80. http://dx.doi.org/10.26522/vp.v12i2.1278.

Full text
Abstract:
L’article interroge la représentation de l’animal dans les scènes de rencontre, une situation fréquente dans les récits de la tradition orale algonquienne enregistrés par les ethnologues au cours du vingtième siècle. L’analyse de ces scènes permet de conclure que les thèmes narratifs, les transactions dans les dialogues, la sphère d’action du personnage animal, ainsi que ses relations avec des personnages appartenant à d’autres espèces sont subordonnés en partie aux impératifs techniques de la composition orale. Deux considérations viennent cependant nuancer cette conclusion : 1) à la différence de ce qu’on retrouve dans la littérature humaniste, la conception algonquienne du monde ne propose pas une opposition constitutive entre l’homme et l’animal ; 2) les transcriptions ethnographiques ne rendent pas compte des multiples canaux de la performance, à travers lesquels la communication corporelle (embodied communication) entre les espèces est représentée.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Manzato, Typhaine. "L’oral imité dans la littérature, un objet didactique réflexif en classe de langues étrangères voisines." SHS Web of Conferences 78 (2020): 07001. http://dx.doi.org/10.1051/shsconf/20207807001.

Full text
Abstract:
Comment pourrait-on utiliser l'imitation de la langue parlée dans la littérature en vue d’un travail sur la compréhension des usages oraux de la langue étrangère en classe ? Cette proposition de communication peut être résumée par cette question et notre article sera guidé par la réponse que nous y apporterons. En particulier, nous montrerons comment a été mise à profit l'imitation de certains traits de la langue parlée dans des dialogues de romans dans le cadre de l'expérimentation de notre travail de thèse. Notre postulat est que la rencontre avec certains traits de la langue parlée par leur représentation littéraire à l'écrit – avec l'apport de leur double présentation à l'aide d'extraits de corpus oraux – pourrait aider à l'identification, en plus de permettre une réflexion, de ces phénomènes, de manière à pouvoir les reconnaitre ensuite à l'oral. Notre expérimentation consiste à observer l'apport de la présentation de ces faits dans une double modalité écrite et orale mais aussi dans une modalité plurilingue, avec la présence d'un même fait – ou même type de fait – en deux autres langues romanes, en complément des extraits en langue cible.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Fisher, Rodney W. "Translating Medieval German." Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 39, no. 4 (January 1, 1993): 214–24. http://dx.doi.org/10.1075/babel.39.4.03fis.

Full text
Abstract:
L'article recense d'abord quelques-uns des probèlmes associés à la traduction de la littérature allemande médiévale: dictionnaires dépassés, incertitudes concernant le texte original, passage d'une forme orale à une forme écrite, difficultés de rendre actuelle la terminologie culturelle médiévale. Ce qui mène à la considération des quatre domaines suivants: 1. les destinataires du texte 2. le niveau stylistique 3. la forme appropriée 4. les paramètres de la présentation. On voudrait suggérer ici, en ce qui concerne les destinataires du texte, qu'il n'est pas nécessaire en soi de faire des concessions dans la traduction des concepts non familiers, car on peut assumer que la plupart des lecteurs s'attendent à trouver dans un texte médiéval un monde différent du leur. En ce qui concerne le niveau stylistique, le traducteur se doit bien sûr de considérer le registre des poètes médiévaux, mais doit se souvenir aussi de ses limites et se garder de la tentation "d'améliorer" (au nom d'une lecture plus aisée) ce qui, fondamentalement, a été un texte oral. S'agissant des considérations de forme, l'article considère aussi les mérites et les difficultés qui s'attachent à la traduction en prose de textes versifiés (tant narratifs que lyriques) et se termine par un examen des paramètres possibles de la présentation de ces traductions (qu'elles soient juxtaposées ou non à l'original) afin de mieux aider le lecteur à s'y retrouver.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Haddad, Stéphanie, Jean-Baptiste Kerbrat, Thomas Schouman, and Patrick Goudot. "Impact de la diminution du périmètre des arcades dentaires lors d’une prise en charge orthodontique dans le développement des voies aériennes supérieures. Une revue de la littérature." L'Orthodontie Française 88, no. 1 (February 23, 2017): 25–33. http://dx.doi.org/10.1051/orthodfr/2016041.

Full text
Abstract:
Introduction : L’impact de la modification du périmètre d’arcade dentaire sur les voies aériennes supérieures (VAS) est important à connaître en orthopédie dento-maxillo-faciale car il conditionne la corrélation entre la diminution de dimension des VAS et le développement d’un syndrome d’apnées hypopnées obstructives du sommeil (SAHOS). Objectifs : L’objectif de cet article est de rapporter les données récentes sur le développement des VAS et des facteurs de diminution du périmètre d’arcade dentaire afin de déterminer l’influence de cette diminution sur le développement des VAS. Matériels et méthodes : Une revue de la littérature a été effectuée afin de déterminer le développement normal des VAS, de définir les arcades dentaires pour spécifier s’il existe une position idéale des arcades dentaires sur leur base osseuse. Toutes les causes de diminution de périmètre d’arcade dentaire lors d’un traitement orthodontique (les extractions dentaires, les agénésies et les malpositions dentaires) ainsi que leur retentissement sur les VAS ont été recherchées dans la littérature. Résultats : Des spéculations ont été émises sur le fait que les extractions orthodontiques, notamment de prémolaires, et la rétraction des incisives seraient à l’origine du développement d’un SAHOS par refoulement de la langue et diminution des VAS. Certains auteurs ont retrouvé une diminution du volume des VAS, après extraction de prémolaires, tandis que d’autres ne retrouvaient pas de diminution des VAS après extraction de prémolaires une fois la rétraction incisive terminée. En ce qui concerne la prise en charge des agénésies dentaires, l’absence de dents permanentes peut conduire à une diminution du diamètre transversal du maxillaire et ainsi des cavités nasales. Conclusion : L’impact de la diminution du périmètre d’arcade dentaire sur le développement des VAS n’a pas été prouvé scientifiquement. La communication orale ne reprendra cette revue de la littérature qu’en introduction. A partir de cas cliniques de différentes consultations pluridisciplinaires nous vous proposerons un arbre décisionnel concernant les extractions dentaires et les troubles de la ventilation qui n’aura comme valeur scientifique que notre propre expérience. Cependant, il convient d’être vigilant et d’adapter sa prise en charge orthodontique au cas par cas, afin d’éviter toute modification des VAS.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Fourtané, Nicole. "La montagne dans la littérature orale andine." America 26, no. 1 (2001): 9–21. http://dx.doi.org/10.3406/ameri.2001.1493.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Rey-Hulman, Diana. "L'africanité dans la littérature orale : un enjeu identitaire ?" Cahiers d’études africaines 37, no. 148 (1997): 953–73. http://dx.doi.org/10.3406/cea.1997.1842.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Gambier, Yves. "Orientations de la recherche en traduction audiovisuelle." Target. International Journal of Translation Studies 18, no. 2 (December 31, 2006): 261–93. http://dx.doi.org/10.1075/target.18.2.04gam.

Full text
Abstract:
Résumé En une décennie, les transferts linguistiques à la télévision, au cinéma, pour les vidéos ont fait l’objet de réflexions nombreuses, ponctuelles souvent. Il y a encore peu d’études systématiques touchant leur production et leur réception, touchant leurs effets culturels et langagiers. Le transfert est encore fréquemment perçu comme exclusivement “pratique”, sinon mécanique. Par ailleurs, et de manière paradoxale, on doit noter une prédominance de la perspective linguistique, alors même que l’objet est multisémiotique, combinant images, sons, langage (oral et écrit), couleurs, proxémique, gestuel, etc, intégrés aux codes de l’audiovisuel (mise en scène, suite de séquences et de plans, jeu des voix et des lumières, scénographie, conventions narratives, etc.). Deux facteurs expliquent sans doute ce paradoxe et cette limitation : d’une part, la formation de la plupart des chercheurs, marquée par les langues et la littérature, d’autre part les contraintes de publication (imprimée) à deux dimensions. L’extension des modes de transfert et les possibilités offertes par les cédéroms, le DVD...qui permettent l’accès aux images et à la bande sonore devraient peu à peu modifier les orientations actuelles, encore dominées par le sous-titrage et l’analyse du verbal. Après avoir circonscrit le domaine (Section 1 et 2), nous aborderons successivement le sous-titrage (Section 3), les autres modes de transfert (Section 4) et leurs implications théoriques et socio-culturelles (Section 5). L’ensemble qui suit est marqué d’une conviction : la traduction audiovisuelle (TAV) n’est pas toujours un problème ou une constellation de problèmes mais une solution et un atout dans les échanges culturels internationaux multilingues.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Angélopoulos, Anna. "Le conte d'Eros et Psyché dans la littérature orale." Topique 75, no. 2 (2001): 155. http://dx.doi.org/10.3917/top.075.0155.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Santos, Carolina Do Socorro Antunes. "O espaço da literatura oral na historiografia literária brasileira." Revista do Centro de Estudos Portugueses 18, no. 22 (June 30, 1998): 189. http://dx.doi.org/10.17851/2359-0076.18.22.189-199.

Full text
Abstract:
<p>Neste artigo, faz-se uma breve reflexão sobre o lugar ocupado pela literatura oral na historiografia literária brasileira. Nesse sentido, os estudos dessa modalidade de literatura são associados aos da corrente não-oficial da história, a partir dos quais se vislumbra a possibilidade de inclusão da literatura oral nessa historiografia literária.</p><p>Dans cette article, on fait une brève réflexion à propos du lieu occupé par la littérature orale dans l’historiographie littéraire brésilienne. Dans ce sens là, les études de cette modalité de littérature sont associés à celles du courant nonofficiel de l’histoire à partir desquelles on peut entrevoir la possibilité de l’inclusion de la littérature orale dans cette historiographie littéraire.</p>
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Baumgardt, Ursula. "La littérature orale dans des articulations pluridisciplinaires et multi‑aréales." Cahiers de littérature orale, no. 83 (June 21, 2018): 35–54. http://dx.doi.org/10.4000/clo.4701.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
11

Kabakova, Galina. "Adam et Ève dans la littérature orale des slaves de l'Est." Cahiers slaves 2, no. 1 (1999): 219–33. http://dx.doi.org/10.3406/casla.1999.885.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
12

Jamard, Jean-Luc, and Michel Giraud. "Travail et servitude dans l'imaginaire antillais Une littérature orale en question." L'Homme 25, no. 96 (1985): 77–96. http://dx.doi.org/10.3406/hom.1985.368623.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
13

Achili, Fadila. "La tradition orale et l’écriture romanesque dans la littérature kabyle contemporaine." Études et Documents Berbères N° 37, no. 1 (January 23, 2017): 205–12. http://dx.doi.org/10.3917/edb.037.0205.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
14

Lefebvre, Richard. "Penser les textes amérindiens au-delà du cadre d’interprétation traditionnel." Création orale et littérature 46, no. 2-3 (July 3, 2017): 23–33. http://dx.doi.org/10.7202/1040431ar.

Full text
Abstract:
Cet article propose une relecture du discours critique qui a incorporé la littérature amérindienne dans les études littéraires québécoises et a déterminé son cadre d’interprétation. L’auteur s’intéresse spécialement à la façon dont la question de l’écrit et de l’oral – qui est omniprésente dans le commentaire sur les littératures amérindiennes et touche de manière fondamentale à la conception du littéraire et à son code – a été posée et pensée dans l’Histoire de la littérature amérindienne au Québec de Diane Boudreau, un essai qui est devenu, depuis sa publication en 1993, une référence commune pour les études de la littérature amérindienne dans l’espace québécois francophone. L’article montre que ce premier discours sur la littérature autochtone au Québec est le lieu où sont préservées les orientations axiologiques sur l’oralité et l’écriture, dont certaines remontent au discours colonial, alors que d’autres proviennent du discours de la grammatologie. L’analyse montre, entre autres choses, que l’approche de la « tradition orale » a ignoré ou effacé le contexte historique des créations orales et de leur transcription, et qu’elle a placé l’oralité dans un espace idéalisé, dans le passé surtout, un passé nettoyé de toute interaction avec les écritures amérindiennes, lesquelles ont été privées de leur essence d’écriture et ont été refoulées dans la catégorie des pré-écritures. En conclusion, l’auteur appelle à une réévaluation des rapports entre la parole orale et le signe graphique sur la base de leur nature sémiotique commune afin de tenir compte des rapports dynamiques ou dialectiques entre l’écriture et l’oralité.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
15

Touré, N’Diabou Séga. "L’espace dans un genre « enfantin » de la littérature orale wolof : le maye." Journal des Africanistes, no. 79-2 (April 1, 2009): 99–126. http://dx.doi.org/10.4000/africanistes.2951.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
16

Juillerat, Bernard. "Humour et transgression dans la littérature orale d’une société de Nouvelle-Guinée." Cahiers de littérature orale, no. 66 (January 1, 2009): 165–83. http://dx.doi.org/10.4000/clo.721.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
17

Diouf, Mamadou. "L'invention de la littérature orale : les épopées de l'espace soudano-sahélien." Études littéraires 24, no. 2 (April 12, 2005): 29–39. http://dx.doi.org/10.7202/500965ar.

Full text
Abstract:
Le débat universitaire sur la littérature orale est avant tout d'ordre épistémologique. Cette étude pose le problème des critères de définition de l'épopée africaine et remet en question les positions de l'« école de Dakar », qui opte pour l'épopée de type homérique. Ce qui importe en fait, c'est la nature même du récit épique africain et plus encore du récit oral. La question fondamentale touche donc l'existence de ce genre de texte, son élaboration, sa transmission, ses variantes et aussi sa réception, modes que l'analyse littéraire a tendance à ignorer. D'où la notion de « texte introuvable », parce qu'en continuelles transformations. D'où aussi l'importance de la réception - qui inclut l'institution littéraire - dans la reconnaissance de la littérature orale.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
18

Donnard, Anna. "O Outro Mundo dos celtas atlânticos e a mítica Brasil, ilha dos afortunados: primeiras abordagens." Nuntius Antiquus 3 (June 30, 2009): 14–28. http://dx.doi.org/10.17851/1983-3636.3..14-28.

Full text
Abstract:
À l’Ouest de l’Europe, dans la mer celtique et plus loin dans l’Atlantique, une géographie celte de l’Autre Monde peut être identifiée. Dans cette géographie l’île Brasil est un élément de mythologie celte passé à un folklore chrétien. Nous essayons de comprendre comment le mythe d’une île de la mythologie celte, en l’occurrence l’île Brasil, ait passé, probablement, d’une littérature orale ou écrite perdue à la littérature et à la cartographie médiévales. Pour cela il nous faut travailler dans le champ difficile de l’hagiographie celtique et celto-latine en ayant aussi comme matériau d’analyse et comparaison les récits mythologiques, plus particulièrement les immarama: narratives de circunavegation des héros celtiques.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
19

Halsouet, Béatrice, Hélène Guy, and Olivier Dezutter. "Deux démarches autour de l’enseignement-apprentissage de l’oral en formation initiale à l’enseignement au préscolaire et au primaire." Nouveaux cahiers de la recherche en éducation 8, no. 1 (August 26, 2013): 79–93. http://dx.doi.org/10.7202/1018159ar.

Full text
Abstract:
Au Québec, la communication orale de qualité est désormais privilégiée dans la formation initiale des enseignantes et des enseignants autant que dans celle des élèves. Cette situation n’est pas sans poser question tant aux formateurs qu’aux enseignants de terrain. À l’Université de Sherbrooke, dans le programme de formation à l’enseignement au préscolaire et au primaire, des aménagements ont été apportés au cours de « Didactique du français oral » donné en première année de baccalauréat afin de permettre aux étudiantes et étudiants de développer certains aspects de la communication orale professionnelle et de les préparer à travailler les compétences orales de leurs futurs élèves. Dans une perspective homologique, les étudiantes et les étudiants ont été amenés à vivre deux démarches complémentaires d’enseignement-apprentissage de l’oral, l’une reliée à l’art de dire un conte et l’autre à l’amélioration de leurs usages de la langue orale dans des situations de communication variées.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
20

Degorce, Alice. "Mobilités et migrations dans les discours et la littérature orale moose (Burkina Faso)." Cahiers d'études africaines, no. 213-214 (June 30, 2014): 289–308. http://dx.doi.org/10.4000/etudesafricaines.17667.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
21

Sawadogo, Georges. "Pour une exploitation efficiente de la littérature orale dans l’enseignement-apprentissage du français." Repères 32, no. 1 (2005): 31–43. http://dx.doi.org/10.3406/reper.2005.2682.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
22

Garcia-Landa, Mariano. "L’oralité de la traduction orale." Meta 30, no. 1 (September 30, 2002): 30–36. http://dx.doi.org/10.7202/003393ar.

Full text
Abstract:
Résumé L'auteur essaie de montrer que le phénomène le plus important du langage n'est pas la langue, ni la parole, ni le discours, ni le texte, mais les espaces mentaux produits dans la communication langagière. L'auteur esquisse les contours du concept de ces espaces mentaux en les présentant comme des espaces perceptuels résultant d'une perception de 2e degré dite « compréhension du langage ». Ces espaces mentaux sont appelés « le sens » dans la pratique traduisante, la seule à révéler son existence. Mais c'est surtout dans la traduction orale que cette réalité fondamentale est le plus « visible ».
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
23

Pichette, Jean-Pierre. "Éditer des contes de tradition orale : pour qui? comment?" Port Acadie, no. 16-17 (December 22, 2010): 13–23. http://dx.doi.org/10.7202/045126ar.

Full text
Abstract:
Depuis le milieu du xixe siècle en France et au tournant du xxe siècle en Amérique française, les chercheurs sont confrontés à l’épineux problème de l’édition des récits de tradition orale. Cet atelier, qui coïncide avec une dynamique très actuelle de retour au conte, a pris la forme d’un séminaire « sur mesure » où des spécialistes de ces questions – collecteurs, transcripteurs, éditeurs et analystes qui évoluent dans les contextes pluriels de la francophonie internationale — ont livré leurs points de vue sur la méthode de transcription et la composition du recueil de contes d’après leur expérience particulière des difficultés rencontrées et des meilleures solutions trouvées. Ces journées d’étude, qui sont au coeur des activités de la Chaire de recherche en oralité des francophonies minoritaires d’Amérique (Cofram) et qui préparent le grand projet d’établissement d’un corpus de littérature orale (Éclore), devaient servir à mettre au point un modèle d’édition approprié aux sources orales, souple et intelligible au plus grand nombre, en vue de favoriser vraiment leur utilisation et, peut-être, la relance des études en littérature orale.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
24

Mbwangi, Julien Mbwangi. "Littérature Orale et Société. La Chanson ‘Attention Au Sida’ et la Vie Sociale en rd Congo." Afrika Focus 33, no. 1 (February 27, 2020): 105–23. http://dx.doi.org/10.1163/2031356x-03301007.

Full text
Abstract:
La littérature est bel et bien un essai de construction d’un monde idéal. Ainsi, tout texte littéraire, quelle que soit sa nature est en miniature une construction mentale dans laquelle le réel est perçu comme palimpseste de l’imaginaire. Dans ce sens, les écrivains, les artistes, les musiciens ont une responsabilité face aux événements qui affectent leur environnement. Par leur esprit de projection, ils ont le pouvoir d’orienter le cours des événements. Luambo Makiadi Franco dont nous avons analysé le texte est un exemple d’un auteur sensible qui, par son art, a donné une orientation objective devant un problème social. La littérature de ce point de vue constitue une loupe pour bien voir la société et l‘orienter.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
25

Jay-Rayon, Laurence. "Les motifs sonores dans la littérature africaine europhone : exemple et jalons théoriques dans une perspective traductive1." TTR 23, no. 1 (November 10, 2010): 95–122. http://dx.doi.org/10.7202/044930ar.

Full text
Abstract:
Si personne ne conteste le fait que les littératures africaines sont hybrides, ni qu’elles reflètent une situation de diglossie, on ne s’intéresse encore que partiellement à l’esthétique de l’oralité dans ces littératures. Il est clair, cependant, que cette esthétique est ancrée dans des pratiques socioculturelles et linguistiques et qu’elle peut constituer un geste politique. Dans cet article, il sera question des enjeux esthétiques d’un texte hybride dans une perspective traductive, à partir du cas particulier deSardines, quatrième roman de Nuruddin Farah, auteur somalien d’expression anglaise. Plus précisément, l’objectif consistera à montrer de quelle manière la langue orale et ses composantes formelles traditionnelles informent l’écriture de l’auteur. Une réflexion s’articulera ensuite autour de la réactivation de cette oralité dans son acception de « dimension sonore », que je propose d’envisager comme vecteur de signifiance, au sens bermanien du terme. À cette fin, le concept de traduction cratyléenne proposé par Ryan Fraser sera examiné.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
26

Lanot, Antoine, and Christian Verger. "Comment faire accepter un résumé ou abstract dans un congrès." Bulletin de la Dialyse à Domicile 2, no. 2 (June 15, 2019): 71–73. http://dx.doi.org/10.25796/bdd.v2i2.20333.

Full text
Abstract:
La communication médicale passe par la présentation orale ou écrite de travaux. Pour assurer un progrès continue de la médecine, Il est capital que les professionnels de santé, quel que soit leur mode d’exercice ou profession, partagent leurs connaissances et expérience. En dehors des réseaux sociaux les principaux supports formels sont la présentation orale lors d’un congrès ou la rédaction d’un article dans une revue. Les deux modes de communication sont soumis à l’accord d’un comité de lecture qui décide de l’opportunité d’accepter le travail. Afin d’aider nos jeunes lecteurs et lectrices, nous rappelons dans ce numéro les règles de soumission d’un résumé pour un congrès. Dans un prochain numéro, un article sera dédié à la soumission d’un article dans une revue.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
27

Dakhlia, Jocelyne. "Les Miroirs des princes islamiques: une modernité sourde?" Annales. Histoire, Sciences Sociales 57, no. 5 (October 2002): 1191–206. http://dx.doi.org/10.3406/ahess.2002.280102.

Full text
Abstract:
RésumésLes Miroirs des princes ont connu, dans les sociétés islamiques, une diffusion sans commune mesure avec celle qui caractérise le monde occidental, et une pérennité tout aussi remarquable dans leur production et leur compilation, du VIIIe jusqu’au début du XXe siècle. Ils constituent à la fois un genre autonome et une production diffuse, invasive jusque dans le conte et la littérature orale, se référant instamment à une sagesse anonyme et universelle, intemporelle. C’est pourquoi, par delà la tradition du conseil aux princes, ils sont continûment perçus comme un lieu propre du politique, éventuellement distinct du religieux et antérieur même à l’islam. Un fort accent y est mis sur l’équité et la justice, dans le refus explicite de marquer toute spécificité islamique, constamment relativisée. La recherche sur cette littérature a généralement privilégié une approche centrée sur la typologie du genre et ses différentes évolutions, mais au détriment de l’étude de son sens global dans l’ensemble de la littérature politique, comme trésor commun de sagesse, comme fond argumentaire dialogique propre aux dirigeants comme aux sujets. En dépit d’oscillations dans le dynamisme de cette production, on constate sa permanence jusqu’au début du XXe siècle, avec même une possible reviviscence, puis un effondrement, non seulement de cette littérature mais de l’ensemble de la culture sultanienne dont elle est le support, qui est une culture séculière du politique, et qui bascule soudainement dans l’oubli, frappée de désuétude. Après avoir envisagé quelques interprétations à ce brusque déclin, on ne peut que suggérer une possible modernité de cette littérature et souhaiter que soit mise en œuvre sa relecture politique aujourd’hui.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
28

Lambert, Fernando. "Un leader de la critique africaine, Mohamadou Kane." Études françaises 37, no. 2 (September 9, 2004): 63–77. http://dx.doi.org/10.7202/009008ar.

Full text
Abstract:
Résumé Mohamadou Kane a été un tenant de la thèse de la spécificité de la littérature africaine. Ses premiers travaux ont porté sur le conte africain qu’il a défini en lui accordant un double statut : celui de conte traditionnel et celui de conte moderne écrit. Sa principale contribution a été d’établir que le roman africain se situe dans le prolongement de la tradition orale, en dégageant les formes traditionnelles présentes dans le roman et en étudiant plus largement les modèles de la tradition dans leurs rapports féconds avec l’écriture romanesque africaine. Il a également posé les jalons d’une véritable histoire littéraire africaine.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
29

Kaufmann, Francine. "Traditions et principes de la traduction biblique dans l’Antiquité juive." Thème 15, no. 2 (March 18, 2008): 15–45. http://dx.doi.org/10.7202/017771ar.

Full text
Abstract:
Résumé Un préjugé répandu voudrait qu’un tabou juif interdise de traduire la Bible ou n’autorise qu’une traduction servile, littérale. Cette étude s’appuie sur la littérature rabbinique (Talmud, Midrach, exégèse) pour montrer qu’une traduction orale à usage interne a été prescrite dès l’Antiquité, quand la majorité des Juifs ont perdu l’usage de l’hébreu. Sa fonction était d’accompagner — non de remplacer — l’original hébraïque, dans la lecture synagogale et dans l’étude. Elle a été mise plus tard par écrit puis imprimée en regard de l’original. La traduction qui s’enracine dans la tradition exégétique juive est légitime puisqu’elle contribue à clarifier et expliquer et le sens de la Bible hébraïque.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
30

Lentz, François. "L’oral, pour se dire : remarques sur la communication orale dans les apprentissages en français en milieu francophone minoritaire." Orientations et mise en oeuvre 21, no. 1-2 (January 14, 2011): 211–27. http://dx.doi.org/10.7202/045329ar.

Full text
Abstract:
La langue orale, c’est certes un outil de communication, mais c’est aussi, en contexte scolaire particulièrement, un outil de pensée et d’apprentissage, et, plus fondamentalement, un vecteur d’affirmation de soi. La communication orale n’est pas seulement la prise de parole. N’oublions pas en effet la compréhension orale, qui vise à faire en sorte que les élèves acquièrent des outils leur permettant de mettre en place une réception critique du discours de l’autre. L’oral de communication proprement dit comprend deux dimensions: la production orale à caractère plus ou moins formel et les interactions verbales. Les interactions orales sont également au coeur d’un autre oral: celui mobilisé par la réalisation de tâches d’apprentissage. Les interactions orales sont mises à profit, parce que l’on postule que c’est dans l’interaction langagière sociale que se réalisent les apprentissages. Ce premier oral d’apprentissage se prolonge – et s’approfondit – dans un autre: un oral de construction de savoirs, qui a trait à la construction de critères qui caractérisent des objets d’apprentissage et à l’explicitation des démarches méthodologiques qui permettent de s’approprier ces objets. Cet oral de construction de savoirs s’accompagne d’un oral plus réflexif, par le biais duquel l’apprenant parle de l’objet d’apprentissage que représente l’oral, et, plus largement, de ses apprentissages ainsi que des représentations qu’il se construit de ses apprentissages, et de lui comme apprenant. Plus fondamentalement, la communication orale sous ses divers volets permet à l’élève de se produire, de se construire comme sujet parlant et de se dire comme personne, en français. Quant au travail pédagogique sur la communication orale, il privilégie une prise de parole par les élèves, qui s’accompagne d’interventions sur des éléments de l’oral comme objet – et non seulement comme médium – d’apprentissage; il bénéficie en outre de conditions favorisantes telles que des pratiques signifiantes et des modèles; il vise enfin à promouvoir une conscience, autant qu’une culture, de l’oral, pour que les élèves puissent se construire, en contexte scolaire, leur parole. Plus fondamentalement, il est question de développer chez l’élève un pouvoir d’action, sur le discours de l’autre et, surtout, sur son propre discours et sur soi.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
31

Bru, Josiane. "De l’oral à l’écrit : la rupture." Première séance : transcrire pour qui?, no. 16-17 (December 22, 2010): 33–43. http://dx.doi.org/10.7202/045128ar.

Full text
Abstract:
Si les recueils de littérature orale dont j’ai assuré l’édition n’ont pas posé de problème majeur — il s’agissait de textes clos, repris de l’imprimé —, le retour aux manuscrits en vue de publier les contes que Perbosc a recueillis au début du xxe siècle pose la question de la rupture avec l’oralité qu’opère chaque passage à l’écrit d’une narration orale (transcription, reconstruction, adaptation, traduction), selon des critères liés à l’époque et à l’optique de l’éditeur. Or la conservation de la performance orale sur bandes magnétiques et les enregistrements en continu des discussions qui l’entourent donnent accès à des pans entiers de l’art du conte que les notes des ethnographes les plus vigilants ne nous permettaient pas d’envisager. Ainsi de la collecte inédite, conduite par Marie-Louise Tenèze, dans une région proche, un siècle plus tard, dont j’examine la possibilité d’une édition. L’examen de tels documents fondera ma contribution à l’atelier.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
32

Kakpo, Mahougnon. "Vodun Sakpata et épidémie de variole dans la littérature orale sacrée du golfe du Benin." Ponts-Ponti: Langues littératures civilisations des Pays francophones, no. 13 (November 2013): 13–34. http://dx.doi.org/10.7358/pont-2013-013-kapk.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
33

Murat, Michel. "Pratiquer la poésie/enseigner la littérature." Études françaises 41, no. 3 (January 11, 2006): 9–19. http://dx.doi.org/10.7202/012051ar.

Full text
Abstract:
La thèse développée dans cet article est que la pratique dominant les études universitaires, celle de « l’analyse de la poésie », est vouée à l’inefficacité par le fait même qu’on ne lit pas la poésie comme un roman ou un essai, et qu’elle nécessite des procédures différentes d’appropriation. L’activité d’enseignement en est une, satisfaisante pour nous mais impossible à transmettre telle quelle. Pour faire pratiquer la poésie aux étudiants, on propose donc deux pistes : la fabrication d’anthologies (constitution de corpus, sélection et agencement du recueil, mise en page et confection du livre) et la déclamation orale, éventuellement « scénographiée », pratique mieux adaptée aux poèmes longs. La poésie doit aussi faire partie d’un enseignement de la littérature. Sur ce plan on suggère, sans renoncer à la stylistique et à la rhétorique des figures, de mettre l’accent sur la transmission et la transformation de la topique ; de travailler sur les variantes, en s’inspirant des récentes éditions « pluriversionnelles » ; de s’intéresser à la carrière des poètes et à l’activité des revues. Quant à la recherche universitaire, un bilan de la production récente des thèses de doctorat en France montre qu’elle est enfermée dans le cercle de la littérarité. Il est urgent de l’ouvrir à une histoire qui serait à la fois celle de la poésie, en tant que répertoire de thèmes et de formes, et celle des poètes envisagés comme hommes de lettres.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
34

Belmont, Nicole. "De « la belle forme orale » à la « pâleur du texte imprimé »." Première séance : transcrire pour qui?, no. 16-17 (December 22, 2010): 25–31. http://dx.doi.org/10.7202/045127ar.

Full text
Abstract:
Dans le dernier quart du xixe siècle, les collecteurs de littérature orale ne semblaient pas conscients de l’écart profond entre le conte entendu oralement et sa transcription. Ils stigmatisaient souvent les conteurs « trop prolixes » (Luzel en Basse-Bretagne), ou « toujours longs, diffus, et tout à fait incapables de recommencer dans les mêmes termes » (Bladé en Gascogne). Appartenant à la culture lettrée, il leur était impossible de concevoir qu’un texte soit mouvant, jamais exactement le même à la réitération. À partir de l’enregistrement sonore, la possibilité de transcrire tout (y compris peut-être les silences) pose de nouveaux problèmes. C’est que cette transcription est, le plus souvent, illisible et rend sa lecture courante impraticable. Pour être intelligible, elle doit subir des réaménagements, dont il est nécessaire de définir la nature et les limites, en s’appuyant sur la critique de ces oeuvres anciennes.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
35

d’Entremont, Carmen. "Contes, légendes, blagues, anecdotes et mystifications : la tradition orale de Pubnico." Revue de l’Université de Moncton 47, no. 2 (November 6, 2017): 129–56. http://dx.doi.org/10.7202/1041779ar.

Full text
Abstract:
Cette note de recherche a pour objectif de présenter les résultats d’une enquête sur le terrain effectuée à Pubnico, Nouvelle-Écosse, mon village d’origine, entre 2004 et 2006. Il s’agissait d’évaluer le dynamisme de la littérature orale de cette région acadienne. La problématique de la recherche se concentre sur les questions suivantes : est-ce qu’il existe dans la mémoire des gens des récits folkloriques, transmis de génération en génération, par le bouche-à-oreille sans l’aide de l’écriture ? Est-ce que la pratique des récits oraux joue un rôle important dans ce milieu ? Si oui, quels genres sont actifs de nos jours ? L’enquête révèle, entre autres, que la pratique des récits oraux est un phénomène culturel encore dynamique à Pubnico et elle met en valeur l’importance de récits appartenant à des genres moins classiques qui intéressaient peu les premiers ethnologues, comme l’anecdote.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
36

Cao, Deborah. "Strategies in Translating Oral History Between Chinese and English." Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 40, no. 3 (January 1, 1994): 137–45. http://dx.doi.org/10.1075/babel.40.3.03cao.

Full text
Abstract:
L'article se penche sur les traductions en anglais et en chinois de la tradition orale en se référant plus particulièrement aux traductions en anglais de la tradition orale Chinoise, Beijingren, de Zhang Xinxin et Sang Ye, et à la traduction en chinois de la tradition orale anglaise, American Dreams, par Studs Turkel. Par ailleurs, l'article propose des stratégies permettant de traduire ce genre littéraire dans deux langues aussi éloignées l'une de l'autre que sont l'anglais et le chinois. Il défend la thèse que ce sont les aspects linguistiques et non linguistiques de la tradition orale qui doivent l'emporter sur toute autre considération pour déterminer la méthode de transfert et les stratégies de traduction à utiliser. Dans son étude, l'auteur identifie trois problématiques principales d'ordre linguistique et sociolinguistique, dignes de susciter l'intérêt du traducteur amené à traduire la tradition orale. Il s'agit de la syntaxe, de la lexicologie et de l'emploi des varietés linguistiques dans la traduction. L'article aborde le problème des différences entre la langue écrite et parlée, entre les dialectes et les registres en traduction. Il fait remarquer que ces problèmes son liés à l'énorme différence qu'il y a entre l'anglais et le chinois, aussi bien du point de vue linguistique que sociolinguistique, et aux aspects spécifiques de la tradition orale. L'auteur suggère des moyens pour rendre plus efficace la traduction de ce genre de textes. Il propose d'activer différentes astuces linguistiques aussi bien au niveau linguistique que sociolinguistique, en vue de ratteindre le style particulier de la tradition orale.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
37

Donnard, Anna. "Santa Trifina e o Rei Artur: o teatro medieval bretão e a coleta da literatura oral céltica na Bretanha do século XIX." Nuntius Antiquus 7, no. 1 (June 30, 2011): 21–30. http://dx.doi.org/10.17851/1983-3636.7.1.21-30.

Full text
Abstract:
La tragédie Sainte Trifina et le roi Arthur (Santez Tryphina hag ar Roue Arthur) possiblement reprend une légende hagiographique du répertoire de la littérature orale bretonne de fond médiéval très ancien et la reconfigure dans une pratique théâtrale particulière à la Bretagne rurale du XIXème. Des agriculteurs et des artisans demi-lettrés se présentaient lors des fêtes populaires avec leurs troupes, fières de jouer du grand théâtre devant les touristes parisiens qui ne voyaient, pourtant, dans ces spectacles, que l’expression du pittoresque et du rudimentaire folklore celtique des paysans. Mais la tragédie en trois jours ne témoigne pas d’une culture populaire inculte, bien au contraire. L’étonnant texte, remanié plusieurs fois par la main des curés ou des seigneurs plus au moins lettrés, était mémorisé par les paysans illettrés – eux, bien sûr, habitués à “mémoriser” leur littérature depuis si longtemps. Dans cet article nous essayons de présenter ce contexte entre oralité et tradition écrite à titre d’introduction d’une étude plus approfondie à venir. Sachant qu’il existe très peu d’études sur la littérature celtique et particulièrement bretonne au Brésil, cet article pourra être, nous l’espérons bien, utile.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
38

Donnard, Anna. "O Outro Mundo dos celtas atlânticos e a mítica Brasil, ilha dos afortunados: primeiras abordagens." Nuntius Antiquus 3 (June 30, 2009): 14. http://dx.doi.org/10.17851/1983-3636.3.0.14-28.

Full text
Abstract:
<p>À l’Ouest de l’Europe, dans la mer celtique et plus loin dans l’Atlantique, une géographie celte de l’Autre Monde peut être identifiée. Dans cette géographie l’île Brasil est un élément de mythologie celte passé à un folklore chrétien. Nous essayons de comprendre comment le mythe d’une île de la mythologie celte, en l’occurrence l’île Brasil, ait passé, probablement, d’une littérature orale ou écrite perdue à la littérature et à la cartographie médiévales. Pour cela il nous faut travailler dans le champ difficile de l’hagiographie celtique et celto-latine en ayant aussi comme matériau d’analyse et comparaison les récits mythologiques, <span style="font-family: Times-Roman; font-size: small;">plus particulièrement les </span><em><span style="font-family: Times-Italic; font-size: small;"><em><span style="font-family: Times-Italic; font-size: small;">mmarama</span></em></span></em>: narratives de circunavegation des héros celtiques.</p><p> </p><p> </p>
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
39

Stoleru, Alexandra, and Kévin Jacquot. "HBIM : une analyse de la littérature scientifique." SHS Web of Conferences 82 (2020): 02001. http://dx.doi.org/10.1051/shsconf/20208202001.

Full text
Abstract:
Dans le sillage de la lente diffusion du BIM dans les milieu professionnels de la construction, un nombre croissant d’expérimentations sont menées dans le domaine de l’existant à forte valeur patrimoniale, principalement dans le monde de la recherche. Cette communication étudie l’évolution de la production scientifique pour dégager des tendances et identifier les futurs axes de développement de cette approche relativement nouvelle et encore mal définie.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
40

Lentz, François. "Lecture, écriture et communication orale : l’exemple du résumé de texte*." Articles, essais 18, no. 1 (October 1, 2008): 59–80. http://dx.doi.org/10.7202/018872ar.

Full text
Abstract:
Résumé Pratique transdisciplinaire, le résumé de texte est un outil de communication dans de nombreuses situations sociales et professionnelles, hors de l’univers scolaire. Pratique langagière complexe, au carrefour de la lecture et de l’écriture, le résumé de texte requiert à la fois analyse et synthèse; il fait également appel au raisonnement, à la rigueur intellectuelle et au sens critique. Apprendre à résumer, c’est apprendre à traiter l’information, de manière à ce qu’elle puisse être condensée et réutilisée; à ce titre, la compétence à résumer un texte est aussi une compétence méthodologique. Apprendre à résumer des textes gagne à privilégier une analyse, précise et ciblée, du fonctionnement du texte-source, qui sous-tend la double équivalence, informative et pragmatique, au coeur du processus de résumé de texte. Il gagne également à privilégier les reformulations successives d’un premier résumé, dans une visée d’affinement et d’amélioration. Apprendre à résumer des textes gagne aussi à mettre en place, sur la pratique elle-même, une saisie à la fois plus large et plus fondamentale, qui permet, d’une part, de circonscrire l’objet d’apprentissage que constitue le résumé de texte, d’autre part, de cerner la démarche méthodologique qui sous-tend l’activité résumante. Cette double perspective de travail mobilise la communication orale : interactions orales occasionnées par la réalisation d’une pratique, mais aussi oral réflexif et oral de construction de savoirs; bref, l’oral construit un rapport à l’activité résumante, en ce sens qu’il en permet une meilleure appropriation.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
41

Marcotte, Gilles. "La religion dans la littérature canadienne-française contemporaine." Recherches sociographiques 5, no. 1-2 (April 12, 2005): 167–76. http://dx.doi.org/10.7202/055226ar.

Full text
Abstract:
Cette communication est fondée sur l'analyse d'un certain nombre de romans parus au Canada français depuis 1950. Je ne me suis permis que de brèves excursions du côté de la poésie et du théâtre. D'autre part, des distinctions importantes, certes, mais difficiles à établir, entre foi, religion et sacré, par exemple, n'ont pu entrer dans le cadre de cette étude. C'est donc dire quelle n'est ni exhaustive, ni parfaitement rigoureuse.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
42

Mailhot, Laurent. "Événements : de la poésie québécoise." Dossier 24, no. 2 (August 28, 2006): 247–63. http://dx.doi.org/10.7202/201425ar.

Full text
Abstract:
Résumé Plus qu'un genre littéraire, la poésie est « le lieu originaire de l'écriture et l'horizon de toute littérature » (Jean-Michel Maulpoix). Nous étudions ici les commencements et les perspectives de la littérature québécoise à travers quelques événements esthétiques où la poésie manifeste sa présence, ses ruptures, son travail sur la langue et le langage. D'une forte tradition orale aux écritures de la modernité, en passant par les mythes du Poète. À l'ombre et à la lumière de la prose, car la poésie n'est jamais seule dans l'histoire. Ce qui est difficile à trouver, c'est le « classicisme de son époque » (Gaston Miron), de toute époque. Un essai de Pierre Nepveu, Intérieurs du Nouveau Monde (1998), est finalement pris comme exemple d'une mise en situation culturelle de la poésie québécoise.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
43

Kouvouama, Abel. "Imaginaire et société dans la littérature africaine francophone." Hermès 40, no. 3 (2004): 280. http://dx.doi.org/10.4267/2042/9560.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
44

Pichette, Jean-Pierre. "Coup d’oeil sur le répertoire traditionnel d’un chanteur franco-ontarien." Cahiers Charlevoix 2 (April 12, 2017): 157–211. http://dx.doi.org/10.7202/1039455ar.

Full text
Abstract:
Jean-Pierre Pichette explore la littérature orale franco-ontarienne dans cet article consacré au répertoire des chansons de Donat Paradis, un nonagénaire à la mémoire alerte qu’il a eu le privilège de rencontrer et d’interroger de façon brève mais intensive en 1982. Il expose d’abord les circonstances du collectage de ces oeuvres lyriques, montre aussi le rôle du réseau familial dans l’apprentissage et la transmission des chansons, et fait une analyse sommaire des types poétiques et des thèmes récurrents. Après quoi, il en dégage quelques éléments caractéristiques et en fait voir l’originalité ; franco-ontarien et blézardois par la géographie, familial et vicinal par l’inspiration, paysan par le milieu social, ce répertoire paraît tout à fait représentatif de la tradition canadienne-française. Sa recherche s’inscrit dans les travaux préparatoires à l’édition intégrale du chansonnier Paradis.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
45

Boucher, Colette. "Québec-Haïti. Littérature transculturelle et souffle d’oralité." Ethnologies 27, no. 1 (February 5, 2007): 195–221. http://dx.doi.org/10.7202/014027ar.

Full text
Abstract:
Résumé Cette présentation trace des liens entre communication interculturelle, transmission culturelle intergénérationnelle, oralité et écriture tout en faisant ressortir la façon dont la littérature migrante en général et, de façon particulière, la littérature de tradition haïtienne, mettent en scène ces notions. Cette mise en contexte éclairera ensuite les propos de l’écrivaine québécoise d’origine haïtienne, Marie-Célie Agnant. Au cours d’une entrevue, à travers des va-et-vient entre sa propre vie et celle des personnages de ses romans et nouvelles, elle nous livre ses réflexions sur l’oralité et le rôle des femmes dans la transmission culturelle intergénérationnelle en Haïti, la difficulté pour les femmes haïtiennes d’accéder à l’écriture et à la parole publique, le relais par l’écriture dans le processus de transmission vers les membres de la diaspora et l’écriture comme vecteur de la communication interculturelle.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
46

Fandio, Pierre. "BAUMGARDT (Ursula), dir., Représentations de l’altérité dans la littérature orale africaine. Paris : Karthala, coll. Tradition orale, 2014, 312 p. – ISBN 978-2-8111-1263-9." Études littéraires africaines, no. 40 (2015): 210. http://dx.doi.org/10.7202/1035996ar.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
47

d’Entremont, Carmen. "Pourquoi joue-t-on des tours ? Le cas de la mystification en Acadie." Études 16 (September 14, 2018): 11–24. http://dx.doi.org/10.7202/1051321ar.

Full text
Abstract:
La mystification, une coutume universelle qui consiste à tromper les gens en abusant de leur crédulité, fut particulièrement vigoureuse en Acadie au xxe siècle ; sa présence dans les grands domaines de la tradition, fêtes calendaires, rites de passage, activités quotidiennes et littérature orale, témoigne de la vitalité de cette pratique. Malgré la ténacité et la popularité de la mystification, très peu de chercheurs se sont, jusqu’à ce jour, penchés spécifiquement sur ce sujet, notamment dans la francophonie. Ainsi, j’ai répertorié et analysé les anecdotes racontant les divers tours joués en Acadie afin de saisir l’essentiel de la coutume. Cet article se concentre sur un aspect particulier de la mystification ; illustré par des exemples, il donne un aperçu des motifs communs pour lesquels on joue des tours.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
48

Bru, Josiane. "« Un renversement complet de la perspective ». Le catalogue du conte français à l’épreuve du terrain." Terrains 10 (January 22, 2013): 97–123. http://dx.doi.org/10.7202/1013543ar.

Full text
Abstract:
Prenant la suite de Paul Delarue décédé au moment de la publication du premier volume de son catalogue raisonné du conte populaire français, Marie-Louise Tenèze rédigea le second volume, clôturant ainsi la section des Contes merveilleux. Avant d’entreprendre celle des Contes d’animaux, elle mena sur le plateau d’Aubrac, au sud du Massif central, une enquête de littérature orale qui constitue le moment charnière de sa recherche. Nous avons voulu ici retracer ce parcours très riche et peu connu qui, plaçant désormais l’origine du conte dans le conteur lui-même, la conduit au-delà de la collecte des récits à dresser à l’écoute de ses interlocuteurs le « profil narratif » de cette région. Permettant l’élaboration de nouveaux concepts, ce déplacement du regard du conte vers les conteurs constitue, selon sa propre expression, « un renversement complet de la perspective » sur les contes de tradition orale, jusque-là abordés à partir de leur écriture et du point de vue de leur contenu.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
49

Ambroise-Rendu, Anna-Claude. "Figures de lecteurs, poses de lecture dans la littérature du xixe siècle." Le Temps des médias 3, no. 2 (2004): 26. http://dx.doi.org/10.3917/tdm.003.0026.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
50

Abry-Deffayet, Dominique. "La vision de l'autre dans la littérature orale facétieuse autour d'un foyer de béotiens : Les Gets (Haute-Savoie)." Le Monde alpin et rhodanien. Revue régionale d’ethnologie 16, no. 3 (1988): 225–29. http://dx.doi.org/10.3406/mar.1988.1398.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
We offer discounts on all premium plans for authors whose works are included in thematic literature selections. Contact us to get a unique promo code!

To the bibliography