Academic literature on the topic 'Compounding with loan words'

Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles

Select a source type:

Consult the lists of relevant articles, books, theses, conference reports, and other scholarly sources on the topic 'Compounding with loan words.'

Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.

You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.

Journal articles on the topic "Compounding with loan words"

1

Al-Salman, Saleh, and Ahmad S. Haider. "COVID-19 trending neologisms and word formation processes in English." Russian Journal of Linguistics 25, no. 1 (2021): 24–42. http://dx.doi.org/10.22363/2687-0088-2021-25-1-24-42.

Full text
Abstract:
The surge of new words and phrases accompanying the sudden COVID-19 outbreak has created new lexical and sociolinguistic changes that have become part of our lives. The emergence of COVID-19s coinages has remarkably increased to establish a trending base of global neologisms. The present study attempts to investigate the nature of the new English words and expressions that emerged in the wake of the COVID-19 crisis. It also identifies the type of word-formation processes that contributed to the emergence of these neologisms in the English language. The researchers compiled a corpus of 208 COVID-19-inspired neologisms from different sources, including social networking websites, search engines, blogs, and news articles. The analysis revealed that word-formation processes were so varied to cover all possible forms of derivation, including affixation, compounding, blending, clipping, acronyms, among others, along with dual word-formation processes, with compounding and blending being the most discrete. The findings showed that the flux of new terms demonstrates the creativity and vitality of the English language to respond to emerging situations in times of crisis. The study recommends that further research be carried out on the new terms that have been transferred to other languages as loanwords, loan-translations and loan-blends.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Bosman, Nerina. "Eenders en anders: Die leksikons van Afrikaans en Nederlands in die een-en-twintigste eeu —’n loodsstudie." Tydskrif vir Letterkunde 50, no. 3 (2018): 135–54. http://dx.doi.org/10.17159/tl.v50i3.5117.

Full text
Abstract:
Early research into the Afrikaans vocabulary was mainly diachronic and comparative (Dutch being the “mother” language from which Afrikaans developed) and the relationship between the lexicons of the two languages was not explored in any great detail towards the end of the twentieth century. This state of affairs changed with the publication of Groot Woordeboek Afrikaans en Nederlands (“Great Dictionary Afrikaans and Dutch”) in 2011, a dictionary with an amalgamated lemma list. One of the outcomes of the lexicographic project was the realisation that less than fifty percent of the lemmas in the dictionary were absolute cognates, words which are similar in both form and meaning. This finding prompted a synchronic comparison of word forming processes in Afrikaans and Dutch, using two small newspaper corpora from 2009 as well a selection of neologisms. Analysis of the data shows that although Afrikaans and Dutch differ in the way in which loan words are incorporated—Dutch speakers prefer to take over the words as they are, whereas Afrikaans speakers make use of calques— the morphosemantic process of compounding is still the most productive way for adding words to the lexicon. The two languages do not make use of each others’ coinages, one indication that their lexicons are increasingly growing apart.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Ratna Erawati, Ni Ketut, and I. Made Wijana. "The Heritage Structure of Sanskrit Compound in Old Javanese Language: A Contrastive Linguistics Study." Udayana Journal of Social Sciences and Humanities (UJoSSH) 1, no. 1 (2017): 44. http://dx.doi.org/10.24843/ujossh.2017.v01.i01.p06.

Full text
Abstract:

 
 
 
 Sanskrit and Old Javanese language are not cognate language. In a language comparative study, the language that has no geneologis relationship could be analyzed contrastively. In typological morphological, Sanskrit is classified into flective language, while the Old Javanese language is classified agglutinative languages. The aim of this writing is to describe and explain the grammatical process of Sanskrit compound word that orbed into Old Javanese. The data tabulation belonging to the compound words were analyzed explanative descriptively according to the nature of the data and the methods and techniques that relevant to the object of study. The methods and techniques used were framed into three stages, namely the data providing, data analysis, and presenting analysis. The theoretical basis of language comparison is similarity or semblance of form and meaning. Based on the analysis, the compound word in Old Javanese language largely derived from the Sanskrit in free base form or derivation form. The forms are borrowed intact and some are accompanied by grammatical processes in the Old Javanese. The similarity and resemblance of these forms are inherited as a loan. The Old Javanese compounding process has the structure: Sanskrit + Sanskrit, Sanskrit + Old Javanese, Old Javanese + Sanskrit. Grammatical processes that occurred are affixation appropriate rules of Old Javanese.
 
 
 
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Styshov, Oleksandr. "Sources of Expanding of the Youth Jargon in Ukrainian at the Beginning of the XXI Century." Ukrainian Linguistics, no. 49 (2019): 32–43. http://dx.doi.org/10.17721/um/49(2019).32-43.

Full text
Abstract:
The article focuses on one of the important layers of the lexical system of the national Ukrainian language at the beginning of the XXI century, namely the youth jargon neologisms. The recording of the spoken language of young people (schoolchildren, students of vocational schools, university students, cadets, etc.), as well as texts from the Internet and contemporary Ukrainian journalism and fiction, served as the material of the present study. The body of newly formed slang words under analysis comprises more than 200 units. The author defines and analyses the main sources of the mentioned units’ enrichment. The most effective among them is the word formation on the basis of specific and borrowed derivative sources. It has been shown that within the analyzed period the youth jargon neologisms are mostly enriched by nouns-neologisms formed, in particular, by means of suffixation, univerbalization, abbreviation, compounding, lexico-semantic derivation or without any affixes at all. Newly formed adjectives, verbs and adverbs, being not numerous in comparison with nouns-sociolects of youth, are coined primarily by suffixation. Another effective source of the youth social dialect enrichment is their direct entry into Ukrainian from foreign languages, such as English, Russian, German, Spanish, French, and Chinese. Among these new borrowings, English loan words prevail. Besides, a certain part of the youth neologisms has penetrated into speech of the young people from other jargons, such as computer, sports, automobile jargons. Some new units of the analyzed sociolect have come into use (mainly with a change in semantics) from a less effective source, i.e. a criminal argot.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Albesher, Khaled Besher. "Saudi EFL Adult Learners’ Spelling Errors: Reasons and Remedial Strategies to Raise Their Writing Proficiency Level." International Journal of Applied Linguistics and English Literature 7, no. 7 (2018): 131. http://dx.doi.org/10.7575/aiac.ijalel.v.7n.7p.131.

Full text
Abstract:
This study aims to find out the most common spelling errors committed by the Saudi EFL learners, their plausible reasons and the successful remedial strategies. The study may help the EFL teachers in their task of enabling their learners to complete their writing essays and assignments without any spelling mistakes and errors. This is a purely qualitative study. Thirty male EFL teachers and fourteen female EFL teachers have participated in this research study by sharing their teaching observations and experiences and helping in categorization of learners’ errors and in finding reasons and remedies for the learners’ spelling errors. Moreover, in the light of the feedback provided by the teacher participants, the researcher analyzed 50 writing drafts of Level-4 male Saudi EFL learners and 50 Level-4 female Saudi EFL learners at Preparatory Year Programme at Qassim University. The study concludes that the Saudi EFL learners usually use interlingual and intralingual transfer strategies due to problems in phonemic differences, loan words; phonemic, orthographic, homophonous, morphological and compounding confusions; ignorance or overgeneralization of spelling rules, and the impact of social media. The study recommends a number of teaching techniques for their rectification.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Vitalis Kandie. "The Social Media Neologisms: A Case Study of Facebook Users in Kenya." Editon Consortium Journal of Literature and Linguistic Studies 3, no. 1 (2021): 204–12. http://dx.doi.org/10.51317/ecjlls.v3i1.231.

Full text
Abstract:
This study sought to investigate the Kenyan generated neologisms as used in social media. This study was informed by the fact that human language is a dynamic and an ever-changing phenomenon only stable in performing its communicative function. The researcher conducted a Facebook survey as a representation of other social networking channels. The researcher purposely sampled 50 neologisms of Kenyan origin on Facebook and thereafter, using a descriptive qualitative data analysis approach, made a description of one of the commonest sites of social networking in Kenya, people from various walks of life engage on a litany of matters concerning their lives, be it political, socio-economic or even personal. Facebook was chosen explicitly for its wider outreach among Kenyans in comparison to other social networking channels. 50 neologisms belonging to Kenyan origin were purposively sampled on Facebook aftermath; a descriptive method of data analysis approach was used, to make a description of the word-formation processes, which are involved in their generation. A vast number of neologisms on Facebook belonging to Kenyan origin could be identified and documented by the study, most of them laced with a local flavour. Furthermore, the study analysed the word-formation processes that were involved in their development. Some of the neologisms with Kenyan origin documented in this study are; uhunye, saitan, isorait amongst others while some of the most common word formation processes employed include; loan translation, error, compounding and others. This study advocates for research on how words and expressions from indigenous Kenyan languages are being adopted in multicultural discourse among the diverse members of the Kenyan speech community through social media and general cross-cultural interactions.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Aziz, Zulfadli Abdul, Bukhari Daud, and Muhammad Wiwin. "Forming new words: Compounds in Devayan." Studies in English Language and Education 6, no. 1 (2019): 108–16. http://dx.doi.org/10.24815/siele.v6i1.12990.

Full text
Abstract:
As a part of word formation in the morphological process, compounding generally covers the types of words to be combined. This present study seeks the morphological process in forming words through compounding in the Devayan language spoken in Simeulue, Aceh, Indonesia. This study is also to analyze the meaning that occurs from the result of the compounding process. In collecting the data, this research uses the elicitation technique which is constructed by Bowern (2015). The informants of this research are the native Devayan who live in La’ayon, Angkeo, Naibos and Maudil, Teupah Barat sub-district, Simeulue. The research finds that the compounding process in Devayan consists of compounding of two nouns, compounding of noun and verb, compounding of noun and adjective, compounding of verb and adjective, compounding of verb and noun, and compounding of adjective and noun and compounding of two verbs. The result of the process produces some meanings, namely about (1) the product, (2) specific use, (3) time, and (4) condition. This study indicates that Devayan uses various compound words with different morphological processes. It is hoped that this study is beneficial for its natives as documentation and non-native as a reference to compounding formation in the language.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Eripuddin and Liana Fuji Lestari. "COMPOUNDING WORDS ; WORDS FORMATION IN REPUBLIKA NEWSPAPERS." JEE (Journal of English Education) 5, no. 1 (2019): 43–48. http://dx.doi.org/10.30606/jee.v5i1.552.

Full text
Abstract:
This study investigated words formation that found in the republika newspaper. The research was a descriptive qualitative research design . The object of this research was headline of Republika Newspaper. The instrumentation of the reserach was documentation. The data were consisted of 96 data The data were analyzed by using the theory of word formation (O’ Grady, 1996) The results of this research shown that 70 datawere classified as endocentric compound and transparent meaning and 26 data were categorized in exocentric compound and opaque meaning. Transparent meant that the meanings of the words could be predicted from the each of the word. Opaque meant that the meaning of words could not predicted from the each of word.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

O.I., Yehorova, and Kozlova Yu.V. "SYSTEM-FUNCTIONAL PECULIARITIES OF THE ENGLISH PANDEMIC LEXICAL CLUSTER." South archive (philological sciences), no. 85 (April 12, 2021): 85–88. http://dx.doi.org/10.32999/ksu2663-2691/2021-85-13.

Full text
Abstract:
The article aims at analyzing the topical English pandemic (coronavirus) vocabulary from the perspective of system-functional approach. This envisages performing following tasks: 1) to identify the pandemic (coronavirus) lexical cluster, 2) to describe the word-building peculiarities of the English coronavirus vocabulary and 3) to interpret the functioning of this vocabulary within the political, every day, and Internet discourses.Methods. The methodological framework used in the study features: 1) generalization for establishing basic theoretical principles of the research; 2) structure-semantic analysis for studying the word-building specifics of the pandemic vocabulary; 3) statistical method for defining calculate the frequency and the productivity of certain word-building models within the pandemic lexical cluster; 4) the elements of discourse analysis to highlight the functional peculiarities of coronavirus vocabulary.Results. Coronacrisis, that we have experienced till the present, has become a crucial factor catalyzing nomination processes of the novel concepts, thus influencing the lexical system of the English language. We consider pandemic lexicon (coronavirus vocabulary) the novelist group of neologisms in the English language since it comprises innovative words and phrases which have been coined since the start of COVID-19 pandemic and relate to its impact on the modern life. Among the most common for coronavirus vocabulary word-building models are derivation, compounding, shortening, loan and substitution; alongside, the statistical analysis has proved blending to be the most productive word-building model. The study of functional peculiarities of the pandemic lexicon within various types of discourses shows that its biggest part has entered the usus. The use of pandemic vocabulary within the Internet discourse is marked by the development of a number of thematic groups of language units referring to: 1) routine activities and events; 2) changes in learn and work modes; 3) excess weight; 4) alcohol and 5) verbal aggressiveness.Conclusions. The study enabled categorizing the units of the English pandemic (coronavirus) vocabulary as a separate lexical cluster, which has predominantly developed with the help of the already existing language resources. The units of this innovative cluster perform nominative function by naming new concepts and realia of life, reflect social moods, for instance, the feelings of worry, fear, anguish, and hopelessness, or facilitate the humorous effect in communication. Prospects for future research lie within the expansion of discursive analysis of pandemic innovations for revealing functional of some neological units on different stages of the COVID-19 pandemic, as well as conducting a comparative study of pandemic innovations in distant languages.Key words: word-building, lexical innovation, pandemic vocabulary, discourse. Метою пропонованого дослідження є висвітлення актуального пандемійного (коронавірусного) вокабуляру англійської мови з позицій системно-функціонального підходу. Досягненню мети сприяє виконання таких завдань: 1) ідентифікувати пандемійний (коронавірусний) лексичний кластер; 2) охарактеризувати словотвірні особливості коронавокабуляра англійської мови та 3) проінтерпретувати особливості функціонування коронавокабуляра в політичному, повсякденному та інтернет-дискурсах.Методи. Для досягнення поставленої мети застосовувалися: 1) метод узагальнення для ідентифікації базових теоретич-них положень; 2) метод структурно-семантичного аналізу для вивчення особливостей словотвору пандемійного вокабуляра; 3) статистичний метод для вирахування частотності та продуктивності словотворення пандемійного лексичного кластера за конкретними моделями; 4) елементи дискурс-аналізу для вивчення функціональних особливостей короновокабуляра.Результати. Коронакриза, що триває нині, є центральним фактором впливу на лексикографічну систему англійської мови, оскільки актуалізувала проблему номінації нових реалій. Найактуальнішою неологічною групою англійської мови нині є пандемійна лексика (коронавірусний вокабуляр), до складу якого, зокрема, входять інноваційні слова та вирази, що виникли з початку пандемії COVID-19 та пов’язані з її впливом на сучасне життя. Елементи коронавокабуляра утворюються за низкою дериваційних моделей, до числа яких відносимо деривацію, основоскладання, скорочення, запозичення, субституцію, проте найпродуктивнішою моделлю за результатами статистичного аналізу є телескопія. Дослідження особливостей функціонуван-ня коронавірусного вокабуляра в різних типах дискурсу дає змогу констатувати превалювання узуальної лексики та тісні між-дискурсивні зв’язки, зокрема між політичним дискурсом та дискурсом повсякденності. Використання пандемійної лексики на просторах інтернет-дискурсу відзначається формуванням низки лексико-семантичних груп на позначення: 1) рутинних занять та подій; 2) змін у звичному розпорядку навчальної та робочої діяльності; 3) зайвої ваги; 4) алкоголю та 5) мовної агресії.Висновки. Проведене дослідження уможливило виокремлення англомовного пандемійного (коронавірусного) вокабуляра як окремого лексичного кластера, основу якого становить загальновживана лексика. Одиниці цього інноваційного кластера виконують номінативну функцію через іменування нових реалій та концептів життя, а також рефлектують настрої суспільства, зокрема відчуття занепокоєння, остраху, туги та безнадійності, або ж сприяють реалізації гумористичного ефекту комунікації.Ключові слова: словотворення, лексична інновація, пандемійний вокабуляр, дискурс.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Louwrens, L. J. "Semantic change in loan words." South African Journal of African Languages 13, no. 1 (1993): 8–16. http://dx.doi.org/10.1080/02572117.1993.10586958.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
More sources

Dissertations / Theses on the topic "Compounding with loan words"

1

Edgar, John Tees. "The assimilation of loan words in Masalit." Thesis, University of London, 1988. http://ethos.bl.uk/OrderDetails.do?uin=uk.bl.ethos.338160.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Chan, Ka-yin. "Loan Words in advertisements in Japanese women's magazines." Click to view the E-thesis via HKUTO, 2003. http://sunzi.lib.hku.hk/hkuto/record/B31953785.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Lin, Wing-cheong, and 連永昌. "Loan words and code-mixing in Hong Kong." Thesis, The University of Hong Kong (Pokfulam, Hong Kong), 2003. http://hub.hku.hk/bib/B26758994.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Chan, Ka-yin, and 陳嘉賢. "Loan Words in advertisements in Japanese women's magazines." Thesis, The University of Hong Kong (Pokfulam, Hong Kong), 2003. http://hub.hku.hk/bib/B31953785.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Horikawa, Naoko. "English Loan Words in Japanese: Exploring Comprehension and Register." PDXScholar, 2013. https://pdxscholar.library.pdx.edu/open_access_etds/913.

Full text
Abstract:
English loan words (ELWs) have become a considerable part of the contemporary Japanese vocabulary. Meanwhile, it has been shown that there are individual differences in the rate of ELW comprehension. Among the factors for low comprehension is age; people over 60 years old have been shown to comprehend fewer ELWs than the overall age group. As Japan is expected to soon enter the era of an aging society, the issue of ELW comprehension is likely to present serious social and personal problems. The purpose of this study was to identify the current state of frequently used ELWs in contemporary written Japanese, with particular attention to their frequencies, linguistic features, and comprehension rates by people over 60 years old. In order to identify the mediums that are likely to be problematic, three registers were examined: government white papers, books, and internet texts. The study found that the three registers differ in their overall frequencies of ELWs and distributions of the semantic categories, while the distributions of the types of borrowing are similar. It also found that ELWs in certain semantic categories have lower comprehension rates than other categories. Registers that regularly contain low-comprehension ELWs are likely to pose problems for readers over 60 years old.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Yeung, Hong-ting, and 楊康婷. "A study of loan words in Chinese language in Hong Kong =." Thesis, The University of Hong Kong (Pokfulam, Hong Kong), 2005. http://hub.hku.hk/bib/B30433083.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Heung, Lok-yi, and 香樂怡. "Loan word compression in Hong Kong." Thesis, The University of Hong Kong (Pokfulam, Hong Kong), 2006. http://hub.hku.hk/bib/B45007573.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Fyle, Margaret Sophia. "Yoruba loan words in Krio : a study of language and culture change /." Connect to resource, 1998. http://rave.ohiolink.edu/etdc/view.cgi?acc%5Fnum=osu1243356678.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

El-Shazly, Mohamed Helal Ahmed Sheref. "The provenance of Arabic loan-words in Hausa : a phonological and semantic study." Thesis, SOAS, University of London, 1987. http://eprints.soas.ac.uk/28940/.

Full text
Abstract:
This thesis consists of an Introduction, three Chapters, and an Appendix. The corpus was obtained from the published dictionaries of Hausa together with additional material I gathered during a research visit to Northern Nigeria. A thorough examination of Hausa dictionaries yielded a large number of words of Arabic origin. The authors had not recognized all of these, and it was in no way their purpose to indicate whether the loan was direct or indirect; the dictionaries do not always give the Arabic origin, and sometimes their indications are inaccurate. The whole of my corpus amounts to some 4000 words, which are presented as an appendix. The entries show the tones and vowel lengths of the words, which do not appear in Hausa orthography, but are in general related to the syllable structure of their Arabic origins. The Arabic items are given in transliteration. Meanings and examples are given for the Hausa items, and for the corresponding Arabic items as fully as is deemed relevant. Items have not always come directly from Arabic, and wherever possible their most likely source has been indicated. A large part of the research was given to this part of the work, and it has been thought desirable to present this corpus in full as a necessary part of the thesis, without which the rest would be much less intelligible. Chapter 1, concerning the historical side suggests that the amount of influence in Northern Nigeria direct from Arabs is much less than has been alleged, and is far exceeded by that of Kanuri, Tuareg, Songhai and Fulani teachers. They came, of course not to bring the Arabic language but to spread Islam, and it was Islam that brought the Arabic language and culture. The Arabic and Hausa languages have different phonological systems and Chapter 2 sets out how these differences affected the borrowed items in Hausa, and points to the great complexity of the relations. Chapter 3 attempts to show how far the loan-words retained their meanings in Arabic and how far these meanings changed in their new environments. It would be impossible in one thesis to deal with all the items, and attention has been focused on the development of Hausa personal names. In many cases the Arabic origins were personal names but in some instances Hausa names have been evolved from other areas e.g. Arabic words for numerals and for days of the week and months of the year. This new and independent development in Hausa is a common feature regarding most loans from Arabic.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Bessett, Ryan Matthew, and Ryan Matthew Bessett. "The Integration of Lone English Nouns into Bilingual Sonoran Spanish." Diss., The University of Arizona, 2017. http://hdl.handle.net/10150/625613.

Full text
Abstract:
Using data from Arizona, United States, the present study seeks to further our understanding of lone other language items (LOLIs) in bilingual discourse and their status as either borrowings or codeswitches by measuring the degree of incorporation that can indicate a LOLI's status as a borrowing or codeswitching. To accomplish this aim, nouns from 40 sociolinguistic interviews from 8 Spanish monolingual speakers from Sonora, Mexico, 8 English monolingual speakers from Arizona, and 24 Spanish-English bilinguals from Arizona (from Sonoran families) are compared. Codeswitching can be defined as the "juxtaposition of sentences or sentence fragments, each of which is internally consistent with the morphological and syntactic (and optionally, phonological) rules of the language of its provenance" (Poplack, 1993, p. 255). Borrowing involves the incorporation of LOLIs from a donor language incorporated into a recipient language and need to be morphologically and syntactically adapted into the recipient language (Poplack, Sankoff, and Miller, 1988; Sankoff, Poplack, and Vanniarajan, 1990). Accordingly, the key difference between codeswitching and borrowing is that borrowings are morphosyntactically incorporated into the recipient language while codeswitches are not incorporated. It is important to note that in terms of LOLIs' status, phonological integration has been discarded for being too variable and therefore not a reliable factor in discerning one-item codeswitches from borrowings (Poplack and Sankoff, 1984; Poplack, Sankoff, and Miller, 1988). In order to measure the degree of incorporation that can in turn indicate the LOLI's status as a borrowing or a codeswitch, the present study applies a sociolinguistic comparative method to loanwords, following Poplack and Meechan (1995, 1998) by comparing nouns from Spanish (recipient language), nouns from English (donor language), and LOLIs from English in Spanish discourse. Since phonology has not been applied to the method of analysis, this study also seeks to explore if phonological integration is correlated to morphosyntactic integration of determiner realization of LOLIs. The results show, in accordance to previous studies, that the LOLIs overall act morphosyntactically like patrimonial Spanish words in terms of the variables that condition determiner usage. In terms of how phonological integration interacts with morphosyntactic integration, it does seem that the two correlate. LOLIs with Spanish morphology are more morphosyntactically similar to Spanish patrimonial nouns and LOLIs with English phonology are more morphosyntactically similar to English patrimonial nouns in both overall frequencies and the factors that condition determiner usage, leading to the hypothesis that LOLIs that are integrated phonologically are established borrowings and LOLIs that are not integrated phonologically are either codeswitches or nonce borrowings. We provide further evidence for this hypothesis by examining the pauses and false starts that are present before LOLIs with Spanish versus English phonology. The results indicate that LOLIs with English phonology are more often preceded with pauses and false starts than LOLIs with Spanish phonology. The findings of this study suggest that phonological integration is a factor that should be brought back to the discussion on discerning LOLIs' status as a borrowing or a codeswitch.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
More sources

Books on the topic "Compounding with loan words"

1

Scalise, Sergio. Cross-disciplinary issues in compounding. John Benjamins Pub. Co., 2010.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Scalise, Sergio. Cross-disciplinary issues in compounding. John Benjamins Pub. Co., 2010.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Park, Whaja. Western loan-words in Japanese. Stockholm University, Dept. of Oriental Languages, 1987.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Chaturvedi, Sharda. Persian loan words in Hindi. Sharda Pustak Bhawan, 2002.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Mellenius, Ingmarie. The acquisition of nominal compounding in Swedish. Lund University Press, 1997.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Project, Indonesian Etymological, KITLV Office Jakarta, and Yayasan Obor Indonesia, eds. Loan-words in Indonesian and Malay. KITLV-Jakarta, 2008.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Kadokawa gairaigo jiten =: Dictionary of loan-words. 2nd ed. Kadokawa Shoten, 1985.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Russell, Jones. Chinese loan-words in Malay and Indonesian. University of Malaya Press, 2009.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Chinese loan-words in Malay and Indonesian. University of Malaya Press, 2009.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Klingebiel, Kathryn. Noun (plus) verb compounding in Western romance. University of California Press, 1989.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
More sources

Book chapters on the topic "Compounding with loan words"

1

Zhang, Liqin, Ray Fabri, John Nerbonne, and John Nerbonne. "Detecting loan words computationally." In Contact Language Library. John Benjamins Publishing Company, 2021. http://dx.doi.org/10.1075/coll.59.11zha.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Mi, Chenggang, Yating Yang, Lei Wang, Xiao Li, and Kamali Dalielihan. "Detection of Loan Words in Uyghur Texts." In Communications in Computer and Information Science. Springer Berlin Heidelberg, 2014. http://dx.doi.org/10.1007/978-3-662-45924-9_10.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Tamminen-Parre, Saija. "Collocations, attitudes, and English loan words in Finnish." In Language Variation - European Perspectives III. John Benjamins Publishing Company, 2011. http://dx.doi.org/10.1075/silv.7.17tam.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Baldi, Sergio. "On semantics of Arabic loan words in Hausa." In Current Progress in Chadic Linguistics. John Benjamins Publishing Company, 1989. http://dx.doi.org/10.1075/cilt.62.16bal.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Hill, Jane H. "Otomanguean loan words in Proto-Uto-Aztecan maize vocabulary?" In In Hot Pursuit of Language in Prehistory. John Benjamins Publishing Company, 2008. http://dx.doi.org/10.1075/z.145.23hil.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Lipiński, Edward. "In Search of the Etymology of Some Semitic Loan-Words." In Fucus. John Benjamins Publishing Company, 1988. http://dx.doi.org/10.1075/cilt.58.19lip.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Teferra, Anbessa. "9. Amharic: Political and Social Effects on English Loan Words." In Globally Speaking, edited by Judith Rosenhouse and Rotem Kowner. Multilingual Matters, 2008. http://dx.doi.org/10.21832/9781847690524-012.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Pavlou, Pavlos. "The semantic adaptation of Turkish Loan-words in the greek Cypriotic dialect." In Themes in Greek Linguistics. John Benjamins Publishing Company, 1994. http://dx.doi.org/10.1075/cilt.117.63pav.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Stangé-Zhirovova, Nadia. "French Loan-words in the Idiolects of Russian Immigrants in Francophone Belgium." In Language and Society in Post-Communist Europe. Palgrave Macmillan UK, 1999. http://dx.doi.org/10.1007/978-1-349-14505-8_10.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Kassim, Mohamad Nizam, Mohd Aizaini Maarof, Anazida Zainal, and Amirudin Abdul Wahab. "Enhanced Rules Application Order to Stem Affixation, Reduplication and Compounding Words in Malay Texts." In Knowledge Management and Acquisition for Intelligent Systems. Springer International Publishing, 2016. http://dx.doi.org/10.1007/978-3-319-42706-5_6.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

Conference papers on the topic "Compounding with loan words"

1

Sobirov, E. K. "International loan words in the Tajik language (modern period)." In International scientific conference " Readings in memory of B.B. Lashkarbekov dedicated to the 70th anniversary of his birth". Yazyki Narodov Mira, 2020. http://dx.doi.org/10.37892/978-5-89191-092-8-2020-0-0-204-211.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Silantyeva, L. G. "Analysis of Chinese and Uyghur loan words in Wakhi." In International scientific conference " Readings in memory of B.B. Lashkarbekov dedicated to the 70th anniversary of his birth". Yazyki Narodov Mira, 2020. http://dx.doi.org/10.37892/978-5-89191-092-8-2020-0-0-237-245.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Chunguang, Chang, Wu Xi, Li Hongxue, and Wang Xuelong. "Two level optimization model for multi period compounding loan of engineering project groups." In 2019 Chinese Control And Decision Conference (CCDC). IEEE, 2019. http://dx.doi.org/10.1109/ccdc.2019.8832727.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Radbil, Timur. "New Russian Lexis In The Aspect Of Cultural Appropriation Of Loan Words." In The Russian Language in Modern Scientific and Educational Environment. European Publisher, 2021. http://dx.doi.org/10.15405/epsbs.2021.09.46.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Mamadova, Farah A. "THE FUNCTIONAL ASPECT OF USING BORROWINGS." In Люди речисты - 2021. Ulyanovsk State Pedagogical University named after I. N. Ulyanov, 2021. http://dx.doi.org/10.33065/978-5-907216-49-5-2021-304-314.

Full text
Abstract:
The article is devoted to the analysis of the role of loan words in journalistic discourse. The definitions of discourse, journalistic discourse, and borrowings are consistently discussed in this article. Analysis of the role of borrowing in creating a functional space for public discourse contributes to a deep understanding of the substance of loan words. It develops this problem in the direction of functional lexicology, stylistics and rhetoric.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Prokutina, Elena. "LINGUO-CREATIVE POTENTIAL OF ENGLISH LOAN WORDS IN THE NON-STANDARD LEXIS OF THE MODERN RUSSIAN LANGUAGE." In 5th SGEM International Multidisciplinary Scientific Conferences on SOCIAL SCIENCES and ARTS SGEM2018. STEF92 Technology, 2018. http://dx.doi.org/10.5593/sgemsocial2018/3.6/s14.046.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Torosian, Oksana, and Alina Sheliakina. "PRODUCTIVE WORD FORMATION TENDENCIES IN PRESENT-DAY ENGLISH (based on modern coronavirus vocabulary)." In Proceedings of the XXV International Scientific and Practical Conference. RS Global Sp. z O.O., 2021. http://dx.doi.org/10.31435/rsglobal_conf/25012021/7358.

Full text
Abstract:
The given article considers some new word formation tendencies in present-day English forced by the coronavirus pandemic. Changes in productive ways of creating new lexical units are analyzed on the basis of coronavirus vocabulary. Compounding, blending, and abbreviations are among the most frequently used types of present-day word formation that serve to create the words related to the topic given.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Keisuke, Huziwara. "Devising an Orthography for the Cak Language by Using the Cak Script." In GLOCAL Conference on Asian Linguistic Anthropology 2019. The GLOCAL Unit, SOAS University of London, 2019. http://dx.doi.org/10.47298/cala2019.16-4.

Full text
Abstract:
Cak (ISO 639-3 ckh) represents a Tibeto-Burman language spoken in the Chittagong Hill Tracts, Bangladesh. The language is known as Sak in Rakhaing State, Burma. The total number of native speakers of the language is estimated at approximately 3,000 in Bangladesh and 1,000 in Burma (Simons and Fennig eds. 2017). Although Cak and Sak are mutually understandable where native words are concerned, comprehensibility becomes arduous with Bangla loan words in Cak, and with Arakanese/Burmese loan words in Sak. Until recently, Cak/Sak did not have a script of its own. However, by the beginning of the 21st century, the Cak script was developed and finally published as Ong Khyaing Cak (2013), in which its fundamental system is described. Although well designed overall, the current Cak writing system found in Ong Khyaing Cak (2013) has several shortcomings. Huziwara (2015) discusses the following five instances: (a) No independent letter for /v/, (b) unnecessary letters for the non-phonemic elements such as the voiced aspirated stops and the retroflexes, (c) the arbitrary use of short and long vowel signs, (d) a frequent omission of high tone marks in checked syllables, and (e) multiple ways to denote coda consonants. In this paper, Huziwara (2015) will first be reviewed. Then, the basic phonetic correspondences between Cak in Bangladesh and Sak in Burma will be examined. Finally, based on these two discussions, an orthography to be employed in the forthcoming Cak-English-Bangla-Burmese dictionary, a revised version of Huziwara (2016), will be demonstrated.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Setyaningsih, Retno Wulandari, and Puji Audina Lestari. "Singlish Turns Indonesian in Crazy Rich Asians: Lost in Translation." In GLOCAL Conference on Asian Linguistic Anthropology 2020. The GLOCAL Unit, SOAS University of London, 2020. http://dx.doi.org/10.47298/cala2020.6-6.

Full text
Abstract:
Crazy Rich Asians (2018) is a movie telling about Singaporean wealthy families, and in particular a love story between an heir and a commoner. Taking place in Singapore and Malaysia, this Hollywood movie includes Singaporean English (Singlish) in the dialogues so as to expose Asian identity. This study purports to illustrate Singlish utilized in Crazy Rich Asian (2018), and the strategies applied in subtitling the Singlish into Indonesian. This study is descriptive in nature, and scrutinizes the movie script while comparing the Singlish found with the Indonesian subtitles. Utilizing a Microstrategies theory proposed by Cintas and Remael (2007), this study maps subtitle strategies to reveal their impact on viewers. There are 86 Singlish words and phrases identified, and the subtitle strategies found are calque, transposition, explication, loan, omission, substitution, lexical recreation and compensation. The most frequently applied subtitle strategy applied is calque, which turns Singlish specific lexical and grammatical features into a set of formal Indonesian words and phrases. As a consequence, the translator can be considered successful in providing information about the movie story for Indonesian viewers. However, the translator fails to effectively introduce Singlish words and phrases as markers of Asian identity to Indonesian viewers.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

Reports on the topic "Compounding with loan words"

1

Horikawa, Naoko. English Loan Words in Japanese: Exploring Comprehension and Register. Portland State University Library, 2000. http://dx.doi.org/10.15760/etd.913.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
We offer discounts on all premium plans for authors whose works are included in thematic literature selections. Contact us to get a unique promo code!

To the bibliography