Dissertations / Theses on the topic 'Conditionnel (linguistique) – Français (langue) – Conjugaison'

Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles

Select a source type:

Consult the top 21 dissertations / theses for your research on the topic 'Conditionnel (linguistique) – Français (langue) – Conjugaison.'

Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.

You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.

Browse dissertations / theses on a wide variety of disciplines and organise your bibliography correctly.

1

Dodig, Milana. "Le conditionnel dans la langue française et ses équivalents sémantiques dans la langue serbe : étude comparatvie entre le conditionnel français et le potentiel serbe." Thesis, Montpellier 3, 2018. http://www.theses.fr/2018MON30039/document.

Full text
Abstract:
L’objectif de cette thèse est de mettre en évidence le fonctionnement des différents emplois marqués par le potentiel et le conditionnel à partir d’une valeur en langue unique de chacune de ces formes verbales, dans une perspective contrastive entre le serbe et le français. La première partie interroge les notions et les théories qui sous-tendent toute recherche sur une forme verbale participant à la définition du potentiel et du conditionnel et pointant les convergences et les divergences entre ces deux formes verbales. Dans la deuxième partie, on se propose de déterminer et d’analyser les emplois modaux et temporels du potentiel et du conditionnel inscrits dans les cadres théoriques définissant la valeur unique de ces formes verbales et de proposer une nouvelle approche du traitement des formes en question. La troisième partie vise à saisir et à expliciter les équivalents sémantiques du conditionnel en serbe et du potentiel en français, dans le but de faire ressortir les difficultés possibles dans la compréhension de ces deux formes verbales et ainsi participer à l’avancement de la didactique franco-serbe
The objective of this work is to show the various usages of the French conditional and the Serbian potential connected with the meaning in language of each verbal form. This is a contrastive approach between Serbian and French. In the first part, we explore the notions and theories that underlie every research on verbal form in order to define the potential and the conditional and to point out the convergences and the divergences between these two forms. In the second part, we aim to identify and analyze modal and temporal usages of the potential and the conditional in the theoretical frameworks defining the meaning in language of these forms and to propose a new approach to the treatment of the forms in question. In the third and last part, we focus on determining and explaining the semantic equivalents of the conditional in Serbian and the potential in French in order to highlight the possible comprehension problems of these two forms and thus to participate in the development of Didactics of languages (French and Serbian)
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Azzopardi, Sophie. "Le Futur et le Conditionnel : valeur en langue et effets de sens en discours. Analyse contrastive espagnol / français." Phd thesis, Université Paul Valéry - Montpellier III, 2011. http://tel.archives-ouvertes.fr/tel-00718652.

Full text
Abstract:
Ce travail de thèse se donne pour objectif de mettre en évidence le fonctionnement des différents effets de sens produits en discours par le futur et le conditionnel à partir d'une valeur en langue unique de chacun de ces temps, dans une perspective contrastive entre l'espagnol et le français. La première partie interroge les notions de temporalité, d'aspectualité et de modalité, ainsi que les théories énonciatives qui sous-tendent toute recherche sur le temps verbal pour déterminer les cadres théoriques dans lesquels s'inscrit cette analyse et définir la valeur en langue du futur et celle du conditionnel sur lesquelles on s'appuie. Dans une seconde partie, on se propose de mettre en évidence le mécanisme d'actualisation de cette valeur aspectuo-temporelle dans la production de différents effets de sens de ces deux temps dont le fonctionnement est similaire en espagnol et en français. La troisième partie est consacrée quant à elle à l'analyse d'un fonctionnement différent dans les deux langues étudiées : l'effet de sens conjectural.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Rocq-Migette, Christiane. "L'expression de la condition en anglais contemporain : comparaison avec quelques formes du français." Paris 13, 1997. http://www.theses.fr/1997PA131020.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Boloh, Yves. "Valeurs modales et références temporelles des temps grammaticaux employés dans un contexte conditionnel." Paris, EHESS, 1989. http://www.theses.fr/1989EHES0324.

Full text
Abstract:
L'acquisition des phrases conditionnelles par l'enfant fait apparaitre d'importants decalages lies au type de temps grammatical figurant dans la subordonnee et la principale. Il semble que ni les elaborations notionnelles, ni la complexite morphosyntaxique, ni le role du contexte extralinguistique, ne constituent des facteurs susceptibles de rendre compte de ces delais d'acquisition. A partir de trois exemples - la gamme de referents associes aux conditionnelles simples, la bifonctionnalite temporelle des temps et la complexite du signifie modal du conditionnel passe - on essaie de defendre l'hypothese que les problemes poses a l'enfant par les elaborations proprement semantiques constituent le facteur determinant les delais et l'ordre d'acquisition des differents types d'enonces conditionnels
The acquisition of conditional sentences show developmental gaps between the various sets of tenses appearing in the main and the subordinate clauses. Neither the notional development, nor the morphosyntactic complexity, nor the role of the extralinguistic context seem to be able to account for such a delayed acquisition. On the basis of three examples - the range of referents related to simple conditional sentences, the temporal bifunctionality of tenses and the modal complexity of the past conditional tense - it is argued that problem children are faced with at a semantic level is the main factor accounting for the order and the delayed acquisition of conditionals
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Camussi-Ni, Marie-Armelle. "Analyse formelle et conceptuelle des formes verbales du français contemporain : à la croisée du passé simple et de l’imparfait, du futur et du conditionnel, les concepts «± potentiel » et « ± défini »." Rennes 2, 2006. http://tel.archives-ouvertes.fr/tel-00179141/fr/.

Full text
Abstract:
Analyse formelle et conceptuelle du système verbal du français contemporain. A la croisée du passé simple et de l’imparfait, du futur et du conditionnel, les concepts de « potentiel » et de « défini ». L'analyse formelle des variantes fléchies du verbe à l’indicatif aboutit à la mise en évidence de la combinaison de deux morphèmes [Ø/(±R)] et [Ø/ai/a]. C’est ainsi que le conditionnel et le futur se différencient des autres temps de l’indicatif par la présence du (+R)- dont on peut postuler qu’il est commun également à l’infinitif- mais se distinguent l’un de l’autre par l’opposition ai/a, opposition qui différencie également l’imparfait du passé simple en se combinant au (–R). Ce constat éclaire de façon nouvelle la relation qui se construit entre les différents « temps » du mode indicatif. En effet, la prise en compte d’une opposition supplémentaire conduit à réinterroger la prédominance de la temporalité dans les analyses des « temps » de l’indicatif au profit d’une déconstruction de la combinaison des valeurs. Cette analyse permet alors de rendre compte de la diversité des effets de sens tout en évitant l’atomisation des explications temporelles, modales, aspectuelles au gré des occurrences. La première partie de la thèse s’articule autour de la relation entre cette analyse morphologique et les différentes analyses formelles du futur et du conditionnel qui ont pu être menées auparavant. Dans un second temps, se nourrissant de la confrontation avec les analyses conceptuelles existantes de l’infinitif, du passé simple, de l’imparfait, du futur et du conditionnel, elle explore le versant sémantique de l’hypothèse de l’existence d’un morphème ±R qui se combine avec un autre morphème a/ai. Hypothèse qui oblige, d’une part, à caractériser la valeur sémantique du morphème dénoté par ±R et c’est le concept ±potentiel qui lui sera associé, d’autre part, à redéfinir l’opposition imparfait/passé simple puisque c’est cette même opposition qui se retrouve dans le couple futur/conditionnel. C’est le trait ± défini qui sera proposé. La prise en compte de la combinaison de ces deux traits sémantiques permet de déjouer la complexité d’énoncés dont la richesse n’a d’égal que la variété
A formal analysis of the verbal endings in the indicative mode draws special attention to the combination of two morphemes, [Ø/(±R)] and [Ø/(ai/a)]. Thus, the conditional and future tenses differ from the other indicative tenses in that they share the +R morpheme – and it can be postulated that it is also shared by the infinitive. Furthermore, they differ from one another in the opposition between ai and a, which also differentiates the imperfect tense from the past historic when it is combined with the morpheme –R. This statement sheds light on the relationship between the various indicative “tenses”. Indeed, taking into account a further opposition allows the predominance of temporality in analyses of “tenses” in the indicative to be questioned while focusing on the deconstruction of the value combinations. Thus, the analysis allows the diversity of meanings to be accounted for and at the same time avoids a too large panel of temporal, modal or aspectual explanations according to the context. The first part of the doctoral thesis turns on the relationship between the morphological analysis and the various formal studies that have been undertaken on the future and the conditional tenses. In a second part, in a confrontation with the already existing conceptual studies on the infinitive, the past historic, the imperfect tense, the future and the conditional, we will explore the semantic side of the hypothesis that states that there is a combination of a ±R morpheme with an ai/a morpheme. Such a hypothesis compels us to characterize the semantic value of the ±R morpheme on the one hand – the ± potential concept will be associated with it – and on the other hand, to redefine the opposition between the imperfect tense and the past historic, since it is this very opposition that can be found in the future/conditional pair – the ± definite concept will then be suggested. Taking into account the combination of the two semantic features enables us to undermine complexity in utterances whose richness is only equalled by their diversity
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Patard, Adeline. "L' un et le multiple. L'imparfait de l'indicatif en français : valeur en langue et usages en discours." Montpellier 3, 2007. http://www.theses.fr/2007MON30074.

Full text
Abstract:
Cette thèse porte sur l’imparfait de l’indicatif en français. Elle a pour objet l’étude du signifié de l’imparfait et du fonctionnement de ce temps dans ses différents usages. Il s’agit ici d’articuler la valeur de l’imparfait à la multiplicité des effets de sens auxquels il est lié en discours. Ce travail s’interroge ainsi, dans une première partie, sur les outils dont dispose l’analyse linguistique pour décrire les temps verbaux et sur les principales approches actuelles de l’imparfait. À partir de cette réflexion, nous proposons un signifié de ce temps et un dispositif théorique traitant de la production de sens en discours. Nous mettons en œuvre dans une seconde partie notre approche en l’appliquant à un corpus de données recueillies dans des textes littéraires, journalistiques et interactionnels. Nous nous focalisons alors sur l’étude des emplois temporels et modaux de l’imparfait et sur les relations temporelles auxquelles il peut être associé
This dissertation deals with the French imparfait of the indicative mood. It studies the signified of the imparfait and its functioning in its various usages. The aim is to connect the meaning of the imparfait to the multiplicity of its uses en speech. To do so, we examine, in a first part, the theoretic tools developed by linguistic analysis to describe verbal tenses and the principal current approaches to the imparfait. From this discussion, we will suggest a signified for the imparfait and a theoretical device to account for meaning production in speech. In a second part, we put into practice our approach by applying it to a corpus of first-hand collected data from literary, journalistic and interactional texts. We then focus on the study of “temporal” and “modal” uses of the imparfait and on the temporal relations which may be associated with it
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Karabétian, Étienne. "Les grammaires de 1910 à 1970." Paris 10, 1995. http://www.theses.fr/1995PA100004.

Full text
Abstract:
De 1910 à 1970, les grammaires scolaires reproduisent l'ancienne division entre grammaire normative et grammaire exégétique alors que la syntaxe théorique progresse. Ni le développement de l'analyse logique, ni le passage du couple proposition phrase au couple phrase simple phrase complexe ne permettent à la grammaire scolaire de progresser dans la voie de la transposition didactique des travaux de syntaxe théorique. La seule avancée est constituée par l'importation de la notion de récursivité mise en œuvre pour la question du groupe du nom. Il faudra attendre les années 1970, avec ce qui s'est appelé la grammaire d’Operations (principalement l'addition, la soustraction, le déplacement, le remplacement d'un constituant), pour observer un progrès important. La mutation la plus importante voit la grammaire affective ou grammaire psychologique, par le biais du style devenu stylistique, se superposer aux vestiges de la grammaire logique. Ce développement de la partie exégétique (et figurative) de la grammaire permet la renaissance du couple grammaire rhétorique qui est devenu un couple grammaire stylistique. Ainsi se renforce le caractère mentaliste de la grammaire scolaire avec son métalangage mettant sur le même plan d'une des critères formels et fonctionnels et d'autre part des critères notionnels à la fois d'ordre logique et d'ordre psychologique. En conclusion, la grammaire scolaire reste attachée a la mécanique de l'analyse et fonctionne comme une matière qu'on apprend. Pour compenser cette faiblesse, elle va développer une composante psychologique et affective servant, en réception, a la paraphrase des textes littéraires. Elle reste attachée au rapport pensée-langue en attendant de se développer, ultérieurement, du côté des moyens d'expression là ou l'analyse logique a précisément échoué. Le terme de grammaire traditionnelle méritait d'être éclairé par ses deux composantes essentielles : la grammaire logique et la grammaire psychologique
From 1910 to 1970, school grammar books repeat the old division between prescriptive grammar and figurative grammar whereas theoretical syntax is gaining grown. Neither the development of sentence analysis nor the transition from the clause sentence pair to simple sentence complex sentence pair enable school grammar to progress in the way of didactic transposition of the works on theoretical syntax. The only advancement is the importation of the notion of recursivity operated through the question about the noun group. We shall have to wait till the seventies with what is called la grammaire d'operations in French (mainly the addition, the subtraction, the shifting and replacing of the constituent) to notice an important progress. The most important transformation sees what Galichet calls affective grammar or psychological grammar through style changing into stylistic superimposing itself on the remains of logical grammar. This development of the figurative part of grammar allows the rebirth of the grammar rhetoric pair which has become the grammar stylistic pair. Thus the mental character of school grammar is being reinforced with its metalanguage putting on the same level different criteria: on one hand formal and functional criteria and, on the other hand, notional criteria which are at the same time logical and psychological. As a conclusion, school grammar is still tied up to the mechanic of analysis and works as a subject we learn. To make up for this weakness, it is going to develop psychological and affective elements used to paraphrase literary texts in reading. It is still tied up to the link between thought and language before progressing later in the direction of productive language precisely where sentence analysis failed. The word traditional grammar deserved to be explained by these two essential components: logical grammar and psychological grammar
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Alzahrani, Mohammed. "Théorie systémique et microsystèmes linguistiques : vers une modélisation de règles en vue d'applications au français et à l'arabe." Besançon, 2010. http://www.theses.fr/2010BESA1014.

Full text
Abstract:
Cette étude est une nouvelle adaptation de la théorie linguistique systémique, créée en 1987 par Sylviane CARDEY, dans laquelle nous proposons un système de règles basé sur les faits et les définitions linguistiques et présenté sous forme de modèle qui prend en considération les principes de la modélisation mathématique. L'objectif de cette thèse est de démontrer aux apprenants de la langue étrangère le mécanisme de son fonctionnement, notamment celui de la grammaire, par des méthodes adéquates et des programmes informatiques soigneusement travaillés pour un style d'apprentissage cohérent. Notre propos porte donc sur une analyse précise et détaillée concernant les règles de la grammaire, ce qui nous permet d'obtenir une matière didactique claire et exhaustive avec laquelle l'apprenant peut étudier le sujet dans sa globalité, en identifiant ses différentes règles et la corrélation entres elles et entre ses domaines. Ce travail est également destiné aux enseignants qui souhaitent enrichir leurs méthodes pédagogiques en les invitant à les développer et facilitant ainsi l'assimilation de la langue dans leurs programmes. Dans un premier chapitre, nous avons exposé la théorie dans un cadre conceptuel dans lequel nous avons expliqué ses étapes avec des exemples issus de la grammaire française en utilisant des tables et schèmes. Ces derniers vont par la suite pouvoir être utilisés dans un cadre pratique, celui de l'enseignement de la grammaire. Nous avons également dans ce but construit un site accessible aux enseignants susceptibles de l'utiliser pour leurs cours. Dans un second temps, après avoir traité la partie théorique, nous avons appliqué la théorie dans le deuxième chapitre sur la conjugaison des verbes arabes. Le corpus que nous avons choisi pour cet objectif est constitué par les 127 verbes modèles du Bescherelle arabe. Dans ce chapitre, nous avons utilisé notre système de règles pour décrire le système de la conjugaison arabe. L'application a également permis de mettre en évidence certains défauts que l'on retrouve dans divers manuels de grammaire linguistiques ou autres
This study is a new adaption of the systemic linguistic theory, created in 1987 by Sylviane CARDEY, where we propose a system of rules based on the linguistic facts and definitions and presented in the form of model that takes into account the principles of mathematical modelling. The objective of this thesis is to demonstrate to foreign language learners the mechanism of the language's operation, including its grammar, by appropriate methods and computer programs carefully formulated to provide a coherent teaching style. In this study, we propose a specific and detailed analysis for the rules of grammar, which allows us to obtain clear and comprehensive teaching material with which the learner can study the subject in its entirety, identifying its various rules and the correlation between them and between its domains. This work is also intended for teachers wishing to enrich their teaching methods by inviting them to develop and facilitate the assimilation of language in their teaching programmes. In the first chapter, we present the theory as a conceptual framework in which we explain the stages of the theory with examples from French grammar using tables and schemes. These items will subsequently be used in a practical framework which is the teaching of grammar. We have also the aim of building a web site accessible to teachers who might use it for their courses. In the second chapter, after having treated the theoretical part, we apply the theory to the conjugation of the Arabic verb. The corpus that we have chosen for this purpose consists of the 127 verbs of the ¨Bescherelle arabe¨. In this chapter, we use our system of rules to describe the Arabic conjugation system. The application of our theory has also highlighted some faults that we have found in various linguistic or other grammar manuals
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Al, Salahi Najla. "L' apprentissage des temps verbaux du passé en français au Yémen confronté à la diversité des approches théoriques." Bordeaux 3, 2009. http://www.theses.fr/2009BOR30019.

Full text
Abstract:
La richesse du système verbal français des temps du passé constitue un écueil pour les apprenants étrangers et une des plus grandes difficultés dans la tâche des professeurs de langue. Beaucoup d’enseignants de FLE témoignent des difficultés rencontrées par les apprenants pour acquérir l’expression de la temporalité, notamment le passé. Notre problématique principale s’inscrit dans la temporalité, et plus précisément dans la description théorique de cette temporalité afin de fournir une base à l’enseignement des temps verbaux français du passé à un public adulte débutant en français dans le cadre des études universitaires. Nous soulignons que la difficulté n’est pas morphologique mais sémantique, surtout lorsque ces temps sont utilisés dans la même phrase ou dans deux phrases juxtaposées. En d’autres termes, la problématique s’inscrit dans le fait que les temps du passé représentent en discours des valeurs contextuelles variées s’opposant à leur valeur unique en langue. De ce fait, nous étudions les différentes valeurs de ces temps verbaux du passé en nous fondant sur les différentes approches existantes, approches que nous avons au préalable catégorisées. Ce travail est organisé en deux parties : les chapitres linguistiques, 1 à 5, les chapitres didactiques (6 et 7). Le chapitre 5 aborde la position théorique que nous avons pu construire à travers notre recherche. Le chapitre 6 s’articule autour de la présentation et de l’analyse du corpus alors que le chapitre 7 est consacré aux propositions didactiques ainsi qu’à la remédiation des problèmes rencontrés chez notre public. De nos travaux, se dégage la suprématie de l’approche guillaumienne pour notre problématique
The richness of the past tense in the French verbal system is a pitfall for foreign students and one of the greatest difficulties in a language professor’s tasks. Many FSL teachers testify to the difficulties students encounter in learning the expression of temporality, the past tense in particular. Our principal problem is found in temporality and more precisely in the theoretical description of this temporality, so as to furnish a base for teaching French verbal tenses in the past to an adult public, beginners in French university studies. We underline that the difficulty is not morphological but semantic, especially when different tenses are used in the same sentence or in two juxtaposed sentences. In other words, the problem is that in discourse the past tense presents varied contextual values as opposed to their unique value in the language. Because of this, we are studying the different values of these verbal past tenses, founding ourselves on the different existing approaches; approaches which we have first categorized. This work is organized into two parts: the linguistic chapters (1 through 5) and the didactic chapters (6 through 7). Chapter 5 deals with the theoretical position which we have been able to construct through our research. Chapter 6 hinges on the presentation of the analysis of the body, while chapter 7 is consecrated to the didactic propositions as well as to the remediation of the problems encountered by our public. Our work shows forth the supremacy of the “Guillaumienne” approach for our problem
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Le, Ninan Claude. "Les temps du passé en français : analyse théorique et propositions didactiques pour leur enseignement au niveau secondaire en Thailande." Besançon, 1988. http://www.theses.fr/1988BESA1020.

Full text
Abstract:
L'analyse théorique des temps du passé fait appel à une méthodologie susceptible d'applications didactiques. Le terrain retenu pour ces dernières est l'enseignement secondaire en Thaïlande. L'imparfait, le passé composé et le passé simple sont analysés dans le cadre de textes poly-verbes classés en deux catégories : textes mono-temps, textes poly-temps. L'emploi des temps est expliqué par la nature des relations chronologiques qui lient les évènements dénotés par les verbes. Les relations causales jouent un rôle particulièrement important dans l'établissement de celles-ci. Un système de représentation topologique bidimensionnel permet de visualiser l'ensemble des relations chronologiques d'un texte et de mettre en évidence certains phénomènes : relations d'inclusion, de précédence disconnectée, relations temporelles floues. Les propositions didactiques s'appuient sur les résultats de l'analyse théorique, ce qui nécessite de la part des apprenants une connaissance des relations chronologiques, qui sont d'abord présentées dans leur langue maternelle. Par ailleurs, certaines erreurs d'apprenants peuvent être interprétées comme étant d'origine interlinguale. Pour ces deux raisons, un chapitre est consacré à l'expression du temps et de l'aspect en thaï. Les propositions didactiques utilisent partiellement des textes de la méthode d'enseignement la plus utilisée en Thaïlande : "la France en direct", dans une version adaptée localement.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
11

Lee, Seung-Mok. "Étude sur les problèmes de l'aspect verbal et des temps du passé en français standard et en coréen moderne et leur application à l'enseignement du F. L. E dans un milieu coréen." Besançon, 1994. http://www.theses.fr/1994BESA1014.

Full text
Abstract:
Pour ce travail, nous nous sommes penchés sur les problèmes lies aux trois temps du passe, passé simple, passé composé, imparfait, car nos apprenants coréens nous montrent, selon notre questionnaire, leurs difficultés a les employer correctement. Sur le plan théorique, nous avons tout d'abord abordé la notion d'aspect. Puis, nous avons analysé le système temporel et aspectuel du coréen. Car cette analyse permet d'expliquer certaines erreurs commises par nos apprenants. Ensuite, nous avons étudié plusieurs points de vue différents concernant le système temporel du français. Parmi eux, la théorie énonciative d'e. Benveniste et la théorie textuelle de H. Weinrich nous ont montré le plus grand intérêt au niveau de l'application de la théorie à la pratique. Car le système temporel qui fonctionne dans des réseaux de relations ne peut s'expliquer à l'aide d'une seule phrase isolée. Ainsi, nous avons pris notre position sous une optique énonciative et textuelle. Enfin, pour l'application pédagogique, nous avons utilisé premier plan et second plan en y introduisant des schémas explicatifs. Nous avons également propose quelques exercices en échelonnant six étapes d'entrainement et en utilisant plusieurs types de texte, écrit en français facile, comme la publicité, l'interview, la correspondance personnelle, la chanson française, etc.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
12

Duval, Marc. "Le problème de l'interrogation indirecte totale d'après ses marques (en français, anglais et coréen) : étude contrastive et typologique." Paris 4, 2003. http://www.theses.fr/2003PA040213.

Full text
Abstract:
Ce travail porte principalement sur les morphèmes de l'interrogation indirecte totale en français, anglais et coréen. La perspective que nous adoptons associe à l'étude des morphèmes grammaticaux celle d'autres marques linguistiques, comme les faits de prosodie, l'absence ou la présence de tel ou tel matériel lexical et sa sous-catégorisation, ainsi que la combinatoire des compétences linguistiques et rhétorico-pragmatiques en œuvre dans la syntaxe de l'interrogation. Afin de dépasser la problématique proprement syntaxique du phénomène de la subordination, nous nous réferons à des travaux d'orientation pragmatique et énonciative, portant sur les actes de langage et le reformatage d'énoncés prétendument cités. Le problème de la vérité est au centre de nos préoccupations. Nous suggérons que les morphèmes de l'interrogation indirecte sont des opérateurs modaux mettant en scène la vérité et ses garants de la même façon que les prédicats mettent en scène une action et ses participants. Nous développons ainsi le concept de véridicteur, défini comme " acteur responsable de la vérité d'une proposition ". Nous insistons sur la diversité de ces acteurs et sur les points communs qu'ils partagent avec les rôles sémantiques assignés par un prédicat à ses arguments. En particulier, nous suggérons que les véridicteurs sont hiérarchiquement ordonnés, et susceptibles d'être la cible de procédures de démotion ou de prom
This thesis deals mainly with morphemes involved in French, English and Korean yes-no indirect questions. The perspective adopted here links the study of grammatical morphemes with that of other linguistic marks, such as prosodic features, the absence or presence of this or that lexical material and its sub-categorization, and the rhetorical/pragmatic competence displayed in the syntax of interrogation. In order to go beyond the purely syntactic problematic of clause embedding, I refer to works of pragmatic and enunciative obedience, dealing with speech acts and reformulation of what are claimed to be actual quotations. Truth is considered to be a core issue. It is proposed that morphemes used in indirect questions are modal operators staging truth and its guarantors in a way similar to the way predicates stage an action and its participants. Hence, I develop the notion of véridicteur, defined as every "actor responsible for the truth of a given proposition". Emphasis will be laid on the diversity of such actors, and on some common characteristics they share with thematic roles alloted by a predicate to its arguments. In particular, véridicteurs are supposed to be hierarchically ordered, and may be subject to promotion or demotion
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
13

Wang, Lin-Yu. "Acquisition de l'imparfait et du passé composé en français par les apprenants sinophones à Taïwan." Grenoble, 2010. http://www.theses.fr/2010GRENL026.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
14

Repiso, Isabel. "Parlons de l'irréel : L’expression de la contrefactualité en français, en espagnol et en italien et par des apprenants hispanophones et italophones de français." Thesis, Aix-Marseille, 2013. http://www.theses.fr/2013AIXM3126/document.

Full text
Abstract:
Le raisonnement contrefactuel est un procès cognitif universel par lequel la réalité est comparée avec ce qui aurait pu se passer autrement (Kahneman & Tversky 1982). L'expression de la contrefactualité repose traditionnellement sur l'analyse des constructions conditionnelles si A (alors) B (Grevisse 1986, Chevalier et al. 1964, Riegel et al. 1994). Le but de notre étude est de décrire l’ensemble des constructions et des moyens grammaticaux par lesquels des locuteurs natifs expriment la contrefactualité en français, en espagnol, en italien et en français langue étrangère (FLE).Notre étude est fondée sur des données conversationnelles auprès de deux groupes d'apprenants FLE – trente hispanophones et trente italophones – et de trois groupes de contrôle : français, espagnol et italien. Pour l'enquête, nous avons utilisé comme stimulus un récit présentant une chaîne causale menant à un aboutissement malheureux (Wells & Gavanski 1989). Suite à la lecture du stimulus, nous avons demandé aux participants de proposer plusieurs alternatives afin d’éviter le dénouement malheureux (tâche mutationnelle).Nos résultats mettent en évidence que les noyaux mutationnels produits par le groupe de contrôle français combinent, le plus fréquemment, un marqueur du passé et un verbe modal (i.e., elle aurait pu choisir toute seule son plat). Les implications sémantiques de ce type de construction rendent difficile son acquisition en FLE, puisque l'apprenant doit produire un scenario alternatif lequel signifie sa propre subjectivité. L'emploi natif de ce conditionnel modalisé n'émerge que dans les variétés d'apprenant les plus avancées en termes d'immersion dans le milieu de la langue cible et d'études FLE. Nos résultats montrent que les constructions en si- ne constituent pas le moyen le plus fréquent pour parler de ce qui aurait pu se passer autrement ni en français, ni en espagnol, ni en italien. La non-prééminence des constructions conditionnelles dans l’expression de la contrefactualité devrait amener à une réflexion sur les limites de la conditionnalité en tant que procès de conceptualisation de l’irréel
Counterfactual thinking is a universal cognitive process in which reality is compared to an imagined view of what might have been (Kahneman & Tversky 1982). The expression of counterfactuality has been traditionally analyzed from conditional sentences if P (then) Q (Grevisse 1986, Chevalier et al. 1991, Riegel et al. 1994). The present study aims to describe the whole constructions and grammatical devices used when speaking about counterfactual worlds by native-French, Spanish and Italian speakers and by Spanish-speakers learners and Italian learners of French.The study analyzes how 30 Spanish-instructed learners and 30 Italian-instructed learners express counterfactuality in spoken French as an L2 and by what grammatical devices counterfactuality is encoded by one native-French control group, one native Spanish-speakers control group and one native-Italian control group. Guided interviews were conducted in both L2 and L1, in random order. Participants were presented with a story that led to a particular outcome and were asked to provide alternative scenarios that prevented such an outcome to happen (mutation task). The same method was used with the control groups.The more frequent construction in the mutation cores in French is a combination of a past marker and a modal verb (i.e., elle aurait pu choisir toute seule son plat; she could have chosen her own dish). The semantic implications of this type of construction make difficult its acquisition in French L2, since the learner must construct alternative scenarios which denote, in addition, his own subjectivity. The native use of this modalized conditional merges in the most experimented Learners Varieties in terms of immersion and time of studies in French L2.Conditional constructions are not the most frequent way of encoding counterfactuality, neither for the native-French speakers nor for the Spanish and Italian speakers. The non-predominance of the if- clauses to speak about what might have been should hence a delimitation of conditionality as a conceptualization process within irreality
El razonamiento contrafactual es un proceso cognitivo en el que la realidad es comparada con lo que podría haber pasado (Kahneman & Tversky 1982). La expresión de la contrafactualidad se basa tradicionalmente en un análisis de las proposiciones condicionales si A (entonces) B (Grevisse 1986, Chevalier et al. 1991, Riegel et al. 1994). El objetivo del presente estudio es describir la totalidad de construcciones y elementos gramaticales mediante los que los locutores nativos expresan la contrafactualidad en francés, español e italiano y en francés lengua extranjera (FLE).El presente estudio se basa en datos conversacionales obtenidos de dos grupos de aprendices FLE -30 hablantes de español y 30 hablantes de italiano- y de tres grupos de control: francés, español e italiano. Como estímulo hemos utilizado un texto que presenta una cadena causal que desemboca en un final desafortunado (Wells & Gavanski 1989). Tras la lectura del estímulo, hemos pedido a los participantes que propongan varias alternativas para evitar el desenlace desafortunado (tarea mutacional).Nuestros resultados ponen de manifiesto la tendencia del francés de marcar los núcleos mutacionales mediante la combinación de una marca de pasado y de un verbo modal (i.e., elle aurait pu choisir toute seule son plat; habría podido elegir su plato ella misma). Las implicaciones semánticas de este tipo de construcción dificultan su adquisición en FLE, ya que el aprendiz debe producir un escenario alternativo que signifique su propia subjetividad. El uso de este condicional modalizado emerge en las variedades de aprendiz más experimentadas en términos de inmersión y de estudios FLE.Nuestros resultados prueban que las proposiciones condicionales no son la construcción más frecuente para hablar de lo que podría haber pasado ni en francés, ni en italiano ni en español. La no preeminencia de las condicionales introducidas por si- en la construcción de escenarios alternativos debería acarrear una reflexión sobre los límites de la condicionalidad en tanto que proceso de conceptualización de la irrealidad
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
15

Osman, Abdallah Sirine. "Les temps verbaux narratifs à l'écrit en français et en arabe : Étude linguistique comparative et propositions didactiques." Montpellier 3, 2007. http://www.theses.fr/2007MON30011.

Full text
Abstract:
Cette thèse porte sur l’analyse des temps verbaux, et plus précisément les temps verbaux narratifs que nous définissons et relevons à la lumière des deux concepts de jonction temporelle (sociolinguistique pragmatique) et d’ascendance (praxématique). Nous étudions la façon dont les grammaires présentent ces temps verbaux. Après avoir dégagé la valeur en langue de chacun d’eux, nous analysons les différents effets de sens auxquels ils sont associés en discours, ainsi que les fonctionnements textuels qui leur permettent de mettre en récit un événement. La méthodologie suivie prend appui sur un corpus écrit romanesque et journalistique. Complémentairement, on conduira une étude contrastive des temps verbaux narratifs, à partir d’un corpus bilingue français-arabe et arabe-français. De plus, en tenant compte du Cadre européen commun de référence pour les langues : apprendre, enseigner, évaluer (Conseil de l’Europe, 2000), et du développement des technologies d’information et de communication (TIC), nous proposons des activités pédagogiques facilitant l’enseignement / apprentissage des temps verbaux narratifs du français pour des apprenants arabophones
This thesis is about the analysis of tenses, and more precisely about narrative tenses that we define and determine in the light of two concepts: temporal junction (sociolinguistic pragmatic) and “ascendance” (praxematics). We study the way in which grammars present these tenses. After having identified the value in language of each one, we analyze the various meaning effects with which they are associated, as well as textual operations which enable them to tell or report an event. The followed methodology takes support on a literary and journalistic written corpus. Complementarily, we realize a contrastive study of narrative tenses, starting from a bilingual corpus French-Arabic and Arabic-French. Moreover, by taking account of the Common European Framework of Reference for Languages: learning, teaching, assessment (the Council of Europe, 2000), and the development of technologies of information and communication (TIC), we propose various activities, facilitating teaching / learning of French narrative tenses for Arabic-speaking learners
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
16

Công, Huyên Tôn Nu Anh Chi. "L'utilisation du passé composé et de l'imparfait dans les productions écrites d'étudiants vietnamiens." Master's thesis, Université Laval, 2013. http://hdl.handle.net/20.500.11794/26311.

Full text
Abstract:
"Mémoire présenté à la Faculté des études supérieures et postdoctorales de l'Université Laval comme exigence partielle du programme de maîtrise en linguistique offert à l'Université du Québec à Chicoutimi en vertu d'un protocole d'entente avec l'Université Laval pour l’obtention du grade de Maître ès arts (M.A.)"
Ce mémoire de maîtrise en linguistique porte sur l'étude des difficultés que des étudiants vietnamiens rencontrent dans l’utilisation du passé composé (PC) et de l’imparfait (lmp) dans des productions écrites. Nous avons analysé le phénomène à partir de textes narratifs produits par des étudiants de l’École Supérieure de Langues Étrangères - Université de Hué. Les questions suivantes ont orienté l’analyse : 1) Quels problèmes les étudiants vietnamiens rencontrent-ils quand ils utilisent le PC et l’Imp? 2) Quelles peuvent-être les causes des difficultés dans l’utilisation du PC et de l’Imp? 3) Quelles peuvent être les mesures efficaces pour résoudre ces problèmes, pour une meilleure utilisation des temps verbaux chez les étudiants vietnamiens? Notre corpus d’analyse est constitué de 44 productions écrites réalisées par des étudiants de niveaux intermédiaire et débutant. La desccription linguistique s’est effectuée sous trois dimensions : a) description morphologique et grammaticale, b) description textuelle et énonciative, c) description contrastive entre le français et le vietnamien. Après le travail de description linguistique pour déceler les difficultés et ensuite expliquer les raisons, nous avons utilisé la « taxonomie des objectifs » de Benjamin Bloom (1956), pour proposer quelques activités d’enseignement en vue d'améliorer la maîtrise de l’utilisation du PC et de l’Imp par les étudiants vietnamiens. Nous espérons que nos résultats ainsi que nos propositions pédagogiques contribueront à l’amélioration de l’enseignement et de l’apprentissage de la langue française au Vietnam.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
17

Guiga, Ahlem. "Étude comparative, diachronique et synchronique du futur en italien, napolitain et français." Thesis, Aix-Marseille, 2012. http://www.theses.fr/2012AIXM3117.

Full text
Abstract:
Notre recherche porte sur la compréhension approfondie de la chronogenèse italienne et, en son sein, de l'expression du futur, selon les principes théoriques et méthodologiques guillaumiens. Notre étude comparative associe les approches diachronique et synchronique. Nous étudions l'évolution de l'expression du futur de l'ancien italien à l'italien contemporain écrits grâce à un 1er corpus construit à partir du texte original du Decamerone de G. Boccaccio, de sa traduction en italien contemporain proposée par A. Busi et de sa traduction en français par J. Bourciez. Nous comparons l'expression du futur dans trois romans graphiques rédigés en italien (par des auteurs originaires de Vénétie et de Sicile) et en français, à l'aide d'une 2e série de corpus extrapolée à partir des transcriptions de ces BD. Nous observons, d'une part, les différences entre le français et l'italien standards contemporains, d'autre part, les réalisations de l'italien standard selon l'influence des substrats régionaux. Grâce à un 3e corpus, nous étudions l'expression du futur en napolitain en comparant les textes de chansons napolitaines du XIXe au XXIe, avec leurs traductions en italien et français standards. Notre confrontation des diverses solutions pour le futur couvre d'Ouest en Est la Romania occidentale (français standard, italien régional de Vénétie), la position centrale qu'occupe l'italien standard issu du florentin littéraire, la Romania orientale (italien régional de Sicile, napolitain). Nous étudions la distribution des formes morphologiques du futur (synthétiques, analytiques), leurs emplois (temporels, modaux) ainsi que les solutions alternatives d'expression du futur (autres temps, CC de temps). Nous discutons les concepts d'aspect, d'accompli et d'inaccompli, de perfectif et d'imperfectif et étudions leur distribution dans les formes morphosyntaxiques de l'expression du futur
Our research focuses on the deep understanding of the Italian chronogenesis, and within it, of the expression of future, based on the theoretical and methodological principles of G. Guillaume. Our comparative study combines diachronic and synchronic approaches. We study the evolution of the expression of future from former Italian to contemporary Italian literature through a first corpus built from the original text of the Decameron of G. Boccaccio, its contemporary translation proposed by A. Busi and its French translation by J. Bourciez. We compare the expression of future in three Italian (by authors from the Veneto and Sicily) and French graphic novels, with a second series of corpus extrapolated from the transcripts of these comics. We observe, on one hand, the differences between French and Italian contemporary standards, and on the other hand, the achievements of the Italian standard according to its substrates' regional influence. With a third corpus, we study the expression of future by comparing Neapolitan songs texts from the XIXth to the XXth century, with their translations in Italian and French. Our comparison of the various solutions for future covers, from West to East, the western Romania (standard French, Veneto regional Italian), and the central position of the Italian literary standard from Florentine, Eastern Romania (Sicilian regional Italian, Neapolitan). We study the distribution of future's morphological forms (synthetic, analytic), uses (temporal, modal) and alternative expression of future (other times, adverbial phrase of time). We discuss the concepts of aspect, accomplished and unaccomplished, perfective and imperfective and study their distribution in the morphosyntactic forms of future's expression
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
18

Liao, Min. "Acquisition des expressions de temps en chinois par des adultes francophones en formation continue." Paris, INALCO, 2010. http://www.theses.fr/2010INAL0004.

Full text
Abstract:
La présente thèse s'est intéressée à l'acquisition des expressions du temps en chinois auprès d'apprenants francophones en formation continue. En nous appuyant sur une approche comparative des productions verbales recueillies auprès de sinophones et francophones, nous avons tenté d'appréhender la façon dont nos apprenants francophones expriment la temporalité en chinois, leurs caractéristiques langagières sur les marqueurs d'aspect et le lexique temporel en chinois, ainsi que les raisons des dysfonctionnements. L'enjeu de cette recherche réside dans la mise en oeuvre pédagogique de nos résultats concernant nos travaux comparatifs. Selon l'approche du cadre, les améliorations pédagogiques et l'exploitation de nouveaux supports enrichiront nos réflexions et nous indiqueront des perspectives sur la didactique des langues étrangères
This thesis focused on the acquisition of expressions of time in Chinese with French-speaking learners in continuing education. By analyzing and comparing verbal productions collected from sinophones and French, we have identified how French-speaking learners express temporality in Chinese through complex verbal tasks, their linguistic features on aspect particle and temporal lexicon in Chinese, and the causes of misuse. Teaching methodology has been improoved based on the results of our comparative research. Due to the requirements of European Language Framework, the exploitation of new teaching materials remains our long-term goals
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
19

Olivier, Agnès. "Le conditionnel en français et ses équivalents en allemand : le concept de référentiel temporel et l’analyse aspecto-temporelle et énonciative." Thesis, Paris 4, 2011. http://www.theses.fr/2011PA040059/document.

Full text
Abstract:
Cette thèse propose une analyse du conditionnel en français basée sur des concepts énonciatifs et aspecto-temporels, dont le plus important pour ce temps grammatical se révèle être celui de « référentiel temporel ». Après avoir exposé le cadre théorique de J.-P. Desclés et Z. Guentchéva utilisé pour ce travail, nous présentons tout d’abord une application de ce modèle à des temps verbaux de l’indicatif (présent, imparfait et futur), puis nous abordons les problématiques du discours rapporté et des énoncés en si, que concernent à la fois les temps de l’indicatif mentionnés et le conditionnel. Nous passons ensuite à l’analyse du conditionnel lui-même, qui est sous-tendu par un invariant sémantique : ce temps grammatical pose la relation prédicative aspectualisée (le procès) dans un référentiel autre que le Référentiel Énonciatif, l’actualisation de ce procès vers le Référentiel Énonciatif se faisant alors de différentes manières selon les trois classes d’emplois du conditionnel que nous avons dégagées (« futur dans le passé », hypothèse, et désengagement). Chaque classe est étudiée en détail et divisée en sous-classes. Nous proposons dans une troisième partie une étude des équivalents en allemand du conditionnel. Cette langue utilise diverses formes verbales, relevant des modes Indikativ, Konjunktiv I et II, ainsi que de la forme en würde + infinitif, pour exprimer les valeurs du conditionnel. Pour finir, une comparaison entre cette dernière forme et le conditionnel met en évidence la pertinence du concept de référentiel temporel puisqu’il permet d’expliciter le rapprochement sémantique entre deux formes verbales morphologiquement différentes
This thesis proposes an analysis of the French conditional based on enunciative and aspecto-temporal concepts, where the most important concept for this grammatical tense is shown to be that of “temporal reference framework”. Having expounded the theoretical framework of J.-P. Desclés and Z. Guentchéva, we will first present an application of this model to verb tenses in the indicative (present, imperfect and future), after which we will take up the problematics of reported speech and si utterances which both the indicative tenses mentioned and the conditional are concerned with. We will then move on to the analysis of the conditional itself which is underlain by a semantic invariant: this grammatical tense places the aspectualized predicative relation (the process) in a reference framework other than the Enunciative Reference Framework. The actualization of this process in another reference framework different from the Enunciative Reference Framework is realized in different ways according to the three classes of usage of the conditional which we have singled out (“future in the past”, hypothetical value, disengagement). Each class is studied in detail and divided into sub-classes. In a third part we study the equivalents of the conditional in German. This language makes use of some verb forms of Indikativ and Konjunktiv I and II moods as well as the form würde + infinitive, to express the values of the conditional. Finally, a comparison of this last form with the conditional will reveal the pertinence of the concept of temporal reference framework since it explains the semantic connection between two morphologically different verb forms
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
20

Borel, Marine. "Les formes verbales surcomposées en français." Thesis, Université de Lorraine, 2019. http://www.theses.fr/2019LORR0066.

Full text
Abstract:
Ma recherche consiste en une analyse sémantique et morphologique des formes verbales dites « surcomposées » en français (j’ai eu fait, j’avais eu fait, j’aurai eu fait, etc.). La forme la plus fréquemment employée et la mieux représentée est la forme appelée « passé surcomposé », du type j’ai eu fait. Mais à des degrés divers, toutes les formes du paradigme sont attestées.Le passé surcomposé connaît deux emplois distincts. Le premier, appelé « standard », est attesté dans toute la francophonie. Cette forme peut être décrite comme un passé résultatif, car, par son aspect « accompli », elle pointe la phase qui, dans le passé, fait suite au procès. Utilisée en relation avec le passé composé à valeur aoristique, qui pointe le procès en cours de déroulement, elle crée des effets d’antériorité (quand il a eu mangé, il est parti).Le second emploi, dit « régional », n’est attesté que dans les domaines à substrat occitan et francoprovençal. Ce second passé surcomposé peut être décrit comme un parfait d’expérience, car il possède toujours une valeur « expérientielle », qui indique qu’il est arrivé au moins une fois à une situation donnée de se produire à l’intérieur d’un certain intervalle temporel. Pour les locuteurs qui emploient ces formes, un énoncé comme j’ai eu mangé du requin signifie ainsi il m’est arrivé au moins une fois de manger du requin. Les formes « standard » et les formes « régionales » ne sont pas seulement distinctes sémantiquement. Elles sont également différentes sur le plan morphologique : tandis que les premières sont construites par composition de l’auxiliaire (avoir eu + fait), les secondes se construisent par l’insertion du morphème eu, marqueur expérientiel, dans le syntagme verbal composé : avoir (+eu) fait. Cette différence n’est certes pas « visible » pour les formes qui se construisent avec l’auxiliaire « avoir ». Mais elle se révèle avec les verbes qui demandent l’auxiliaire « être » : les formes résultatives se construisent en effet sur le modèle de avoir été + parti (quand il a été parti, je suis allée me coucher), tandis que les formes expérientielles se construisent sur le modèle de être (+eu) parti (on est eu partis en vacances en Italie). La correspondance entre sens et forme étant absolue, la thèse défendue dans mon travail est qu’il ne s’agit pas seulement de types d’emploi distincts, mais bien de formes verbales différentes
My research consists in a semantic and morphological analysis of the so-called “surcomposé” verbal forms in French (j’ai eu fait, j’avais eu fait, j’aurai eu fait, etc.). The most frequently used and best-represented form is called “passé surcomposé”, such as j’ai eu fait. However, all the forms of the paradigm are attested to some degree.The passé surcomposé displays two distinct uses. The first one, known as the “standard use”, is attested throughout the French-speaking world. This type can be described as a resultative past. Indeed, through its “perfect” aspect, it points to the phase, in the past, following the process. Used in association with the passé composé with an aoristic value, which points to the on-going process, it creates anteriority effects (quand il a eu mangé, il est parti).The second use, referred to as “regional”, is only attested in the areas with an Occitan and a Franco-Provencal substrate. This second passé surcomposé can be described as an experiential perfect because it always has an “experiential” value that indicates that a given situation has occurred at least once within a certain temporal interval. Speakers who use these forms understand an utterance like j’ai eu mangé du requin as I have eaten shark at least once.The “standard” and “regional” forms do not only differ in terms of semantics. They are also different at the morphological level: whereas the former are constructed by auxiliary composition (avoir eu + fait), the latter are constructed by the insertion of the morpheme eu, which is an experiential marker, in the composed verbal phrase: avoir (+eu) fait. Of course this difference is not “visible” for forms constructed with the auxiliary “avoir”. It is however revealed with verbs requiring the auxiliary “être”: resultative forms are constructed on the model avoir été + parti (quand il a été parti, je suis allée me coucher), while experiential forms are constructed on the model être (+eu) parti (on est eu partis en vacances en Italie).As the form-meaning correspondence is absolute, the present work proposes a view according to which these forms correspond to different verbal forms and not only distinct uses
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
21

El, amer Amani. "Les temps du passé de l’indicatif en français : approche en langue et en discours." Thesis, Lyon 2, 2013. http://www.theses.fr/2013LYO20067.

Full text
Abstract:
Notre thèse a pour objet les temps du passé de l’indicatif en français (en particulier le passé simple, l’imparfait et le passé composé). Les approches sur le temps sont multiples et elles utilisent des concepts variés qui tentent d’expliquer le fonctionnement de ces formes à travers de nombreux paradigmes. Ainsi, la grammaire scolaire se contente de stipuler que les temps du passé de l’indicatif ont pour rôle de situer les événements dans l’époque passée. Mais, si l’on confronte les théories traditionnelles avec les approches linguistiques plus récentes sur la sémantique des temps verbaux, on observe que l’emploi de ces temps implique à la fois une référence temporelle, une visée illocutoire et discursive ainsi qu’une attitude psychologique et pragmatique. Nous étudions donc dans ce travail les usages en discours des temps du passé à partir de leurs valeurs en langue en essayant de montrer de quelle manière les contenus temporel, aspectuel et modal interfèrent et se complètent dans l’expression verbale du passé. Nous mettons en évidence le fait que le choix des temps du passé est motivé également par la manière de se représenter les événements et par le type d’information que veut faire passer le locuteur à son interlocuteur. L’emploi des temps du passé caractérise également des types particuliers de discours et participe à la cohérence informationnelle du texte. Enfin, le traitement d’approches aspectuo-temporelles, textuelles et pragmatiques nous conduira à adopter le modèle essentiellement praxématique pour une étude du fonctionnement des temps du passé en langue et en discours dans un texte littéraire, Thérèse Desqueyroux de François Mauriac
Our work has for object the times of the past in French (in particular the simple past, the imperfect and the present perfect). The approaches at the time are multiple and they use varied concepts which try to explain the functioning of these forms through of many paradigms. So, the grammar contents with stipulating that the times of the past have for role to place the events in the past time. But, if we confront the traditional theories with the more recent linguistic approaches on semantics of the tenses of the verb, we observe that the use of these times implies at the same time a temporal reference, an aim illocutoire and discursive as well as a psychological and pragmatic attitude. We study in this work the uses in speech of the past time from their values in language by trying to show, first of all, how temporal, aspectual and modal contents interfere and complement each other in the verbal expression of past. We highlight the fact that the choice of the past times is motivated by the way of representing itself the events and by the type of information that the speaker wants to introduce to his interlocutor. The employment of the past times also characterizes particular types of speech and participates in the informative coherence of the text. The treatment of aspectuo-temporal, textual and pragmatic approcaches leads us to adopt the model primarily praxematic for a study of the use of the past times in language and speech in a literary text, Thérèse Desqueyroux of François Mauriac
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
We offer discounts on all premium plans for authors whose works are included in thematic literature selections. Contact us to get a unique promo code!

To the bibliography