Dissertations / Theses on the topic 'Contrastive linguistics'
Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles
Consult the top 50 dissertations / theses for your research on the topic 'Contrastive linguistics.'
Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.
You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.
Browse dissertations / theses on a wide variety of disciplines and organise your bibliography correctly.
Zimmermann, Malte. "Contrastive focus." Universität Potsdam, 2007. http://opus.kobv.de/ubp/volltexte/2008/1968/.
Full textKaragjosova, Elena. "Correction and acceptance by contrastive focus." Universität Potsdam, 2006. http://opus.kobv.de/ubp/volltexte/2006/1025/.
Full textIt is argued that "doch" and "nicht" evoke as a focus alternative the logical complement of the proposition expressed by the sentence in which they occur, and that an analysis in terms of contrastive focus accounts for their effect on the common ground and their function in dialogue.
Kim, Young-eun. "Focus and old information : polarity focus, contrastive focus, and contrastive topic /." Digital version:, 2000. http://wwwlib.umi.com/cr/utexas/fullcit?p9992836.
Full textAli-Mounla, Ibrahim. "Contrastive and error analysis : a case study." Thesis, Bangor University, 1992. https://research.bangor.ac.uk/portal/en/theses/contrastive-and-error-analysis--a-case-study(46dcdd55-cc53-4be2-a73f-878e1d5bd4ab).html.
Full textLudani, Malele Ma. "Contrastive analysis of English, French and Kikongo interrogatives." Thesis, Bangor University, 1990. http://ethos.bl.uk/OrderDetails.do?uin=uk.bl.ethos.257643.
Full textKasimir, Elke. "On 'nicht...sondern...' (contrastive 'not...but...')." Universität Potsdam, 2006. http://opus.kobv.de/ubp/volltexte/2008/1953/.
Full textCid, Uribe Miriam Elizabeth. "Contrastive analysis of English and Spanish intonation using computer corpora - a preliminary study." Thesis, University of Leeds, 1989. http://ethos.bl.uk/OrderDetails.do?uin=uk.bl.ethos.236136.
Full textVadhanasindhu, Chanika. "Contrastive discourse analysis and reader perception of newspaper editorials in Thai and English." Diss., The University of Arizona, 2002. http://hdl.handle.net/10150/280016.
Full textAlmeida, Maria Izabel de Andrade. "Prosa argumentativa em língua inglesa: um estudo contrastivo sobre advérbios em corpora digitais." Universidade do Estado do Rio de Janeiro, 2010. http://www.bdtd.uerj.br/tde_busca/arquivo.php?codArquivo=2908.
Full textEsta pesquisa tem como objetivo principal investigar como aprendizes brasileiros de língua inglesa usam advérbios com terminação em ly no inglês escrito, e comparar ao uso que deles fazem os falantes de inglês como língua materna. Para tanto, o trabalho encontra suporte teórico e metodológico na Linguística de Corpus e fundamenta-se na área chamada de pesquisa sobre corpora de aprendizes, que se ocupa da coleta e armazenagem de dados linguísticos de sujeitos aprendizes de uma língua estrangeira, para a formação de um corpus que possa ser utilizado para fins descritivos e pedagógicos. Esta área objetiva identificar em que aspectos os aprendizes diferem ou se assemelham aos falantes nativos. Os corpora empregados na pesquisa são o corpus de estudo (Br-ICLE), contendo inglês escrito por brasileiros, compilado de acordo com o projeto ICLE (International Corpus of Learner English) e dois corpora de referência (LOCNESS e BAWE), contendo inglês escrito por falantes de inglês como língua materna. Os resultados indicam que os alunos brasileiros usam, em demasia, as categorias de advérbios que indicam veracidade, realidade e intensidade, em relação ao uso que deles fazem os falantes nativos, além de usarem esses advérbios de forma distinta. Os resultados sugerem que, além das diferenças apresentadas em termos de frequência (seja pelo sobreuso ou subuso dos advérbios), os aprendizes apresentavam combinações errôneas, ou em termos de colocados ou em termos de prosódia semântica. E finalmente a pesquisa revela que a preferência dos aprendizes por advérbios que exprimem veracidade, realidade e intensidade cria a impressão de um discurso muito assertivo. Conclui-se que as diferenças encontradas podem estar ligadas a fatores como o tamanho dos corpora, a influência da língua materna dos aprendizes, a internalização dos elementos linguísticos necessários para a produção de um texto em língua estrangeira, a falta de fluência dos aprendizes e o contexto de sala de aula nas universidades
This research investigates how Brazilian learners of English use adverbs ending in-ly in written English and compares their use to that of speakers of English as a mother tongue. To this end, the work resorts to Corpus Linguistics as both theoretical and methodological support. The research is based on the area called Learner Corpora Research, which deals with the collection, storage and analysis of linguistic data produced by learners of a foreign language, which can then be used for descriptive and teaching purposes. This area aims to identify ways in which learners use of the foreign language is different or similar to that of native speakers. The data used in this research are the corpus of study (Br-ICLE), containing written English produced by Brazilian learners, built according to the ICLE project (International Corpus of Learner English), as well as two reference corpora (Locness and BAWE) containing written English produced by speakers of English as a mother tongue. The results indicate that Brazilian learners overuse the categories of adverbs that indicate truth, reality and intensity in comparison to the use made by native speakers, furthermore they use these adverbs in different ways. The results also suggest that, given the differences in frequency (either by overuse or underuse of adverbs), the learners tend to misuse combinations in terms of collocates or in terms of semantic prosody. And finally, the research reveals that the preference of learners for adverbs expressing truth, reality and intensity creates the impression of very assertive voices. We conclude that these differences may be related to factors such as the size of the corpus, the influence of the learners mother tongue, the internalization of linguistic elements needed to produce a text in a foreign language or even the lack of fluency of the learners and the classroom context in the universities
Merfedj, Zahri. "Componential and collocational features of verbs of motion in English, French and Arabic : a contrastive study." Thesis, University of Reading, 1992. http://ethos.bl.uk/OrderDetails.do?uin=uk.bl.ethos.386834.
Full textFéry, Caroline, and Frank Kügler. "Pitch accent scaling on given, new and focused constituents in German." Universität Potsdam, 2008. http://opus.kobv.de/ubp/texte_eingeschraenkt_verlag/2010/4609/.
Full textLee, Choi-sim. "The macro-structure of English and Chinese editorial in Hong Kong newspapers." Hong Kong : University of Hong Kong, 1999. http://sunzi.lib.hku.hk/hkuto/record.jsp?B21185219.
Full textNOSEDA, VALENTINA. "CORPORA PARALLELI E LINGUISTICA CONTRASTIVA: AMPLIAMENTO E APPLICAZIONI DEL CORPUS ITALIANO - RUSSO NEL NACIONAL'NYJ KORPUS RUSSKOGO JAZYKA." Doctoral thesis, Università Cattolica del Sacro Cuore, 2017. http://hdl.handle.net/10280/24613.
Full textCorpus Linguistics - which exploits electronic annotated corpora in the study of languages - is a widespread and consolidated approach. In particular, parallel corpora, where texts in a language are aligned with their translation in a second language, are an extremely useful tool in contrastive analysis. The lack of good parallel corpora for the languages of our interest - Russian and Italian - has led us to work for improving the Italian-Russian parallel corpus available as a pilot corpus in the Russian National Corpus. Therefore, this work had a twofold aim: practical and theoretical. On the one hand, after studying the essential issues for designing a high-quality corpus, all the criteria for expanding the corpus were established and the number of texts was increased, allowing the Italian-Russian parallel corpus, which counted 700.000 words, to reach more than 4 million words. As a result, it is now possible to conduct scientifically valid research based on this corpus. On the other hand, three corpus-based analyses were proposed in order to highlight the potential of the corpus: the study of prefixed Russian memory verbs and their translation into Italian; the comparison between the Italian analytic causative "fare + infinitive" and Russian causative verbs; The comparative analysis of fifteen Italian versions of The Overcoat by N. Gogol'. These analyses first of all allowed to advance some methodological remarks considering a further enlargement and improvement of the Italian-Russian parallel corpus. Secondly, the corpus-based approach has proved to be useful in deepening the study of these topics from a theoretical point of view.
NOSEDA, VALENTINA. "CORPORA PARALLELI E LINGUISTICA CONTRASTIVA: AMPLIAMENTO E APPLICAZIONI DEL CORPUS ITALIANO - RUSSO NEL NACIONAL'NYJ KORPUS RUSSKOGO JAZYKA." Doctoral thesis, Università Cattolica del Sacro Cuore, 2017. http://hdl.handle.net/10280/24613.
Full textCorpus Linguistics - which exploits electronic annotated corpora in the study of languages - is a widespread and consolidated approach. In particular, parallel corpora, where texts in a language are aligned with their translation in a second language, are an extremely useful tool in contrastive analysis. The lack of good parallel corpora for the languages of our interest - Russian and Italian - has led us to work for improving the Italian-Russian parallel corpus available as a pilot corpus in the Russian National Corpus. Therefore, this work had a twofold aim: practical and theoretical. On the one hand, after studying the essential issues for designing a high-quality corpus, all the criteria for expanding the corpus were established and the number of texts was increased, allowing the Italian-Russian parallel corpus, which counted 700.000 words, to reach more than 4 million words. As a result, it is now possible to conduct scientifically valid research based on this corpus. On the other hand, three corpus-based analyses were proposed in order to highlight the potential of the corpus: the study of prefixed Russian memory verbs and their translation into Italian; the comparison between the Italian analytic causative "fare + infinitive" and Russian causative verbs; The comparative analysis of fifteen Italian versions of The Overcoat by N. Gogol'. These analyses first of all allowed to advance some methodological remarks considering a further enlargement and improvement of the Italian-Russian parallel corpus. Secondly, the corpus-based approach has proved to be useful in deepening the study of these topics from a theoretical point of view.
Shwayder, Kobey. "The best binary split algorithm a deterministic method for dividing vowel inventories into contrastive distinctive features /." Waltham, Mass. : Brandeis University, 2009. http://dcoll.brandeis.edu/handle/10192/23254.
Full textSant'Anna, Magalí Rosa de. "A pronúncia das consoantes inglesas em final de vocábulo por falantes brasileiros." Universidade de São Paulo, 2008. http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8139/tde-03022009-113509/.
Full textThe sample of the present research consisted of 45 Portuguese Brazilian speakers, who were learning English as a foreign language. All of them are attending the Translator course, in a private university, in the city of São Paulo. The aim of this research was to analyze the production of English ending consonants, based on syllabic patterns, VC and CVC, in two different moments, with and without training. It was also verified the occurrence of more errors in the VC pattern related to Vocalization category
Ageli, Nuri R. "Tense and aspect in the English of Libyan Arabic-speaking students : a contrastive/error analysis study with pedagogical implications." Thesis, Cardiff University, 1989. http://ethos.bl.uk/OrderDetails.do?uin=uk.bl.ethos.249374.
Full textSelkirk, Elisabeth. "Contrastive focus, givenness and the unmarked status of “Discourse-New”." Universität Potsdam, 2007. http://opus.kobv.de/ubp/volltexte/2008/1967/.
Full textPham, Thi Hoa, and n/a. "Interrogative mood in English and Vietnamese : a systemic contrastive analysis." University of Canberra. Information Sciences, 1985. http://erl.canberra.edu.au./public/adt-AUC20060725.105609.
Full textJoharry, Siti Aeisha Binti. "Malaysian learners’ argumentative writing in English: A contrastive, corpus-driven study." Thesis, The University of Sydney, 2016. http://hdl.handle.net/2123/16770.
Full textMohamed, Ayisha. "A contrastive study of syntactic relations, cohesion and punctuation as markers of rhetorical organization in Arabic and English narrative texts." Thesis, University of Exeter, 1993. http://ethos.bl.uk/OrderDetails.do?uin=uk.bl.ethos.333348.
Full textHenkel, Daniel. "L'adjectif en anglais et en français : Syntaxe, Sémantique et Traduction." Thesis, Paris 4, 2014. http://www.theses.fr/2014PA040185.
Full textThe argument put forward herein is that a quantitative parallel study of a linguistic phenomenon is bettersuited to the comparative study of two linguistic systems than the observation of the same phenomenon intranslation. The adjectival categories in English and French were studied in such a manner. Common criteriafor identification were first defined from a typological perspective. Then, in two bilingual corpora oftranslated texts of around 10,000 words each, around 1,800 NPs were manually inventoried and labeled ineach language either as having no attributive or predicative adjective, or one or more attributive adjectives, orone or more predicative adjectives, or both at the same time. Other contextual parameters (determiner,syntactic function of the NP, presence of prepositions or relative clauses in the NP, marks of intensity,semantic class of the noun) were manually inventoried as well. Two predominantly literary corpora of around5 million words in each language were collected using common criteria, and tagged with part of speechlabels. Regex searches were used to evaluate the predisposition for attributive or predicative function, andsensitivity to intensifiers of each adjective. The quantitative parallel study of adjectives revealedconvergences between English and French regarding the interactions with determiners, divergences in regardto prepositions, as well as a statistical correlation between the compatibility with predicative function andreceptivity to intensifiers. None of these tendencies
Becker, Thomas. "Contrastive analysis for teaching Koine Greek case syntax to Russian-speaking students." Theological Research Exchange Network (TREN), 2007. http://www.tren.com/search.cfm?p023-0209.
Full textFox, Christine M. "Writing across cultures : contrastive rhetoric and a writing center study of one student's journey /." View online ; access limited to URI, 2003. http://0-wwwlib.umi.com.helin.uri.edu/dissertations/dlnow/3141842.
Full textDelettres, Cécile. "La sémantique des quantificateurs vagues : étude contrastive allemand-français." Thesis, Paris 4, 2015. http://www.theses.fr/2015PA040142.
Full textThe purpose of this thesis is to describe precisely the semantics of the French vague quantifiers quelques and plusieurs, and of the German einig-, ein paar, etlich- and mehrer- in order to propose a comparison. A qualitative analysis of a French literary corpus has allowed us to extricate semantic operating criteria allowing to differentiate the quantifiers from each other. These operating criteria had the possibility, for the most part, to be then applied to German quantifiers, analyzed from a similar corpus to the French one. The study of a second German corpus, journalistic, has allowed to hone on the preferences of use relative to that kind of speech. All these vague quantifiers share a core meaning of “small vague quantities” and therefore the semes and the secondary potential traits allow to know each’s own semantic profile, to understand their operation and thus their preferred use. In the last part we put together the functioning of both language’s quantifiers, offer equivalencies by context and improvements of their monolingual and bilingual lexicographic treatment
Aal, Hosny A. Wahab A. "A contrastive linguistic study of the influence of English-Arabic translation on journalistic models in Arabic : with a special emphasis on the Egyptian press." Thesis, University of Bath, 1991. http://ethos.bl.uk/OrderDetails.do?uin=uk.bl.ethos.303031.
Full textUggla, Caroline. "Swedish Second Language Learners’ Ability to Pronounce English Contrastive Consonant Phonemes." Thesis, Högskolan i Halmstad, Akademin för lärande, humaniora och samhälle, 2016. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:hh:diva-30172.
Full textGarcía, Rodríguez Joseph. "Las unidades fraseológicas del español y el catalán con elementos de la naturaleza: estudio cognitivo-contrastivo y propuesta de un diccionario electrónico de fraseología bilingüe." Doctoral thesis, Universitat Autònoma de Barcelona, 2019. http://hdl.handle.net/10803/667253.
Full textThis doctoral thesis is a breakthrough in phraseological studies of Spanish and Catalan from cognitive, contrastive and lexicographical points of view through the analysis of phraseologisms of both languages that contain a lexical element of nature (water, earth, air and fire). At present, there is still no comprehensive study that tries to report the potential that this subject has for phraseologies creation. The first chapter focuses on the contributions made so far about the theoretical aspects of phraseology in order to find a terminological, conceptual and taxonomic proposal to systematize the study of phraseological units. The second provides the theoretical framework for this research: cognitive linguistics. Its postulates focus on demonstrating the importance of interaction between the subject and the world around him. The mechanisms of metaphor, metonymy and metaphonomy take on significant relevance since they allow us to understand how phraseologisms are formed from semantic and symbolic perspectives. In the third chapter, the studies related to phraseology and Spanish and Catalan phraseology are examined, as well as the contributions that deal with different types of phraseological equivalents. It also reflects on the development of computational linguistics, whose advances promote the creation of electronic dictionaries that allow greater interactivity and effectiveness than the paper version, in both searches and results. Likewise, the development of an electronic dictionary of bilingual Spanish-Catalan phraseology is defended, given that the existing ones (only on paper) do not manage to fully solve users’ needs. In the fourth chapter, the works that have served as a source to obtain the data of different UFS of the corpus of this research, as well as methodology used for its subsequent analysis, are specified. Regarding cognitive linguistics, in the fifth chapter we proceed to classify the phraseologisms collected in concepts and these in hypernyms to observe the tendency of different elements of nature to conceptualize reality and demonstrate, in a more homogeneous way, which are the most abundant training mechanisms that underlie this type of units, as well as their motivations. In the sixth chapter, Spanish and Catalan phraseologisms are classified according to the degree of equivalence they possess. The analysis parameters used are five: morphosyntactic structure, lexical elements, phraseological meaning, connotative meaning and iconicity. Finally, in the seventh chapter a real proposal of an electronic dictionary of Spanish-Catalan bilingual phraseology, called FRAESCAT, is offered, whose elaboration has been divided into two phases: preparation and dissemination of a survey to possible users of the dictionary and the development of an application with phraseological units analysed in the thesis, considering people surveyed needs and the advances in electronic lexicography. In conclusion, the research that has been developed covers different perspectives with the intention of analysing the corpus data exhaustively. It has been shown that natural elements are very productive at phraseological level. This, in turn, is reflected in the number of concepts and cognitive mechanisms that underlie these units. From the contrastive point of view, the results obtained from the analysis of the proposed equivalents indicate the phraseological diversity that Spanish and Catalan present and, therefore, it is demonstrated that, in spite of being two Romance languages that share territory and cultural and linguistic aspects, they show evident differences referring to the phraseology, essential to justify the need to develop the electronic dictionary proposed in this thesis.
Calzada, Perez Maria. "Transitivity in translating : the interdependence of texture and context : a contrastive study of original and translated speeches in English and Spanish from the European parliament." Thesis, Heriot-Watt University, 1997. http://hdl.handle.net/10399/1294.
Full textCairns, Ronald Simpson. "Some contrastive aspects of Japanese-English phonology : a study in prediction of difficulty and prediction of error in the speech of Japanese learners of English." Thesis, University of Ulster, 1994. http://ethos.bl.uk/OrderDetails.do?uin=uk.bl.ethos.242002.
Full textBjarnadóttir, Valgerður. "Non-canonical case-marking on core arguments in Lithuanian : A historical and contrastive perspective." Doctoral thesis, Stockholms universitet, Institutionen för baltiska språk, finska och tyska, 2014. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:su:diva-108978.
Full textAt the time of the doctoral defense, the following papers were unpublished and had a status as follows: Paper 1: In press. Paper 2: In press. Paper 3: In press.
Kiss, Katalin É. "Topic and focus :two structural positions associated with logical functions in the left periphery of the Hungarian Sentence." Universität Potsdam, 2007. http://opus.kobv.de/ubp/volltexte/2008/1963/.
Full textBurlaga, Christine Marie. "A contrastive approach to the thematic analysis of text and genre: An examination of lead news articles in Le Monde, Al-Ittihad, and The New York Times." CSUSB ScholarWorks, 2004. https://scholarworks.lib.csusb.edu/etd-project/2578.
Full textQian, Hong. "Join me for the alignment : investigating the appraisal construed and reconstrued in media texts and their translations." Thesis, University of Macau, 2011. http://umaclib3.umac.mo/record=b2525525.
Full textLEOUE, Jean Gilbert. "SEMANTAXE ET GRAMMATICALISATION DE DO EN ANGLAIS: APPROCHE CONTRASTIVE." Phd thesis, Université de la Sorbonne nouvelle - Paris III, 2004. http://tel.archives-ouvertes.fr/tel-00007021.
Full textMaxwell-Reid, Corinne Rhona. "Effect of bilingual education on students' first language written discourse : a contrastive Spanish-English study using systemic functional linguistics." Thesis, University of Edinburgh, 2011. http://hdl.handle.net/1842/6189.
Full textSoulet, Valérie. "Les énoncés averbaux en français et en anglais : conditions d’occurrence, interprétations, traductions et recherche d’un invariant." Thesis, Bordeaux 3, 2016. http://www.theses.fr/2016BOR30048/document.
Full textOur aim in this dissertation is to shed new light on verbless predication in English and French, within the theoretical framework developed by Antoine Culioli (TOE). The focus is accordingly on verbless utterances rather than verbless sentences. A general definition of verbless utterances is first given. These should not be confused with elliptical constructions, apposition and secondary predication. A typology of verbless utterances is first set up. We then provide a characterization of the different discourse types in which they occur (literature, news media, museum texts and captions, signposting, advertising). Verbless utterances, it is shown, share common, stable features, irrespective of their use and interpretation. Syntactic differences between English and French are outlined. The need for an interpretative continuum is highlighted. So is the need to underscore the dialogical dimension of verbless utterances, as well as their crucial connection to the present, i.e. to the speech situation and implied contextual parameters. The metaphorical concept of proximity is applied to describe the relationship between the speaker and the extralinguistic situation, the addressee, the modality and the propositional content of the verbless utterance
Gomes, Andrew. "Investigating the tonal contours of Sawi nouns : A contrastive analysis with established tonal features of Palula." Thesis, Stockholms universitet, Institutionen för lingvistik, 2014. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:su:diva-136539.
Full textDavies, Roger J. "The academic writing of Japanese students of English : contrastive rhetoric and its implications for an integrated approach to composition pedagogy." Thesis, Bangor University, 2000. https://research.bangor.ac.uk/portal/en/theses/the-academic-writing-of-japanese-students-of-english--contrastive-rhetoric-and-its-implications-for-an-integrated-approach-to-composition-pedagogy(bc114cb9-af5b-4b89-b4f6-77fa1b69ab73).html.
Full textBelfalah, Chedly. "Syntatic development and retardation across English and Arabic a contrastive study of normal and hearing-impaired children /." Tunis : Université de Tunis I, Faculté des lettres de la Manouba, 1992. http://catalog.hathitrust.org/api/volumes/oclc/36669690.html.
Full textLoester, Barbara. "A contrastive study of language attitudes and identity construction in the North-East of Scotland and Bavaria." Thesis, University of Aberdeen, 2009. http://digitool.abdn.ac.uk:80/webclient/DeliveryManager?pid=136890.
Full textHuang, Ming. "Étude contrastive des tournures concessives en français et en chinois." Thesis, Sorbonne université, 2019. http://www.theses.fr/2019SORUL063.
Full textThe concession is a “secondary” or “composed” linguistic concept since it combines many fundamental linguistic notions: hypothesis, temporality, causality, negation, intensity, subjectivity, etc. By relating all these crucial notions, our research examines the four most used concessive markers as well as their homologues derived from the same series in Chinese: ji shi "although" "even if", sui ran "although" "despite" (and zong ran "although" "even if"), na pa "although" "even if", jiu shi "even if" (and jiu suan "although" "even if"), as well as their equivalents in French based on previous theories and analyses in the two languages. The aim of the work is to explore the concessive mechanism in these two languages that are typologically distant and different. In the same line as A. Meillet (1912), R. Martin (1982 and 1987) and O. Soutet (1987, 1990 and 1992), etc., our research not only demonstrates the historical evolution of the studied concessive markers, but also highlights its rapprochements with certain French concessive connectors (such as cependant, alors, bien, si, ja, nonobstant, etc.) during their grammaticalization processes from semantic-logical and syntactic-discursive points of view. Our study involves various corpuses from archaic to contemporary Chinese and French, as well as technical linguistic methodologies to categorize and translate the extracted examples. The results of our present research show surprising similarities in terms of the concessive evolution despite the enormous etymological and cultural divergences of the two studied languages
Almujaiwel, Sultan Nasser. "Contrastive lexicology and comparable English-Arabic corpora-based analysis of vague and mistranslated Arabic equivalence : the case of the modern English-Arabic dictionary of al-Mawrid." Thesis, University of Exeter, 2012. http://hdl.handle.net/10871/13141.
Full textJomppanen, M. (Marjatta). "Pohjoissaamen ja suomen perusinfinitiivi vertailussa leat ja olla -verbien yhteydessä." Doctoral thesis, University of Oulu, 2010. http://urn.fi/urn:isbn:9789514260902.
Full textTiivistelmä Tutkimuksen kohteena on pohjoissaamen ja suomen perusinfinitiivimuoto yhdessä saamen leat ’olla’-verbin ja suomen olla-verbin kanssa. Tutkimuksessa verrataan kielten perusinfinitiivin käyttöä rakenteissa, jotka ovat kummassakin kielessä samoja, ja rakenteissa, joilla ei ole vastinetta toisessa kielessä. Sama rakenne voi olla kielissä myös merkitykseltään erilainen. Tarkastelun kohteena on infinitiivin kieliopillinen rakenne ja infinitiivilausekkeen käyttö sekä merkitys seuraavissa tapauksissa: 1) infinitiivilauseke subjektina 2) perusinfinitiivi substantiivin ja adjektiivin yhteydessä 3) lei/oli infinitiivi -tapaukset (saamen konditionaalin perfektin variantti ja suomen ’lähellä olemista’ merkitsevä rakenne) 4) relatiivi-infinitiivi ja 5) saamen supiinirakenne. Tutkimusmateriaali on peräisin vuosina 1979–1997 ilmestyneestä pohjoissaamen- ja suomenkielisestä kaunokirjallisuudesta: mukana ovat 18 kirjoittajan tekstit kummastakin kielestä. Tutkimus on luonteeltaan kvalitatiivinen. Se etenee saamesta suomeen ja välillä päinvastoin ja on luonteeltaan kaksisuuntaista. Tutkimuksen painotus on kuitenkin saamen kielessä. Molempien kielten tutkimusaineisto on originaalitekstiä, mutta tutkimusaineisto sisältää myös tutkijan omia käännöksiä saamesta suomeen. Tutkimus tarkastelee infinitiivirakenteita yhdessä ja erikseen pohjoissaamessa ja suomessa ja raportoi kielten yhtäläisyyksistä ja eroista joko syntaktisen tai semanttisen analyysin tai molempien perusteella
Martinez, Abadia Jose Miguel. "French for Spanish speakers| A contrastive study of English monolingual, bilingual, and plurilingual adult learners of French." Thesis, California State University, Long Beach, 2014. http://pqdtopen.proquest.com/#viewpdf?dispub=1527728.
Full textA new French teaching program, “French for Spanish Speakers” (FSS) is spreading throughout Southern California whose aim is to bridge Spanish and English to facilitate learning French. FSS speculates that Spanish-English speakers have a greater advantage in learning French than monolingual English speakers (MES). This thesis is the first to empirically examine these speculations. The first section contrasts four linguistically different groups’ French grammar and French written fluency, accuracy, and complexity. The second section attempts to evaluate the FSS program. This study found a statistically significant difference in which Spanish-English speakers produced more fluent and complex compositions than MES. In addition, the findings of this study predict that Spanish-English speakers will ultimately internalize and retain French longer than MES. However, there seems to be no statistical significance in terms of written performance between Spanish-English speakers enrolled in FSS and those enrolled in regular French courses.
Avery, Taniesha Marie. "Exploring issues related to the education of African American students a brief intervention for children who use ebonics in their writing /." Connect to this document online, 2005. http://rave.ohiolink.edu/etdc/view?acc%5Fnum=miami1113521137.
Full textTitle from first page of PDF document. Document formatted into pages; contains [1], iv, 36 p. Includes bibliographical references (p. 31-36).
Lindhagen, Emma. "Passifying the Passive : A contrastive study of the use of the passive in Naguib Mahfouz’s al-Ṯulāṯiyya and its Swedish translation." Thesis, Stockholms universitet, Avdelningen för mellanösternstudier, 2016. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:su:diva-139736.
Full textJuan, Checa José Javier. "A contrastive study of the EFL vowel system in native Spanish, French, German and Russian learners." Doctoral thesis, Universitat Jaume I, 2021. http://hdl.handle.net/10803/671141.
Full textEsta tesis se centra en las dificultades fonéticas con las que los estudiantes de inglés como lengua extranjera se toparán. Esta investigación quiere proponer un nuevo punto de vista; un ángulo diferente y más amplio en cómo enfocar este tema. En lugar de compara únicamente una o dos lenguas con el inglés, comparará 4 (español, francés, alemán y ruso) con características similares o diferentes basadas en el sistema vocálico y la isocronía. Los errores fonéticos serán analizados a través de a espectrografía, que podría ayudarnos a comprender mejor la naturaleza del problema.
Jacobson, Holly E. "Translation of the health brochure and impact on the target reader: A contrastive analysis of the structural and pragmatic features of texts translated into Spanish versus texts written originally in Spanish." Diss., The University of Arizona, 2002. http://hdl.handle.net/10150/280112.
Full textBellés, Fortuño Begoña. "Discourse markers within the university lecture genre:A contrastive study between Spanish and North-American lectures." Doctoral thesis, Universitat Jaume I, 2007. http://hdl.handle.net/10803/10442.
Full textEl análisis de género (Swales 1981, 1990; Dudley-Evans & Henderson 1990a, 1990b; Henderson & Hewings 1990; Bathia 1993, 2002; Skulstad 1996, 2002; Flowerdew 1994, 2002) es un parte dentro del amplio campo de análisis del discurso (Barber 1962; Halliday, Strevens & McIntosh 1964). En este estudio nos centramos en el estudio de la clase magistral dentro de los denominados géneros académicos en el aula (Fortanet 2004b). La clase magistral es un género hablado y como tal posee ciertas peculiaridades de los géneros hablados en contraposición a los géneros académicos escritos.
Nuestro estudio se centra en la comparación y contraste de dos lenguas, el español peninsular y el inglés americano, ya que como corpus se utilizan clases magistrales españolas y norte-americanas y en consecuencia se toman como referencia estudios de retórica contrastiva. En este estudio nos centramos en un aspecto concreto del lenguaje, los marcadores discursivos. Con el análisis de los marcadores discursivos en el lenguaje académico hablado en español e inglés norte-americano pretendemos ver como se usan los marcadores discursivos para favorecer a hablantes nativos y no nativos de español e inglés en el espacio de educación superior.