Academic literature on the topic 'Coréen (langue) – Aspect (linguistique)'

Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles

Select a source type:

Consult the lists of relevant articles, books, theses, conference reports, and other scholarly sources on the topic 'Coréen (langue) – Aspect (linguistique).'

Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.

You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.

Dissertations / Theses on the topic "Coréen (langue) – Aspect (linguistique)"

1

Yune, Young-Sook. "Aspects prosodiques du discours spontané en coréen." Paris 5, 2002. http://www.theses.fr/2002PA05H038.

Full text
Abstract:
La présente thèse porte sur l'étude de certains phénomènes prosodiques impliqués dans la structuration du discours interactif. L'hypothèse de départ est l'existence d'une structure discursive profonde qui sous-tend l'organisation prosodique au niveau de la production orale. Afin de vérifier objectivement la relation entre le discours et la prosodie, la structure hiérarchique du discours a été déterminée par un test auditif et par une analyse textuelle séparée. La relation interactive qu'entretiennent les unités discursives minimales a été également spécifiée. L'analyse acoustique a été effectuée à trois niveaux : 1) analyse des indices locaux, 2) analyse des indices globaux et 3) analyse de la variation du sommet mélodique des unités minimales successives. L'analyse des indices locaux permet d'observer le conflit entre le niveau structurel et le niveau interactif dans l'élaboration du discours de type interactif. . . . L'analyse des indices globaux montre que la structure prosodique interne des constituants discursifs de différents niveaux peut être spécifiée par la déclinaison progressive de la ligne mélodique et par la variation du débit articulatoire spécifique. . . . Enfin l'analyse de la variation du sommet mélodique des unités discursives a permis de constater que la variation du sommet mélodique d'une unité à l'autre reflète le changement du statut qu'exprime chaque unité discursive minimale dans le contexte discursif<br>This thesis deals with some prosodic phenomena related to the structural aspects of interactive discourse. The fundamental assumption for the present study is the existence of underlying discourse structure that determines surface prosodic variation. In order to investigate objectively the relation between discourse and prosody, the hierarchical interactive discourse structure was determined by an auditory test and by an independent textual analysis. . . . The acoustic analysis was carried out to discover global and local prosodic features involved in the discourse boundaries marking and the internal coherence marking of this hierarchically defined interactive discourse structure. . . . Finally, the analysis is concerned to the Fo peck variation of successive discourse units. The result shows that this variation is correlated with discourse function of individual discourse units
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Lee, Hee-Young. "L'auxiliation aspectuelle en coréen et en français." Paris 4, 2003. http://www.theses.fr/2003PA040056.

Full text
Abstract:
Cette thèse vise à approfondir deux phénomènes linguistiques essentiels, l'auxiliation et l'aspect, et à les décrire dans le système prédicatif de deux langues, le coréen et le français. Nous nous efforcerons de trouver des réponses aux questions suivantes : comment un verbe lexical peut-il s'employer comme marque(ur) grammatical(e)? Les valeurs de l'auxiliaires sont-elles motivées par le sémantisme du verbe plein? Quelle sont les caractéristiques de l'auxiliation d'aspect dans les deux langues ? Par quels moyens se manifeste la catégorie grammaticale dans chaque langue? Dans la première partie, nous donnerons d'abord une présentation des théories sur l'auxiliation et sur l'aspect. Nous étudierons ensuite la catégorisation des auxiliaires aspectuels dans les systèmes verbaux français et coréens en faisant appel aux grilles d'analyse des énoncés proposées par DIK (1989,1997). Dans la deuxième partie, les différents auxiliaires aspectuels coréens [Vp-SC Aux] seront étudiés en comparaison avec leurs correspondants français [Aux + (préposition) + Infinitif] selon les différentes catégories aspectuelles : inchoatif, progressif, continuatif, résultatifs, terminatif, itératif et conatif. Notre analyse consiste à donner une interprétation componentielle de la valeur des constructions à auxiliaire comme résultant au moins en partie de la valeurs des éléments : sèmes attaché à l 'auxiliaire, au verbe plein, au connecteur (préposition en français ou suffixe conjonctif en coréen ), etc(cf. La notion de " superposition des marques " , Lemaréchal 1989, 1997). En illustrant les fonctions de ces auxiliaires, nous mettons en évidence la corrélation étroite entre les catégories temps-aspects-modalité. Notre examen montrera que les verbes gardent toujours une partie de leurs sèmes, devenus plus abstraits, dans leurs emplois comme auxiliaires (hypothèse de continuité sémantique, cf. La " persistance ", Hopper 1991)<br>The aim of this dissertation is to elaborate certain notions concerning two major linguistic phenomena, namely auxiliation and aspect, and to apply them to the Korean and French predicate systems. The following question are addressed : how can a lexical verb be employed as a grammatical marker; is auxiliation motived by semantics of the verb; and what are the characteristics of the aspectual auxiliation in the two languages? In the first section, we present general theoretical issues on auxiliation and aspect. The aspectual categorizations of Korean and French are discussed using the analysis grid proposed by Dik (1989, 1997). Korean aspectual auxiliaries need the complex verbal construction [Vp-Aux], whereas French aspectual auxiliaries are formed periphrastically with an infinitive (with or without a preposition). In the second section, Korean aspectual auxiliaries are examined and compared to the French equivalents for various aspectual values (inchoative, progressive, continuative, resultative, terminative, iterative, and attemptive). The "superposition of markers" (cf. Lemaréchal 1989, 1997) seems to be able to explain the polyfunctionality of such auxiliaries. Each arguments, the semantic properties of the auxiliary, the connector (preposition or conjonctive suffix), the adverbs, etc The close interaction between different TAM categories (Tense-Aspect-Modality) is illustrated by the function of the relevant auxiliaries. From our observation, the majority of the Korean and French verbs show semantic continuity in their use as auxiliaries ( cf. The phenomenon of the persistence, Hopper 1991 ). It can be said that , in the course of grammaticalization, the verb retains a relatively abstracted version of its primary meaning in its auxiliary uses
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Suh, Jungyeon. "Étude des valeurs aspecto-temporelles du coréen dans le modèle cognitif et formel : -eoss- et -teo-." Paris 4, 2005. http://www.theses.fr/2005PA040007.

Full text
Abstract:
Ce présent travail propose une contribution méthodologique aux représentations temporelles des langues. Il se situe dans le programme de recherche de la Grammaire Applicative et Cognitive et s'introduit dans une architecture globale d'application multilingue visant le traitement automatiquement des langues naturelles. La Grammaire Applicative et Cognitive vise à établir un système métalinguistique général conduisant à de véritables calculs formels, éventuellement automatisables et développe ainsi une théorie des invariants langagiers, constitués d'opérateurs et d'opérations élémentaires de différents types. La présence des "deux passés" marquée par chacun des suffixes verbaux : -eoss- et -teo- en coréen nous amène à poser des questions tantôt sur les outils de description de la langue, tantôt sur les réalisations linguistiques de concepts généraux relatif à la temporalité, l'aspectualité, et la modalité dans chaque langue particulière. A l'aide de conceptualisation empruntée à la topologie générale, les valeurs de -eoss- sont isolées. Son invariant sémantique a ensuite été dégagé, permettant ainsi de l'identifier parmi les autres valeurs aspecto-temporelles. Ensuite, le concept cognitif de "la prise en charge" permet de dégager un invariant associé à -teo-, lequel s'inscrit dans la catégorie grammaticale de la médiation. La modélisation que nous proposons nous permet de donner des représentations sémantico-cognitives sous-jacentes aux énoncés comportant ces morphèmes. Ainsi, ce travail ouvre des perspectives vers la conception d'un outil didactique pour l'enseignement comparé des langues vivantes (en particulier, coréen-français) et orienté vers la réalisation d'un logiciel dans le domaine du Traitement Automatique des Langues naturelles<br>In the following body of research, we attempt to contribute to a new framework of temporal representation in languges. The study is part of ��The Cognitive and Applicative Grammar (GA&amp;C)” research program, and can be situated in a multilingual global structure for Automatic Natural Language Processing. The objective of “The Cognitive and Applicative Grammar” is to establish a general multilingual system with formal calculus for automatic processing, as well as to develop a theory of invariant language constituted by the various types of elementary operations. The presence of two “past” tenses in Korean marked by two morphemes, -eoss- et -teo-, raises questions with respect to a new descriptive tool and to linguistic realisations of general concepts in relation to temporality, modality and aspects in a particular language. The semantic meaning of -eoss- is analysed by concepts using the general topology theory of intervals of instants. The concept of “la prise en charge” is related to -teo-, which is formalized inside an enunciative modal for natural languages. The proposed models here represent the underlying cognitive and semantic meanings of the utterances demonstrating occurrences of -eoss- and -teo-. Finally, this work will give new perspective on the conceptual approach of didactical description in grammatical systems through language comparisons (above all Korean and French). Furthermore, these formal concepts can be used in Natural Language Processing
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Han, Yumi. "Le devenir bilingue d'enfants coréens vivant en France : aspects prosodique, pragmatique et lexical." Paris 7, 2001. http://www.theses.fr/2001PA070075.

Full text
Abstract:
Cette thèse est consacrée à l'étude de deux enfants coréens qui, entre 2 ans 6 mois et 3 ans 10 mois, ont été confrontés à l'acquisition parallèle du coréen et du français seconde langue, suite à l'installation de leur famille en France. L'analyse des corpus obtenus au long de ce suivi longitudinal nous permet d'éclairer le rôle spécifique de la réalisation prosodique durant la période entre respectivement 3;1 et 3;2 ans, période clé où se mettent en place deux types distincts d'énoncés à deux éléments, chacun issu de son propre système prosodique, soit coréen, soit français. En fait, cette capacité de différenciation du système prosodique repose en partie sur la connaissance des conditions pragmatiques de l'interaction langagière: il s'agit de la prise en compte de l'interlocuteur et de la situation; ce choix de la langue en fonction des interlocuteurs doit aussi permettre aux enfants de différencier deux lexiques selon leur besoin. On verra comment l'enfant, au moment de ce choix de la langue utilisée, et tout en restant soumis aux nécessités du contexte, va peu à peu privilégier le français comme langue dominante, l'orientation de cette différenciation pragmatique en faveur d'une langue se produisant entre, respectivement, 3;7 et 3;9 ans. .<br>This dissertation is devoted to the study of two Korean children aged from 2 years and 6 months old to 3 years and 10 months old, who are confronted with the parallel acquisition of the Korean language and French second language after the installation of their families in France. The corpus analysis obtained throughout this study permits us to clarify the specific role of the prosodic realisation during this period between 3 ;1 and 3 ;2 years old. A period when two distincts types of two elements utterances (each from his own prosodic system, either Korean or French) are established. In fact, this capacity of prosodic differenciation is based on the knowledge of pragmatic conditions of language interaction. It is a matter of taking the interlocutors and the situation into account. This language choice according to interlocutors must also allow children to differenciate two lexicons according to their needs. .
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Rim, Joung Eun. "L’entrée dans l’écrit en langues étrangères (L2 & L3) d’écoliers et d’étudiants coréens : aspects phonétiques et orthographiques." Thesis, Sorbonne Paris Cité, 2018. http://www.theses.fr/2018USPCA155.

Full text
Abstract:
La lecture-écriture en langues étrangères est souvent rendue difficile en premier lieu à cause du changement des codes graphiques et linguistiques. L’objectif de cette recherche consiste à analyser qualitativement des difficultés et des erreurs observées lors de la lecture-écriture en langues étrangères - anglais L2 &amp; français L3 - chez le public d’apprenants en Corée du sud. En m’intéressant surtout aux opérations de bas niveau de la lecture-écriture et à l’influence des langues déjà connues/acquises dans l’apprentissage d’une nouvelle langue, dans un premier temps, j’essaie d’explorer les caractéristiques du développement de l’écrit en anglais L2 des écoliers coréens de 4ème année d’école élémentaire qui se trouvent au tout début de l’apprentissage de l’écrit en alphabet latin : Comment les écoliers coréens aborderont-ils la lecture-écriture dans un système d’écriture distinctement différent du leur ? Le public d’apprenants du français L3 en Corée du sud concerne pour la plupart du temps, des adultes, notamment les étudiants d’université. Ces derniers ont suivi au moins 10 ans d’apprentissage de l’anglais. Cela signifie que lors de l’apprentissage du français L3, ils disposent - au moins - de deux systèmes linguistiques (le coréen L1 &amp; l’anglais L2) qui peuvent y intervenir. Dans cette perspective, je m’efforce surtout de connaître le rôle que joue l’anglais L2 dans l’apprentissage du français L3 : A-t-il le rôle de facilitateur ou est-ce un obstacle ? A l’aide de l’analyse qualitative des difficultés et des erreurs dans la lecture-écriture en anglais L2 et en français L3 et des témoignages d’apprentissage des apprenants coréens, quelques propositions didactiques seront présentées<br>Reading &amp; writing in foreign languages is often made difficult mostly because of the change of graphic and linguistic codes. The aim of this research is to qualitatively analyze difficulties and errors made by English L2 &amp; French L3 learners in South Korea, in reading &amp; writing. By focusing mainly on the low-level operations of reading &amp; writing and the influence of languages that has been previously known/acquired in learning a new language, I first try to explore the characteristics of the development of literacy in English L2 of 4th grade Korean elementary schoolchildren who are at the very beginning of learning to read and write in the Latin alphabet: How will Korean schoolchildren approach reading &amp; writing in a writing system which is clearly different from theirs ? The most of French L3 learners in South Korea are adults, especially university students. They have learned English at least for 10 years. This means that when they start learning French L3, they have - at least - two language systems (Korean L1 &amp; English L2) that can intervene. In this perspective, I am particularly interested in knowing the role of English L2 in learning French L3: Is it a facilitator or an obstacle? By means of the qualitative analysis of the results obtained and the learning testimonies of Korean learners, some didactic proposals will be presented
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Hong, Seung-Hyun. "Compétences textuelles de lecteurs coréens et français : le repérage des traces énonciatives dans la (re)construction de la relation scripteur-lecteur." Besançon, 2004. http://www.theses.fr/2004BESA1019.

Full text
Abstract:
Cette recherche porte sur l'étude de la lecture/compréhension de textes authentiques en français chez des apprenants coréens, à partir de la notion de socialisation textuelle, essentielle pour le développement des compétences lectorales. Elle a pour but d'étudier la (re)construction par le lecteur du sens d'un texte, et plus particulièrement la construction de la relation scripteur-lecteur dans une perspective sémio-linguistique. Les études empiriques que nous avons menées reposent sur la lecture de textes littéraires et journalistiques suivie d'enquêtes-entretiens semi-directifs réalisés auprès de deux groupes de Coréens apprenants de français (soit en milieu endolingue soit en milieu exolingue) et d'un groupe de natifs français : en français et en coréen pour le public coréen et en français uniquement pour le public français. Nous avons demandé à nos informateurs d'effectuer deux tâches : repérer les traces énonciatives dans les textes et dire et écrire ce qu'ils ont compris du texte. Les questionnaires et entretiens enregistrés ainsi obtenus ont permis de constater l'universalité des genres textuels dont la reconnaissance dans la langue maternelle permet au lecteur coréen d'entrer en relation avec le scripteur de textes français. Ces résultats nous encouragent à considérer, dans une perspective didactique, que ce transfert de compétences serait réciproque entre langue maternelle et langue étrangère, ce qui favoriserait les compétences en lecture<br>Our research concerns the study of the reading/comprehension of authentic French texts by Korean students in the perspective of the notion of textual socialization, essential for the development of reading skills. Our objective is to examine the readers'(re)construction of textual meaning ; more specifically, the construction of the relationship between scriptor and reader in a semio-linguistic context. The empirical studies are based on the reading of literary and journalistic texts after wich written and oral data in the form of questionnaires and semi-guided interviews were collated from two groups of Korean students of French (in an endolinguistic or exolinguistic context) and a group of native French speakers : in French and Korean for the Koreans groups, and in French only for the French group. The students completed two activities : localization and identification of enunciative marks in the texts and explanation of their comprehension of each text. The questionnaires and recorded interviews allowed us to appreciate the universality of textual genres, a quality which enabled the Korean students to create a relationship with the scriptors of the French texts
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Kim, Hye-Ren. "Etude comparative du causatif (français et coréen)." Paris 4, 1992. http://www.theses.fr/1992PA040002.

Full text
Abstract:
Une telle étude comparative consiste à aborder deux domaines qui apparaissent,à première vue,comme opposés:la typologie et la recherche des universaux du langage;de plus,le linguiste doit tenir compte du rapport existant entre la réalité,la langue et le sujet parlant pour étudier le phénomène langagier. Ainsi,sur le plan conceptuel(partie I),le causatif est défini comme une relation cause-effet. Sur le plan linguistique(partie II),chaque langue a des solutions propres à sa conceptualisation. A partir des théories énonciatives,nous proposerons trois types de causatif qui nous permettent de mettre en cause les analyses issues des géénrativistes. L'une consiste à classer les verbes dits causatifs en coréen,soit dans le causatif,soit dans le factitif(partie III). L'autre consiste à réexaminer la question du sémantisme causatif dans un esprit critique(partie IV)<br>This comparative study deals with two domains which,at first glance,appear to be antithetical : typology and research upon the universals of language. .
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Kim, In-Young. "Contribution à l'étude de la structuration prosodique du coréen parlé." Paris 7, 2012. http://www.theses.fr/2012PA070023.

Full text
Abstract:
Cette étude est un essai de description de la structure hiérarchique prosodique de la langue coréenne parlée. Les concepts sont illustrés par la complexité de la relation entre les morphèmes grammaticaux, l'ordre des mots et la prosodie du coréen parlé. Le but est de décrire la hiérarchie prosodique d'une langue parlée qui présente une organisation structurale entre les unités syntagmatiques d'un énoncé. Il est montré que les morphèmes grammaticaux, &lt; -ka &gt;/&lt; -i &gt;, &lt; -(l)ul &gt; et &lt; -nun &gt; sont proéminents dans la prosodie de la parole lue aussi bien que spontanée. De plus, ce sont ces unités où les contours prosodiques se réalisent. Grâce à ces derniers, des traits prosodiques contrastifs se manifestent en permettant une organisation syntagmatique pour une structuration hiérarchique. Deux études empiriques sur le rôle de la prosodie sont présentées. La première montre la relation entre la prosodie, la longueur et la structure syntaxique de surface. La deuxième étude expérimentale consiste en une vérification de la redondance entre le morphème grammatical et la prosodie<br>This study is an essay on the prosodic hierarchical structure of Korean speech description. The main idea is illustrated by the complex relation between grammatical morphemes, word order, and prosody of the language. The aim is to describe the prosodic hierarchy of the speech, that which represents a structural organization of the syntagmatic units of the sentence. The present argument is thus to present the Korean prosodic unit from two consecutive approaches: grammatical morphemes are prominent in Korean; and following verification, the prosodic structures become evident in relation to them. It is shown that the grammatical morphemes &lt; -ka &gt;/&lt;-i&gt;,&lt;-(l)ul &gt; and &lt; -nun &gt; are prosodically prominent in read and spontaneous speech. These particular units are where the prosodic contours become evident, thus making it possible to organize the hierarchical structure based on their features. The two experimental studies show the role of prosody. The first shows the relation between prosody, length, and surface syntactic structure. The second experience verifies the redundancy between grammatical morphemes and prosody
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Wang, Hye-Suk. "La détermination nominale en français et en coréen." Paris 4, 1995. http://www.theses.fr/1994PA040356.

Full text
Abstract:
Cette etude est consacree a la recherche de la determination nominale en coreen et en francais dans le cadre enonciatif de la psychomecanique. En relevant l'ambiguite et la variete de la notion de determination, nous avons distingue les determinants en termes d'extensite et d'extension selon la maniere dont ils affectent le nom : determinants formels et determinants materiels. Le coreen est une langue sans article dans laquelle le systeme des demonstratifs est ternaire (i. Geu. Jeo). Par contre le francais est binaire. Tout depend de la distinction etablie par le locuteur. Deux articles (un, le) ont respectivement pour effet d'exprimer le generique et le particulier, en fonction de la visee du locuteur dans une situation donnee. En coreen, dans certains conditions, deux particules jouent le role de l'article, ce qui fait aussi le contexte<br>This study is devoted to the research on nominal determination in french, in the enunciative psychomecanic. Throughj the underlining of the ambiguity and variety of the notion of determination, we distinguished determiners in terms of extensity and extension according to the way they modify the noun : formal determiners and material determiners. Korean is a language without articles in which the system of demonstratives is compound (i, geu, jeo) : on the other hand french is binary. Evergthing depends on the distinction made by the speaker. The respective effects of the two articles (un, le) are the expression of the genberic and of the particular, according tonthe speaker's aim in a given situation. In korean, in certain conditions, two particles play the part of thearticle, which also determines the context
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Couralet, Stéphane. "« Wuli-Nous » : personne collective et nombre en coréen." Paris, EHESS, 2008. http://www.theses.fr/2008EHES0072.

Full text
Abstract:
Cette thèse décrit le fonctionnement et les valeurs de WULf-NOUS en coréen à partir d'un corpus de plus de 30000 occurrences. Elle isole deux patrons syntaxiques productifs: le GY et le GN. Dans le GY, les valeurs de WULf sont spécifiées par des indices qui renseignent sur le nombre des actants du procès décrit tandis que dans le GN, elles dépendent du sémantisme du nom auquel WULf se lie dans trois formats syntaxiques : 1) par l'intermédiaire d'une particule de "génitif' (WULluy N) où s'exprime une relation personnalisée avec le locuteur ; 2) par un blanc typographique (WULf N) qui traduit l'inclusion du locuteur dans un micro-groupe indiqué par le N ; 3) par une soudure (WULIN) qui définit l'appartenance nationale, du locuteur. Cette étude articule les deux problématiques du nombre et de l’identité autour de celle de personne collective et montre que l'emploi fréquent de WULI-NOUS répond à une stratégie énonciative d'autodésignation du locuteur par inclusion dans un groupe<br>This thesis describes the functions and the values of IFULI 'us' in Korean using a corpus of more than 30,000 tokens. It isolates two productive syntactic patterns: in predicates, the values of WULI are specified by indices which give information on the number of actants in the process described, while in noun phrases, they rely on the semantics of the noun to wich WULI is connected by three syntactic forms: 1) by means of the genitive particle (WULluy N) in which a personalised relationship with the speaker IS expressed; 2) orthographically by a space (1WULI N) which can be interpreted as the inclusion of the speaker in a micro-group specified by the noun ; 3) by a fusion (WULIN) which defines the national links of the speaker. This study combines the Issues of number and of identity with respect to the collective person and shows that the frequent use of WULI indicates an discours strategy of self-reference: the speaker identifying himself through an inclusion in a group
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
More sources
We offer discounts on all premium plans for authors whose works are included in thematic literature selections. Contact us to get a unique promo code!

To the bibliography