Journal articles on the topic 'Corpus de textos especializados'
Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles
Consult the top 50 journal articles for your research on the topic 'Corpus de textos especializados.'
Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.
You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.
Browse journal articles on a wide variety of disciplines and organise your bibliography correctly.
Da Costa, Maria Izabel Plath. "A TEXTUALIDADE NO TERMO DE DECLARAÇÃO DE INQUÉRITOS POLICIAIS DE HOMICÍDIO SEM AUTORIA CONHECIDA." Cadernos do IL, no. 38 (December 16, 2011): 98–107. http://dx.doi.org/10.22456/2236-6385.24994.
Full textMoyetta, Daniela Silvia. "Criterios de Selección y Secuenciación Textual en la Enseñanza de Inglés con Fines Específicos: Aspectos Teóricos y Principios Metodológicos." Revista de Lenguas para Fines Específicos, no. 27.1 (June 23, 2021): 168–84. http://dx.doi.org/10.20420/rlfe.2021.394.
Full textCabezas-García, Melania. "Metodología para la traducción de términos compuestos mediante corpus." Mutatis Mutandis. Revista Latinoamericana de Traducción 14, no. 2 (2021): 451–68. http://dx.doi.org/10.17533/udea.mut.v14n2a08.
Full textPatrick, Guzzo Kevin, Mónica Naranjo Ruiz, and María Mercedes Suárez de la Torre. "Traducción y Cognición : textos especializados con metáforas." ÁNFORA 17, no. 28 (2016): 13–34. http://dx.doi.org/10.30854/anf.v17.n28.2010.95.
Full textBorja Albi, Anabel. "Cómo los corpus pueden asistir a los estudiantes de traducción jurídica: la plataforma GENTT TransTools Corpora y Sketch Engine." Quaderns de Filologia - Estudis Lingüístics 24, no. 24 (2019): 21. http://dx.doi.org/10.7203/qf.24.16297.
Full textSerra, Luis Henrique. "A variação terminológica e os gêneros textuais especializados." Cadernos de Linguística 2, no. 4 (2021): e479. http://dx.doi.org/10.25189/2675-4916.2021.v2.n4.id479.
Full textWeffer Martínez, Elizabeth, and María Mercedes Suárez de la Torre. "Traducción de sintagmas nominales extensos especializados (SNEE) en un corpus de cambio climático." Lenguaje 42, no. 1 (2014): 125–42. http://dx.doi.org/10.25100/lenguaje.v42i1.4981.
Full textSymseridou, Elina. "The Web as a Corpus and for Building corpora in the Teaching of Specialised Translation: The Example of Texts in Healthcare." FITISPos International Journal 5, no. 1 (2018): 60–82. http://dx.doi.org/10.37536/fitispos-ij.2018.5.1.160.
Full textBraga Riera, Jorge, and María de la Nava Maroto García. "Los corpus paralelos bilingües como herramienta metodológica en traducción: análisis de la competencia traductora de los estudiantes en el corpus UCMA-MUST (inglés-español)." Quaderns de Filologia - Estudis Lingüístics 24, no. 24 (2019): 39. http://dx.doi.org/10.7203/qf.24.16298.
Full textAndújar Moreno, Gemma. "Traducir estereotipos léxicos del francés contemporáneo: el caso de 'dérive' y sus traducciones al español." Thélème. Revista Complutense de Estudios Franceses 34, no. 2 (2019): 321–37. http://dx.doi.org/10.5209/thel.62987.
Full textCastillo Bernal, Maria-Pilar. "Terminología y fraseología del texto técnico en alemán: características y problemas en la aplicación de la traducción automática." Mutatis Mutandis. Revista Latinoamericana de Traducción 14, no. 2 (2021): 285–306. http://dx.doi.org/10.17533/udea.mut.v14n2a02.
Full textKAHMANN, Andrea Cristiane, and Daniel Antonio De Sousa ALVES. "Habeas corpus: reflexões teóricas e estratégias para a tradução (espanhol ”“ português) do termo jurídico." Belas Infiéis 8, no. 4 (2019): 111–31. http://dx.doi.org/10.26512/belasinfieis.v8.n4.2019.23401.
Full textCereser, Mauren Thiemy Ito, and Cleci Regina Bevilacqua. "AGROQUÍMICO, BIOCIDA, PESTICIDA, PLAGUICIDA E PRODUCTO FITOSANITARIO: UMA PESQUISA COM CORPUS." Diacrítica 32, no. 3 (2020): 31–60. http://dx.doi.org/10.21814/diacritica.572.
Full textDelvizio, Ivanir Azevedo. "Estudo da tradução de cartas patrimoniais com base em um corpus paralelo bilíngue (inglês-português)." Estudos Linguísticos (São Paulo. 1978) 49, no. 2 (2020): 723–41. http://dx.doi.org/10.21165/el.v49i2.2639.
Full textFuertes-Olivera, Pedro A. "La elaboración de diccionarios especializados para el traductor: Teoría y práctica." Revista de Lexicografía 18 (December 4, 2018): 7. http://dx.doi.org/10.17979/rlex.2012.18.0.3767.
Full textFante Godoy, Ariane Dutra. "Colocações especializadas do setor feirístico." Revista GTLex 2, no. 1 (2017): 93. http://dx.doi.org/10.14393/lex3-v2n1a2016-4.
Full textAHUMADA LARA, Ignacio. "El corpus Iberia como recurso para la traducción especializada." Hikma 9 (October 1, 2010): 9. http://dx.doi.org/10.21071/hikma.v9i.5266.
Full textFlores Acuña, Estefanía. "El corpus como herramienta para la traducción especializada italiano/español: una experiencia con textos de la industria cosmética." Philologia Hispalensis 2, no. 18 (2014): 155–82. http://dx.doi.org/10.12795/ph.2014.v28.i02.06.
Full textCORREA LARIOS, Olivia. "Construção de um corpus paralelo para a elaboração de um glossário básico espanhol-inglês no âmbito do patrimônio." Belas Infiéis 7, no. 1 (2018): 115–37. http://dx.doi.org/10.26512/belasinfieis.v7i1.12465.
Full textCorpas Pastor, Gloria. "Compilación de un corpus ad hoc para la enseñanza de la traducción inversa especializada." TRANS. Revista de Traductología, no. 5 (June 9, 2017): 155. http://dx.doi.org/10.24310/trans.2001.v0i5.2916.
Full textBalbuena Torezano, María del Carmen. "La adquisición del léxico veterinario (alemán- español): una propuesta basada en corpus para la traducción de textos." Futhark. Revista de Investigación y Cultura, no. 14 (2019): 27–42. http://dx.doi.org/10.12795/futhark.2019.i14.02.
Full textMaia Pires, Flávia de Oliveira. "A identidade brasiliense na variação lexical da estrutura urbana do Plano Piloto." Revista GTLex 4, no. 2 (2020): 273–98. http://dx.doi.org/10.14393/lex8-v4n2a2019-3.
Full textLe Poder, Marie-Évelyne. "ANÁLISIS DE LA VARIACIÓN DENOMINATIVA DE 20 TÉRMINOS ECONÓMICO-FINANCIEROS EN." Trabalhos em Linguística Aplicada 57, no. 1 (2018): 443–65. http://dx.doi.org/10.1590/010318138649738287461.
Full textNewman Galdos, John, David Gutierrez Alfaro, Betsia Montesinos Huamán, and Wiley Ludeña Urquizo. "Crítica Arquitectónica y Pedagogía: Miradas múltiples y pensamiento complejo." P&A. Pedagogía y Arquitectura, no. 5 (September 20, 2020): 5–27. http://dx.doi.org/10.31381/pedagogiaarquitectura.v0i5.3285.
Full textGiering, Maria Eduarda. "Referenciação e hiperestrutura em textos de divulgação científica para crianças." Linguagem em (Dis)curso 12, no. 3 (2012): 683–710. http://dx.doi.org/10.1590/s1518-76322012000300003.
Full textGómez de Enterría, Josefa. "Identificación de nuevas voces de la medicina dieciochesca mediante procesos de reformulación." Revista de Lexicografía 25 (February 24, 2020): 161–76. http://dx.doi.org/10.17979/rlex.2019.25.0.5993.
Full textBolet, Francisco José. "Estrategias de divulgación de la ciencia en Venezuela a fines del siglo XIX: El Zulia Ilustrado (1889-1896)." Revista Latinoamericana de Estudios del Discurso 7, no. 2 (2016): 49. http://dx.doi.org/10.35956/v.7.n2.2007.p.49-72.
Full textRamírez Almansa, Isidoro. "Análisis contrastivo (alemán-español) para la traducción del periodismo especializado en ciencia: las noticias de divulgación científica sobre coronavirus." Mutatis Mutandis. Revista Latinoamericana de Traducción 14, no. 1 (2021): 240–65. http://dx.doi.org/10.17533/udea.mut.v14n1a10.
Full textSÁNCHEZ NIETO, María Teresa. "Estudio descriptivo de la traducción de referencias culturales vitivinícolas en la traducción alemán-español de textos de promoción enoturística." Hikma 12 (October 1, 2013): 115. http://dx.doi.org/10.21071/hikma.v12i.5239.
Full textEsquinsani, Rosimar Serena Siqueira, and Rafael Pavan. "Uma mirada sobre a produção científica nacional acerca do financiamento da educação." Educação 41, no. 3 (2018): 446. http://dx.doi.org/10.15448/1981-2582.2018.3.29381.
Full textCárcamo Morales, Benjamín. "Organización retórica y autorreferencia en el resumen de lingüística: Un estudio contrastivo inglés-español." Lenguaje 47, no. 2 (2019): 334–57. http://dx.doi.org/10.25100/lenguaje.v47i2.6748.
Full textArcos, Manuela, and Marine Laísa Matte. "WORD SKETCH COMO FERRAMENTA PARA EXTRAÇÃO DE COLOCAÇÕES." Revista do GEL 17, no. 2 (2020): 61–81. http://dx.doi.org/10.21165/gel.v17i2.2771.
Full textMoreira, Cristiane Fernandes. "Língua de especialidade da pesca é metáfora conceptual?" Cadernos de Estudos Lingüísticos 59, no. 2 (2017): 333. http://dx.doi.org/10.20396/cel.v59i2.8650226.
Full textDornelles, Márcia Dos Santos. "PROPRIEDADES DO GÊNERO ARTIGO CIENTÍFICO NO ÂMBITO DO TREINAMENTO DE FORÇA: UM ESTUDO QUALITATIVO." Cadernos do IL, no. 50 (January 4, 2016): 078. http://dx.doi.org/10.22456/2236-6385.48025.
Full textda Costa, Lucimara Alves, and Sabela Fernández Silva. "Análisis de la función cognitiva de la variación denominativa en la Lexicografía brasileña: patrones conceptuales de variación y distancia semántica entre las variantes1." Meta 63, no. 2 (2018): 467–91. http://dx.doi.org/10.7202/1055148ar.
Full textNieto Caballero, Guadalupe. "El espacio como eje vertebrador en la creación del universo ficticio galdosiano: un estudio de corpus." Signa: Revista de la Asociación Española de Semiótica 28 (June 28, 2019): 1203. http://dx.doi.org/10.5944/signa.vol28.2019.25116.
Full textPiccioni, Sara. "CORTESÍA Y LENGUAS DE ESPECIALIDAD ENTRE LO LOCAL Y LO GLOBAL: EL CASO DE LAS RESEÑAS DE HOTELES EN ESPAÑOL E INGLÉS." Normas 4, no. 1 (2015): 93. http://dx.doi.org/10.7203/normas.4.4689.
Full textBriceño Velazco, Yosely. "“Aparentemente usted”: postura y compromiso en editoriales de dos revistas venezolanas de gerencia." Signo y Pensamiento 33, no. 65 (2014): 84. http://dx.doi.org/10.11144/javeriana.syp33-65.aupc.
Full textFreire, Wellington José Gomes. "A doutrina de combate da expansão imperial na cronística portuguesa da Terra de Santa Cruz." Veredas: Revista da Associação Internacional de Lusitanistas, no. 35 (July 28, 2021): 45–70. http://dx.doi.org/10.24261/2183-816x0335.
Full textCesco, Andréa, and Beatrice Távora. "Tradução coletiva e criativa do Entremés de la Ropavejera, de Quevedo y Villegas." Tradterm 38 (February 23, 2021): 61–80. http://dx.doi.org/10.11606/issn.2317-9511.v38p61-80.
Full textFuzer, Cristiane, and Nina Célia de Barros. "Processo penal como sistema de gêneros." Linguagem em (Dis)curso 8, no. 1 (2008): 43–64. http://dx.doi.org/10.1590/s1518-76322008000100003.
Full textRivadulla Costa, Diego. "“Agora abriuse algunha porta e sae toda para fóra”: a mímese da memoria na novela galega do século XXI." Madrygal. Revista de Estudios Gallegos 23 (December 16, 2020): 293–306. http://dx.doi.org/10.5209/madr.73622.
Full textSánchez Ramos, María del Mar. "Metodología de corpus y formación en la traducción especializada (inglés-español): una propuesta para la mejora de la adquisición de vocabulario especializado." Revista de Lingüística y Lenguas Aplicadas 12, no. 1 (2017): 137. http://dx.doi.org/10.4995/rlyla.2017.6969.
Full textBizzocchi, Aldo Luiz. "Processos de formação lexical das línguas românicas e germânicas: uma nova perspectiva teórica." Domínios de Lingu@gem 7, no. 1 (2013): 9. http://dx.doi.org/10.14393/dl13-v7n1a2013-2.
Full textRuiz Escrivá, María. "Análisis de la redacción de consentimientos informados en inglés y en español." FITISPos International Journal 8, no. 1 (2021): 271–85. http://dx.doi.org/10.37536/fitispos-ij.2021.8.1.279.
Full textMendonça, Bruno Macêdo. "Um coelhinho na garganta: o absurdo como recorte do insólito ficcional." Anuário de Literatura 23, no. 2 (2018): 80–99. http://dx.doi.org/10.5007/2175-7917.2018v23n2p80.
Full textGonzález Fernández, Adela. "Estudio de Traducción y Terminología contrastiva: El léxico de las corrientes feministas en las lenguas española, inglesa y francesa." Hikma 18, no. 2 (2019): 151–86. http://dx.doi.org/10.21071/hikma.v18i2.11441.
Full textPossamai, Viviane. "Marcadores textuais de textos especializados em tradução." Tradterm 12 (December 18, 2006): 159. http://dx.doi.org/10.11606/issn.2317-9511.tradterm.2006.46726.
Full textMartínez Nicolás, Manuel, and Rebeca Martínez Fernández. "Capítulo 4.3 El régimen de autoría de la reciente investigación sobre Comunicación publicada en revistas científicas españolas (2008-2014)." Espejo de Monografías de Comunicación Social, no. 2 (April 9, 2021): 131–56. http://dx.doi.org/10.52495/c4.3.emcs.2.mic6.
Full textGómez Mendoza, Miguel Ángel, and María Victoria Alzate Piedrahita. "El conflicto social y político colombiano en los libros de texto escolar de ciencias sociales: representación, diversidad y narrativa." Educatio Siglo XXI 35, no. 3 Noviembr (2017): 197. http://dx.doi.org/10.6018/j/308971.
Full text