To see the other types of publications on this topic, follow the link: Côte-d'Ivoire – Langues.

Dissertations / Theses on the topic 'Côte-d'Ivoire – Langues'

Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles

Select a source type:

Consult the top 31 dissertations / theses for your research on the topic 'Côte-d'Ivoire – Langues.'

Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.

You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.

Browse dissertations / theses on a wide variety of disciplines and organise your bibliography correctly.

1

Abrogoua, Marie-Berthe. "Une réflexion critique sur l'introduction des langues nationales dans l'enseignement en Côte d'Ivoire." Toulouse 2, 1987. http://www.theses.fr/1987TOU20120.

Full text
Abstract:
En cote d'ivoire, le systeme scolaire herite de la colonisation, inadapte aux realites nationales, revele depuis quelques annees, dans ses propres contradictions: la menace d'un chomage galopant de diplomes et d'une marginalisation croissante, par rapport a un systeme n'integrant que la minorite. Pour remedier a cette situation alarmiste, les autorites ivoiriennes envisagent la reforme totale du systeme educatif actuel, dans le sens d'une integration des langues nationales ivoiriennes dans l'enseignement, ce qui devrait deboucher sur le choix d'une langue nationale. C'est donc dans cette vivacite de l'actualite ivoirienne que prend corps notre problematique: est-il credible de promettre aux ivoiriens un enseignement en baoule et ou en dioula, vu l'impact que le francais a sur la societe et la mentalite ivoiriennes? telle est la question que nous nous posons. Bien entendu, nous percevons l'introduction des langues locales dans le systeme educatif ivoirien comme illusoire, en raison du nombre impressionnant d'obstacles inherents a la mise en oeuvre de cette nouvelle politique linguistique ayant l'ecole pour point de depart. Nous en relevons trois essentiels: nous parlons de la force de l'habitude, de la realite socio-linguistique ivoirienne et du<br>In ivory coast, the educational system inherited from colonization and inadapted to national realities, for a few years, has been showing the threat of increassing unemployment for graduates and that of a raising number of people living in the fringe of society. These are the inner contradictions of a system which integrates only the minority. To put an end to this alarming situation, ivorian authorities are planning a complete reform of the present educational system: they want ivoirian languages to be taught a school. That will lead to the choice of a national language. Our issue is part of ivorian topicality: is it practicable to promise ivorians a teaching in baoule and or dioula whereas french has a considerable impact on ivorian society and mentality. This is the question we ask. Indeed we think that the introduction of local languages in the educational system is inoperable because of the impressive number of obstacles due to the realization of this new linguistic policy. We have to underline that this new policy will be applied to school at a first level. We think mainly of: the strength of custom, the
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Derive, Marie-Jo. "Étude comparée des parlers Manding de Côte d'Ivoire." Paris 5, 1985. http://www.theses.fr/1985PA05H006.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Bede, Kouamé. "Problème posé par un contrat culturel : l'expression du temps et de l'espace en français véhiculaire ivoirien." Rouen, 2000. http://www.theses.fr/2000ROUEL379.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Ahouzi, Athanase Abou. "Le Français parlé de Côte-d'Ivoire : étude phonético-phonologique syntaxique et lexicale : problèmes des interférences." Paris 12, 1990. http://www.theses.fr/1990PA120029.

Full text
Abstract:
La cote-d'ivoire est un pays dont la situation linguistique, issue du contact entre plusieurs langues aux statuts politiques et sociaux hierarchises, est complexe. Elle compte plus d'une soixantaine de langues evincees par le francais, langue de l'ancienne puissance colonisatrice. De ce contact force est ne un francais local, le francais ivorien, qui est aujourd'hui la principale langue de communication du pays. Notre description du francais ivoirien revele que celui-ci est fortement dialectalise. Dans le domaine phonetique et phonologique, nous notons un systeme vocalique influence par les langues maternelles ivoiriennes et marque par la systematisation de l'alternance vocalique. Le systeme consonantique emprunte aux langues maternelles des affriquees et produit des reduction consonantiques. En prosodie, nous constatons un accent tonique de mots et de nombreux schemas intonatifs calques sur les langues ivoiriennes. Dans le domaine syntaxique, l'etude des modalites nominales et verbales a mis en evidence une morphologie invariable, l'absence de genre et de nombre, un systeme verbal fonde sur l'absence du choix des auxiliaires et la creation d'un auxiliaire le. Le domaine lexical enfin, est caracterise par des emprunts de mots aux langues maternelles et par des neologismes qui constituent l'argot abidjanais. Notre etude nous a permis d'expliquer l'origine des interferences et de degager la permanence d'une culture ivoirienne vehiculee par le francais ivoirien<br>The language spoken in the ivory coast has emerged from many different languages. It is characterized by a strong hierarchicalsystem with different political and social roles. Up to sixty different languages can be traced ; these languages have been relegated to the rank of second-rate languages. French has imposed itself as the language of the colonizing power. A local french language has emerged from this compelled contact : ivorian french - it is the official language for communicating in the country. A close study of ivorian french reveals a language with the same characte- ristics as those fo some local dialects. In the fields of phonetics and phonology, it is extremely vocalised and influenced by ivorian mother tongues. It is characteri- zed by a regular vowel alternance. The system of consonants comes from african ton- gues and is characterized by a reduction in the number of consonants. As far as pro- sody is concerned, the study of verbal and nominal modalities shows a regular non variable morphology : no gender, no number. The verbal system is based on the auxi- liary le. There is no specific choice for auxiliaries. As for the lexical fields, ma- ny words are issued from mother tongues and other workds have been coined. This has contributed to the creation of an abidjanese slang. Our study has enable us to ex- plain the origin of the interferences to be found in the french spoken in the ivory coast. We also have been able to demonstrate the permanency of an ivorian culture
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Grah-Gasso, Béatrice. "Relation entre les attitudes des parents et des enseignantes envers le français et les langues nationales ivoiriennes, et la compétence en français des enfants d'âge préscolaire en Côte d'Ivoire." Master's thesis, Université Laval, 1986. http://hdl.handle.net/20.500.11794/29229.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Doumbia, Issiaka. "Enseignement de l'anglais en Côte d'Ivoire : les manuels scolaires de 1970 à nos jours." Bordeaux 3, 2010. http://www.theses.fr/2010BOR30068.

Full text
Abstract:
La présente recherche porte sur l’analyse des manuels d’anglais de Côte d’Ivoire entre 1970 et 2003, dont elle retrace la trajectoire. Y sont examinées les conditions institutionnelles, didactiques et socioculturelles de l’enseignement de l’anglais dans ce pays d'Afrique de l'Ouest. Nous fondant sur le manque d’efficacité des méthodes d’enseignement de l’anglais dans le secondaire, nous posons la question de savoir si les manuels scolaires intègrent les apports des théories linguistiques modernes et des recherches en psychologie cognitive. Malgré quelques améliorations, le système d’enseignement de l’anglais peine à atteindre les objectifs fixés par les textes officiels. Il apparaît que les méthodes successives élaborées dans les manuels prennent insuffisamment en compte les conditions d’appropriation de la langue par les apprenants. Notre analyse questionne les choix méthodologiques opérés par les concepteurs aux plans grammatical, lexical et phonologique à partir de données quantitatives variées. Elle met en évidence les résultats d’une enquête réalisée dans les collèges et lycées ivoiriens en 2004 autour des représentations que se font les utilisateurs des manuels mis à leur disposition. Enfin, après avoir exploré quelques pistes « linguistiques-didactiques » d’appropriation langagière en mettant l’accent sur le développement d’outils métalinguistiques et métacognitifs, nous proposons une véritable mise en œuvre d’un modèle conceptuel d’enseignement de l'anglais centré sur l'apprenant à partir du « guidage enseignant » qui permette de développer des outils de réflexion sur la langue<br>This doctoral dissertation presents an analysis of textbooks used in the English language classroom in Côte d'Ivoire from 1970 to 2003. It begins by examining the institutional, educational and socio-cultural backdrop to the processes involved in the learning of English. We analyze the apparent lack of efficiency of English language teaching methods in secondary schools, before moving on to examine the question of whether, and to what extent, contributions from the world of modern linguistics and research in the field of cognitive psychology have been integrated into the content of the textbooks. To date, despite some improvements, the methods used for teaching English are still far from satisfying the objectives laid down in government recommendations. Our analysis also includes a critical appraisal of the methodological choices adopted by textbook authors in such specific fields as grammar, lexical content and phonology and this through collated quantitative data. This in turn will shed new light on the results of a survey carried out in Ivorian secondary schools in 2004, pertaining to the opinions and impressions voiced by teachers and learners relative to the textbooks at their disposal. Our final step is to explore a number of linguistic and didactic approaches to language learning, in which the accent will be laid on the development of meta-linguistic and meta-cognitive tools. This will culminate in the elaboration of a conceptual model for English language teaching which is learner-centred, with the teacher acting as a guide and fostering the development of learning strategies rooted in a learner-based reflection on the nature of the language being studied
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Boutin, Béatrice Akissi. "Description de la variation : Études transformationnelles des phrases du français de Côte d'Ivoire." Phd thesis, Grenoble 3, 2002. http://tel.archives-ouvertes.fr/tel-00736883.

Full text
Abstract:
Ce travail articule ensemble une étude sociolinguistique et un travail d'analyse syntaxique s'inscrivant dans la ligne du modèle des lexiques-grammaires élaboré par M. Gross. La première partie montre que le français de Côte d'Ivoire est fruit d'une situation complexe dans laquelle sont entrées en contact diverses variétés de français (tirailleur, colonial, populaire urbain, standard de France contemporain, etc.) et les langues ivoiriennes (notamment le dioula et le baoulé, à la fois vernaculaires et véhiculaires, largement répandus), supports de représentations et de comportements cognitifs que ne véhicule pas le français standard de France. Actuellement, le français de Côte d'ivoire est en cours de "nativisation" (R. Chaudenson) et les représentations des Ivoiriens confirment sa vernacularisation : le français ivoirien ne suscite pas de jugement de valeur de la part de l'interlocuteur ivoirien francophone. Il fait ainsi l'objet d'une appropriation (G. Manessy) par la communauté ivoirienne. La représentation homogène du français de Côte d'Ivoire, malgré la pluralité de ses formes, tout comme la confusion fréquente du nouchi avec le français populaire ivoirien, montrent le degré de cette appropriation identitaire du français. La première partie permet de resituer nombre de restructurations mises en évidence dans la seconde partie qui porte sur la description syntaxique de faits relevant de plusieurs variétés, orales comme écrites. L'étude, menée dans le cadre de la grammaire transformationnelle harrissienne, en contraste avec le français de France, et avec le dioula et le baoulé examine la syntaxe du verbe et de la phrase simple, puis la syntaxe du nom. La plupart des spécificités syntaxiques du français de Côte d'Ivoire s'analysent comme des omissions ou des variations de mots grammaticaux, essentiels en français de France : complémenteurs, déterminants, pronoms, complémenteurs, prépositions. D'autres faits se présentent comme une extension à d'autres éléments de propriétés existant en français de France dans certaines constructions (locatives, moyennes ou neutres, adjectivales). Certains phénomènes, enfin, atteignent des zones invariantes dans les variétés occidentales de français. C'est le cas de la création du complémenteur pour introducteur de verbe à l'infinitif, de la préposition locative avec, de la forme pro-nominale pour suivi d'un nom. La comparaison avec la syntaxe des langues ivoiriennes montre qu'il est souvent difficile d'expliquer l'élaboration de la variation du français de Côte d'Ivoire : des facteurs intra- inter- et extrasystémiques sont mêlés. Ces analyses linguistiques confirment l'existence de règles syntaxiques propres et rendent ainsi visible une norme endogène systémique qui ne jouit d'aucune portée prescriptive officielle, mais est largement utilisée par des journalistes, enseignants, politiciens, et est souvent la seule référence pour les autres locuteurs. Cette approche vise à objectiver la norme ivoirienne du français, préparant ainsi sa possible standardisation.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Godé, Victor. "Le dāɟlìwàlɩ̄ «dadjriwalé», un dialecte du godié, langue kru de la Côte d'Ivoire : phonologie, grammaire, lexique". Paris, EHESS, 2006. http://www.theses.fr/2006EHES0047.

Full text
Abstract:
Composée de trois parties distinctes, notre thèse analyse les phénomènes phonologiques, grammaticaux et donne un cadre définitionnel des noms et des verbes dans leur particularité. La phonologie traite des phonèmes, des tons et des syllabes du dadjriwalé. Aussi, étudie-t-elle la distribution des phonèmes dans le mot phonologique. Elle étudie enfin la fréquence de chaque phonème ainsi que la fréquence de chaque trait phonématique dans le lexique et dans le discours. La grammaire analyse d'une part, le constituant nominal et le constituant verbal et traite d'autre part, des fonctions syntaxiques et des variations de l'énoncé verbal. Le lexique, dans sa restructuration, laisse entrevoir deux grandes subdivisions : les lexèmes nominaux et les lexèmes verbaux. Chaque subdivision répartit les lexèmes selon leur appartenance à une même classe ou à une même catégorie sémantique. Ainsi, au niveau des nominaux, il y a la classe des végétaux, des animaux, des entités, etc. Au niveau des verbaux, il y a la classe des verbes statifs et la classe des verbes non-statifs. A l'intérieur des non-statifs, il y a, d'une part, les verbes de processus et les verbes événementiels d'autre part.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Lolo, Monney Happy Rosalie. "Vers une évaluation du projet école intégrée (enseignement en langue vernaculaire) dans l'enseignement primaire en Côte d'Ivoire : une analyse des performances scolaires d'élèves ivoiriens." Thesis, Aix-Marseille, 2012. http://www.theses.fr/2012AIXM3067.

Full text
Abstract:
La côte d'Ivoire comme la plupart des pays de l'Afrique subsaharienne, est multilingue avec environ soixante (60) langues reparties en quatre grands groupes géographiques et culturels (Mandé, Gur, Kru, Kwa). La langue de scolarisation héritée de la colonisation n'est pas la langue de première socialisation des apprenants. Les connaissances scolaires sont inadaptées aux pratiques issues de la réalité socioculturelle des apprenants. Le faible pourcentage des réussites est attribué à une large part à l'incompétence en français des élèves. En 2000, dix (10) langues ivoiriennes (abidji, agni, baoulé, bété, guéré, koulango, mahou, senoufo, yacouba), sont introduites dans le système éducatif à travers le projet école intégrée (PEI). Le projet école intégrée est installé dans les zones rurales. Ses objectifs principaux sont d'une part, l'amélioration de la couverture scolaire qui est passé de 76% en (2001-02) à 74,3% en (2006-07), indiquant ainsi que près de 26% de la population d'âges scolarisables n'a pas accès à l'école. En milieu rural l'accès à l'école est réduit, (66% en milieu rural contre 83% en milieu urbain, in rapport d'état du système éducatif), et varie d'une région à une autre avec une déperdition de 35%. Le PEI se caractérise par un bilinguisme de transition, l'enseignement est entièrement en langue locale au cours préparatoire première année (CP1), le français est appris oralement. Au CP2 et au CE1 (cours élémentaire première année), l'enseignement est bilingue, les apprentissages en lecture/écriture se font à partir des deux langues et dans toutes les matières<br>Côte d'Ivoire, like most sub-Saharan African countries is a multilingual country with about sixty (60) local languages split into four main geographical and cultural groups: the Mandé, the Gur, the Kru, and the Kwa). The language of socialisation inherited from the colonial period is not learners‘s first language. What pupils learn at school is not adapted to their socio-cultural realities. Lower rate of success at school is on one side mostly due to the learner's incompetence in French. In 2000 ten (10) Ivorian local languages ( Abidji, Agni, Baoulé, Bété, Guéré, Koulango, Mahou, Sénoufo, Yacouba,) were introduced into the educational system in the framework of the integrated school project (PEI in French). The integrated school project (I S P) exits in rural areas only. Its main objectives are on one hand to improve school needs cover, which fell from 76% (in 2001- 2002) to 74.3% in (2006-2007), thus indicating that nearly 26 % of kids who have reached the age to go to school do not have access to school. In rural areas, access to school is still low (66 % in rural areas against 83% in urban areas, says the national report on the educational system), and varies from one region to another with the loss of 35%. The integrated school project (I S P) is characterized by a bilingualism of transition. The teaching is entirely conducted in the local language of the region at CP1 (first grade), French is introduced only orally. At CP2 and CE1 (second and third grade) teaching takes palace in a bilingual classroom environment .Learning how to read and write is conducted in both languages; this in all the school subjects
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Gouédan, Aké Lucien. "Particularités lexicales du français de Côte d'Ivoire." Paris 5, 1998. http://www.theses.fr/1998PA05H050.

Full text
Abstract:
La cote d'Ivoire est un pays dont la situation linguistique est complexe. En effet, elle compte plus d'une soixantaine de langues originaires du pays et plus d'une quinzaine de langues étrangères venus d’Afrique, d’Europe et d’Asie. Le français introduit, avec la colonisation en 1893, reste la langue officielle et exclusive de l'administration et de l'enseignement. Vers 1912, cet enseignement, que j'ai d'abord qualifie d'assimilateur non délibère, est apparu dans les réalités locales, non-sens révéler des inadaptations dans les contenus et les programmes. De ce contact force du français avec les langues en présence est né une variété de français parle de Côte d'Ivoire, le français populaire ivoirien (FPI), qui est devenu aujourd'hui la principale langue de communication du pays. D'un point de vue lexical, le contact du français avec les langues locales et les réalités ivoiriennes, a entrainé des emplois inhabituels (français inadéquat). On note ainsi des changements de sens de ces mots (africanismes sémantiques), des créations tout à fait nouvelles par rapport au français central (africanismes lexématiques), et des glissements de sens, d'emprunts et de mots hybrides. Cette étude nous a permis d'expliquer l'origine des néologismes qui constituent le français populaire ivoirien. Ces nouvelles unités lexicales prouvent le dynamisme du français dans ce nouveau contexte, et la volonté des ivoiriens d'adapter cet outil à leur besoin de communication<br>The Ivory Coast is a country with a complex linguistic situation. It nombers in fact more than sixty original native languages and over fifteen foreign languages from Africa, Europe and Asia. The French introduced with the colonisation in 1893 is still the official language and the are used exclusively in administration and teaching. Towards 1912 this teaching, which I at first qualified as non-deliberate assimilation, has appeared in local context, of without revealing certaine inadequacies as far as content and carricula are concerned. The French contact between French and the languages already in use gave birth to a version of Ivory Coast spoken French (F. P. I. - francais populaire ivorien). Which has today become the mayor language for communicating in the country. The contact between French, the local languages and the realities of the country has led to unusual uses from a lexical point of view (inadequacy of the French). We were also changes in the meaning of wonds (semantic africanisms), entirely new creations companed with standard French (lexematic africanisms) and shifts in meaning,correwed and hybrid wonds. This study has enabled as to explain the origin of the neologisms which make up popular Ivory Coast French. These new lexical unities prouve how dynamic french has become in this new context and the wish expressed by the population of the Ivory Coast, to adapt this element to their needs in communication
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
11

Meunier, Mariette. "Des données empiriques à l'objet d'étude : la constitution d'un corpus de démodialectologie : français populaire d'Abidjan." Lyon 3, 1991. http://www.theses.fr/1991LYO31008.

Full text
Abstract:
Le fil conducteur de ce travail est une intuition de linguiste et d'ecrivain : "laisser une langue au contact d'un peuple dont elle n'est pas issue ne debouche pas forcement sur un deperissement de cette langue" (ahmadou kourouma). Apres avoir defini l'objet d'etude, le demodialecte "francais populaire d'abidjan", nous en avons enregistre un corpus de onze heures, que nous avons integralement transcrit en ecriture phonetique. Puis nous avons etabli deux outils d'analyse, le diaphone et le diamorphe pour en etudier la morphologie du systeme verbal. Cette etude se fonde sur le releve integral de toutes les occurences verbales du corpus, classees dans des tableaux de frequences. Il apparait que le frncais populaire d'abidjan n'est pas plus diasystematique que le francais parle de france, qu'il appartient a l'aire de l'intercomprehension du francais, et qu'il en est donc un des nombreux demodialectes. Ceci decoule de la vision de la langue non comme systeme rigoureusement agence, mais comme diasysteme approximativement bricole pour assurer l'intercomprehension. La veritable cle de ce travail est une reflexion d'ordre epistemologique : comment passet-on des donnees empiriques a l'objet d'etude lorsque l'on etablit et que l'on etudie un corpus en linguistique?<br>The main idea of this work is a linguistic intuition, so formulated by an african writer : "leaving a language in contact with a foreign people does not necessarily mean wasting this language" (ahmadou kourouma). After defining the subject of the study, which is the demodialect commonly called "abidjan popular french language" we recorded an eleven hour corpus, and entirely translated it into phonetic writing. Then, we established two analysis tools, the diaphone and the diamorphe, in order to study the morphology of the verbal system. This study is based upon the integral infrequency of all the verbal items in the corpus, classified in frequency lists. It appears that abidjan popular french language belongs to the intercomprehension area of french language, so it is one. Of its demodialects. This proceeds from the vision of the language not as a riporously adjusted system, but as an approximately arranged diasystem, which permits intercomprehension. The real key to this work is an epistemological reflexion : how can we pass from empirical data to any sort of objectivity when establishing and studying a corpus in linguistics ?
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
12

Thalmann, Peter. "Eléments de grammaire Kroumen Tepo (parler kru de la Côte d'Ivoire)." Paris 7, 1987. http://www.theses.fr/1987PA070116.

Full text
Abstract:
Parler du sud-ouest de la cote d'ivoire, complexe grebo, groupe kru occidental. Apres introduction phonologique et tonologique on propose en 4 chapitres une description des unites suivantes: 1) proposition, 2) constituant nominal simple et complexe, base nominale, 3) constituant circonstanciel, adverbe, postposition, 4) const. Verbal, base (nomino-) verbale. Chaque unite est consideree concernant sa fonction et sa structure. 1) la proposition est structuree selon les schemes s-aux-e-v et s-v-e. Etude de la topicalisation et de la focalisation. Un const. Est necessairement focalise (sauf s'il y a focalisation inherente). 2) quant au nominal simple on distingue les sous-classes subst. , adj. , (pro) nomino-adv. , non fonctionnalise, numeral, pronom. Les noms revelent des traces d'un systeme a genres multiples (classes). La composition du type completif est tres productive, ainsi que la derivation de noms verbaux. 3) le const. Circonstanciel est plus souvent realise par un syntagme a postposition que par un syntagme a (nomino-) adv. Parmi les adverbes on notera ceux exprimant le temps qu'on a analyse ailleurs comme des morphemes de temps. 4) la partie morphematique du const. Verbal comporte des predicatifs auxiliaires et des pred. Non aux. Qui constituent le systeme des conjugaisons positives et negatives. Ce systeme est situe par rapport aux conjugaisons d'autres langues kru<br>Tepo kru is spoken in the sw of cote d'ivoire (ivory coast), grebo complex, western kru. The thesis comprises a phonological introduction followed by 4 chapters describing the units: 1) clause, 2) nominal constituant (complexe and simple), nominal base, 3) adverbial constituant, adverbe, postposition, 4) verbal constituant, (nomino-) verbal base. Each unit is considered as to its function and its structure. 1) the clause is structured: s-aux-o-v and s-v-o. Topicalisation and focalisation are described. One constituant is necessarily in focus, unless there is inherent focus. 2) as to the simple nominal constituant several sub-classes are distinguished: noun, adjective, adverbial (pro-) noun, functional noun, numeral, pronoun. Nouns, adjectives and pronous show evidence of a class system. The nominal base is characterised by very productive composition and derivation (verbal nouns). 3) the adverbial constituant is more often realised by a postpositional group than by a (nomino-) adverb. Among the adverbs some are clitic, e. G. Some of the time adverbs, which were analysed as (grammatical) tense markers in other studies. 4) the grammatical morphemes within the verbal constituant are either auxiliary verbs. . .
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
13

Ploog, Katja. "Le premier actant en abidjanais : contribution à la syntaxe du non-standard." Bordeaux 3, 1999. http://www.theses.fr/1999BOR30018.

Full text
Abstract:
La notoriete du francais populaire d'abidjan, acquise depuis les annees 70, n'a guere incite les linguistes a poursuivre les recherches en ce domaine ; par ailleurs, les etudes des varietes non standard ne portent que rarement sur des observables syntaxiques : notre travail s'est fixe pour objectif de proposer des solutions pratiques aux obstacles specifiques a de tels terrains. La complexite de la situation sociolinguistique nous conduit a presenter un etat des lieux detaille des origines de la variation : les facteurs geographiques, sociaux et enonciatifs qui conditionnent l'emergence du continuum. L'approche du terrain est triple : l'enquete sociolinguistique inspiree des travaux laboviens pour evaluer l'emprise de la norme a tout moment de l'analyse, l'approche interactionnelle des situations de parole pour garantir l'interpretabilite du corpus, et l'edition du corpus a travers sa transcription phonetique integrale. L'analyse syntaxique a ete amorcee a partir des concepts forges par le gars pour rendre possible l'exploitation structurale d'un materiau marque par les caracteristiques de la langue parlee. Apres un inventaire chiffre des structures relevees, notre analyse met en exergue l'articulation de l'abidjanais a partir du premier actant, afin d'en degager les contraintes morphosyntaxiques et discursives<br>Abidjanee popular french has aquired some notoriety in the scientific world during the seventies - before discouraging the research work in this field, mainly because the approach poses serious problems. In parallel, we notice that researches on the nonstandard varieties are often limited to lexical considerations - neglecting general linguistics and stille more so, syntax. The aim of my research paper is to suggest some practical solutions to some specific obstacles encountered in this field. My analysis tackles the geographic and cultural deep-rooting of this continuum, its social origins and the interactional factors that condition its emergence. The fieldwork is based on a sociolinguistic quest to evaluate the impact of the norm at any moment of the analysis ; an interactional approach of language situations in order to reconstruct the contextual data of the collected utterances. At last, the edition of the utterances in the way of their integral transcription, concieved in function of the characteristics of the individual variation and in function of analysis needs. The syntactic analysis begins using the concepts worked out by the gars to make possible the structural approach of such material marked by the characteristics of spoken language. After a general inventory of the structures gathered my work sheds some light on the internal articulation oft the abidjanee system by focussing on the first actant, working out the system's inherent dynamic, the tension between morphosyntactic and discursive constraints
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
14

Kadi, Germain Arsène. "Champ littéraire, production romanesque et identité en Côte d'Ivoire depuis 1960." Paris 3, 2006. http://www.theses.fr/2006PA030031.

Full text
Abstract:
Née de la période coloniale, la littérature ivoirienne connaît une évolution spécifique depuis 1960. La Côte d'Ivoire compte actuellement une dizaine de maisons d'édition, des écrivains de grande renommée comme Dadié, Kourouma, Adiaffi, Tadjo. Cependant la plupart des travaux sur la littérature ivoirienne, en général, et le roman, en particulier, se sont focalisés sur les œuvres et leurs auteurs et non sur le fonctionnement de l'ensemble du système littéraire. D'où l'intérêt de l'application de la sociologie du champ littéraire de Pierre Bourdieu à cette littérature. Notre analyse se veut donc une approche globalisante et novatrice en ce sens qu'elle intègre à la fois les écrivains de Côte d'Ivoire et leurs oeuvres, mais également les éditeurs, les instances de distribution, de diffusion et de légitimation du livre. L'objet de notre étude étant de mettre ainsi en lumière la réalité du champ littéraire ivoirien et sa spécificité par rapport aux autres champs littéraires d'Afrique francophone<br>Founded during the colonial era, the ivorian literature has greatly evolved since 1960. Cote D'Ivoire currently is home to no less than ten publishing houses and world re-known writers such as Dadie, Kourouma, Adiaffi and Tadjo. The ivorian literature in general, and the novel in particular, have mostly focused on authors and their works. As a result, there is a sheer lack of review of the workings of the literary field as a whole. Which makes it utterly important to apply Pierre Bourdieu's sociology of the literary field to the ivorian literature. This study is a novel approach that is more encompassing in that it brings together not only ivorian authors and their writings but also editors, distribution and diffusion outlets and literary critics. The purpose of this study is to highlight the ivorian literary field and stress its peculiar nature as it relates to French Speaking Africa's literary field
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
15

Gnally, Tiepe Raphae͏̈l. "La conception de l'homme dans la vision du monde Bhété de Côte d'Ivoire, à travers les "kuwezelet'" (= noms de qualification) et les"tigblet'" (= noms tambourinés)." Paris 5, 1991. http://www.theses.fr/1991PA05H057.

Full text
Abstract:
Dans la conception bhete, l'etre humain se definit par ses actes concrets. En effet, les actes de l'homme le manifestent, au point qu'ils le caracterisent, le decrivent, le definissent et deviennent ses noms qualificatifs et tambourines. Ceux-ci traduisent l'individuation de la personne, puisqu'ils identifient l'individu en privilegiant un fait, une action ou une qualite, qui le concerne directement et le distingue de ses pairs. Car l'individu en priviquotidiennes, par l'oeuvre de ses mains. Les noms qualificatifs et tambourines sont comme l'icone qui permet la reconnaissance de soi par les autres et aussi la reconnaissance des autres par soi. Ils expriment et indiquent le passepresent de l'individu, c'est-a-dire ce qu'il a ete et ce qu'il est aujourd'hui aux yeux de la societe. L'homme est un etre interdependant. Il depend du groupe social et le groupe social depend de lui. Ce que le bhete exprime par le dicton suivant: "la hache est pour le manche, et le manche, pour la hache. " l'homme est l'agent principal de son developpement et de sa destinee. Etre homme c'est se prendre en charge soi-meme, c'est etre autonome et responsable de son avenir, et de le faconner selon ses moyens et possibilites: "le mouton met ses traits noirs la ou il lui plait", dit un proverbe bhete<br>In bhete thought, man will be defined through his own activity. For man's actions express his self. So that they characterize and describe him and become his praise names and drum names. The latter single out an individual, since they identity him by stressing a fact, an action or a quality that distinguish him from other group members. Through praise and drum names, man and society acknowiedge one another. Such names point at man's both past and present, that is what he was and is according to society. The individual and society depend on one another. The bhete have a saying for this :"the ax was made for the handle and the handle for the ax. " man is the agent of his growth and fate. To be human therefore means to be self-reliant, autonomous and responsible for one's future according to one's means. On this another bhete proverb says :"a sheep puts its black patches where it wants to. "
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
16

Barbier, Prisque. "L' argumentation en français dans des discours de locuteurs et scripteurs ivoiriens." Montpellier 3, 2005. http://www.theses.fr/2005MON30048.

Full text
Abstract:
Le français parlé et écrit en Côte d'Ivoire a donné lieu majoritairement à des analyses lexicales et morphosyntaxiques, rarement discursives. L'objectif de cette recherche est la description de discours argumentatifs en français par des locuteurs ivoiriens, par l'analyse de leurs emplois des marqueurs énonciatifs et des procédés polyphoniques, de l'organisation et de la structure de leurs énoncés, et des types d'arguments qu'ils utilisent pour étayer leurs argumentations. Notre étude a permis de rendre compte des procédés utilisés et du fonctionnement des discours analysés. En outre, elle a donné l'occasion de mettre en exergue les valeurs qui fondent ces praxis<br>Spoken and written french in Ivory Coast have given place to lexical and morphosyntactic analyses, but rarely discoursive. The aim of this research is the description of the means used by ivoirien speakers and writers to build an argumentation. This analysis examines their utilisation of the enunciative indicators and polyphonic processes, the organisation and the structure of their speech and text, and the types of arguments they use to reinforce their argumentation. Our study allowed us to point out the techniques they use and the construction of their discourse. More over, it permitted to underline the values that found this praxis
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
17

Fofana, Abou. "La pédagogie des grands groupes à l'école primaire en Côte d'Ivoire." Aix-Marseille 1, 2005. http://www.theses.fr/2005AIX10037.

Full text
Abstract:
Face à l'augmentation de la population en âge de scolarisation, l'enseignement primaire en Côte d'Ivoire se trouve confronté au problème des classes à effectifs pléthoriques. Situation conjoncturelle ou cas de force majeure, la réalité est que face à l'insuffisance d'établissements scolaires dans les quartiers populaires, certaines classes comportent des effectifs anormalement élevés. Notre constat a été que cette situation n'ayant pas ou peu été pris en compte dans la formation des enseignants, ceux-ci désemparés, croulent sous le poids des tâches et n'arrivent pas à produire de bons résultats. C'est ainsi que nous avons remis au goût du jour les principes fondamentaux de la pédagogie des grands groupes basées sur la souplesse d'organisation de l'espace, du temps, et des activités scolaires, tout en essayant d'adapter au mieux des exercices ludiques qui puisent leurs sources dans le fond culturel africain pour développer le langage et améliorer ainsi l'apprentissage du français.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
18

Behi, Dagbisso. "L'apprentissage continué de la lecture dans le cycle des approfondissements : cas du CM2 en Côte d'Ivoire." Grenoble 3, 1994. http://www.theses.fr/1994GRE39071.

Full text
Abstract:
L'echec que connait l'eleve ivoirien en fin de cycle primaire est souvent explique par son inaptitude a comprendre les mathematiques ou le francais. Nous voulons, par ces travaux, montrer que cette explication est insuffisante car avant d'etre un bon eleve en mathematiques ou en francais, il faut d'abord l'etre en lecture ; activite deja complexe et qui peut l'etre davantage quand elle doit s'exercer dans une langue etrangere aux apprentis lecteurs. Nous avons donc travaille, pour verifier nos hypotheses, dans deux milieux : milieu heterogene (eleves d'origines ethniques differentes) et milieu heterogene (eleves de meme origine ethnique)<br>The failure known by the ivoirian pupil at the end of primary school is often explained by his inability to understand maths or french. Through these works, we want to show that this explanation is insufficient, because before being good at maths or french a pupil must, first of all, be good at reading. This activity, already a complex one is made even more so when it must be done in a foreign language. So to test our hypotheses we have studied two different spheres : one heterogeneous (pupils of different ethnic origins) and the othen homogeneous (pupils of the same ethnic origin)
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
19

Davis, Glenda. "A sociolinguistic inquiry into wax-dyed cloth names in Togo and Côte d'Ivoire /." Thesis, McGill University, 2003. http://digitool.Library.McGill.CA:80/R/?func=dbin-jump-full&object_id=79837.

Full text
Abstract:
According to Domowitz (1992), the Agni women of Cote d'Ivoire assign proverbs and aphorisms as names to wax-dyed cloth. Women then use the imagery and associated proverbs behind cloth names to send non-verbal messages they would otherwise be unable to express publicly. The purpose of this study is twofold: first, to investigate wax-dyed cloth names including their underlying meanings and uses given by women in Cote d'Ivoire and Togo; and second, to investigate how these names are acquired in French by women who have no formal education. Qualitative results revealed that women in these two countries are very motivated to learn cloth names. New undocumented names and their underlying meanings were also found. Some of these meanings were found to be educational; others are used to maintain status or to clarify power relationships. At the same time, quantitative results indicated that knowledge and use of cloth names in both communities studied is in decline.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
20

Dagnac, Anne. "Français d'Afrique, norme, variation : le cas de la presse écrite en Côte d'Ivoire et au Mali." Toulouse 2, 1996. http://www.theses.fr/1996TOU20064.

Full text
Abstract:
Dans ces deux pays aux profils sociolinguistiques contrastes, nous etudions certains ecarts lexicaux et syntaxiques releves dans un corpus de presse. La norme-etalon choisie n'est pas la norme academique, mais la norme d'usage du francais central en contexte similaire, ce qui conduit parfois a reevaluer tant les descriptions du francais central que l'ampleur et la nature des ecarts. L'etude lexicale, axee sur la "neologie en action", outre l'extension de regles derivationnelles, et un flottement des phenomenes de rection et de la perception de la norme, revele qu'une reorganisation partielle des niveaux de langue est en cours, plus nette en cote d'ivoire. Quatre points de syntaxe sont ensuite etudies en detail : la coordination (mises en facteur, equivalents syntaxiques, elements de fonctions differentes); le discours indirect (verbe introducteur, non transfert des modalites, des personnes et des temps); l'ellipse (complements de verbe, elements anaphoriques, particule en des constructions quantitatives); les problemes de coreference du pronom vide (pro) dans les groupes infinitivaux circonstants. Les ecarts, nets par rapport a la norme academique, se revelent plus subtils par rapport a l'usage central reel. Souvent, ils etendent des possibilites internes au systeme partiellement exploitees par le francais central. Beaucoup semblent relever d'une modification des contraintes syntactico-semantiques, notamment dans les faits d'anaphore, de saillance, de coreference et de thematisation. D'autres relevent du marquage syntaxique, comme le traitement de la coordination par addition, ou de la subordination enonciative dans le cadre du discours rapporte. Se presentant generalement comme une possibilite parallele, ils temoignent tous de la constitution d'une norme endogene en cours, dans ces deux pays et peut-etre, plus largement, dans l'ensemble des pays d'afrique noire independamment des substrats<br>In two countries with contrasting sociolinguistic profiles among african french-speaking area, we study some lexical and syntactical particularities from a corpus of written press. To measure them, the central standard we have chosen lies not in academic norms, but in actual usage in similar context, which may lead us to re-asset the existing descriptions of "central french" as well as the extent and nature of the particularities of the african variety. The lexical study, centered on dynamic neologism, together with the extension of derivational rules, a certain instability in rection and in the perception of the norms, shows that language levels are being partially reorganized, especially in ivory coast. Four syntaxic points are then detailled : coordination, indirect speech, ellipsis (especially of verb arguments, anaphorical items and "en" in quantitative structures), and coreference of the empty form pro in non-argumental infinitive groups. The particularities, quite patent compared to academic norms, prove more subtle compared to actual usage. They often just extend inner possibilities already partly resorted to by central french. Most of them rely on changes in syntactico-semantical constraints, especially as regards anaphora, saillancy, coreference and thematic values. Other are linked with syntactical marks (eg in "additive coordination" and "enonciative subordination" in indirect speech). Generally remaining optional, they attest that an endogenous norm is setting up, in these two countires, but maybe even in the whole african area, whatever the substract
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
21

Mensah, Rufin Kouassi. "Les "équivalents" agni des constructions francaises en "de" : analyse contrastive." Paris 4, 2008. http://www.theses.fr/2008PA040042.

Full text
Abstract:
La description sémantico-syntaxique de la préposition a connu pendant le dernier quart de siècle un regain d’intérêt dans des cadres théoriques divers. Distinctes des prépositions à signifié(s) sinon transparentes au moins lexicalement partiellement paraphrasable(s), les prépositions « incolores » appellent des protocoles de description et d’analyse spécifiques, d’autant plus spécifiques, de surcroît, que notre point de vue est guidé par une perspective contrastiviste. La première partie de la thèses se propose d’étudier les approches théoriques diverses de la catégorie prépositionnelle : distributionnalisme, sémantique guillaumienne, sémantiques cognitives. La deuxième partie propose une description systématique des syntagmes en de, en distinguant les structures binominale (SN1 de SN2), les structures X de + infinitif et les structuresX de + adjectif d’une distinction majeure entre un premier ensemble d’emplois non contextuellement contraints. Au-delà des spécificités syntaxiques de chacune de ces structures, est mise en évidence la nécessité de dissocier, au plan sémantique, -les emplois ou l’interprétation, accessible dans un contexte étroit, se déduit du rapport établi par la préposition sur la base des propriété sémantico-référentielles des constituants qu’elle unit, -les emplois ou l’interprétation exige un contexte large, voire un contexte extralinguistique. La troisième partie est proprement contrastiviste. Elle se fonde sue la description de langue agni, de sa localisation typologique et de ses principes et ses principales caractéristiques phonologiques, morphologiques et syntaxiques ainsi que sur la mise en place du corpus de référence (à partir d’enregistrements sur le terrain, en Côte d’Ivoire, dans les villages d’Akounougbé, d’Abiaty et d’Adiman). Elle se développe ensuite, dans la perspective particulière impliquée par notre sujet, l’objectif étant les modes de transposition de structures en de en agni<br>The sémantic-syntactic description of the preposition knew during the last quarter century a renewed interest within various theoretical frameworks. Distinct from the prepositions with meants if not transparencies at last lexcalement partially paraphrasables, the”colourless” prepositions call protocols of specific, description and analysis, all the more specific, in addition, that our point of view is guided by a prospect contrastivist. The first part of the thesis proposes to study the various theoretical approaches of the prepositional category: distributionnalism, semantic guillaumienne, semantic cognitive. The second part proposes a systematic description of the syntagms in, distinguishing the structures binominals(SN1 of SN2), structures X of + infinitive, structure X of + adjectival and structures X of + adverb starting from a major distinction between a first unit of employment not contextuellement constrained. Beyond syntactic specificities of each one of these structures, highlighted need for dissociating, in the plan semantic, -employment where interpretation, accessible in a narrow cotexte, results from the report drawn up by the preposition on the basic of sémantico-referential property of the components which it links, employment where interpretation requires a broad cotexte, even an extralinguistic context. The third part is properly a contrastivist. It is based on the description of language agni, its typological localization and its principal phonological, morphological and syntactic charactaristics like on the installationof the corpus of reference(starting from recording on the ground, in Ivory Coast, in the villages of Akounougbé, Abiaty and Adiman). It develops then, from the particular point of view implied by our subject, of objective to examine the modes of transposition of structures in in agni
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
22

Dje, Ana Maria. "Les représentations de l'Espagne et de l'Amérique hispanique dans les manuels d'espagnol en Côte d'Ivoire de 1960 à 2007." Thesis, Tours, 2014. http://www.theses.fr/2014TOUR2025/document.

Full text
Abstract:
Pays de l’Afrique de l’ouest, la Côte d’Ivoire a pour langue nationale le français. Son système éducatif est aussi un héritage de la colonisation française. Cependant, plusieurs langues sont apprises dans ses écoles en l’occurrence l’anglais, l’allemand et l’espagnol. Introduite dans le système éducatif avant l’indépendance, l’espagnol s’apprend à partir du premier cycle de l’enseignement secondaire. A l’université, à l’Ecole Normale Supérieure et dans les établissements supérieurs de formation post-baccalauréat, on continue l’apprentissage de la langue de Cervantes. Elle est donc la deuxième langue étrangère la plus étudiée en Côte d’Ivoire. Cependant, des obstacles empêchent un meilleur apprentissage ainsi qu’un bon enseignement. Deux groupes de manuels ont servi à l’apprentissage et à l’enseignement de cette langue : les manuels français et les manuels Horizontes.Dans les ouvrages scolaires de notre étude, les images de l’Espagne et de l’Amérique hispanique sont globalement positives. L’analyse des manuels montrent la volonté des auteurs à former un futur citoyen indépendant capable de se diriger seul dans le monde. Le manuel en Côte d’Ivoire possède encore son hégémonie dans l’enseignement et surtout dans l’enseignement des langues vivantes. La nécessité et l’utilité de l’étude des langues vivantes sont remises en cause mais il ne faudrait pas se limiter au court terme. Les langues vivantes contribuent à améliorer la formation générale même si, plus tard, l’apprenant n’est pas amené à les utiliser dans sa vie professionnelle<br>Country of West Africa, Côte d’Ivoire is a French speaking country. Its school system is an heritage of French colonization. However many others languages are learnt in schools: English, Germany and Spanish. Introduced in the school system before independence, Spanish is studied in the first cycle of secondary school. At University, at Teachers’ training college, high schools people learn Cervantes’ language. It’s the second foreign language studied in Côte d’Ivoire. But some obstacles prevent its better learning and teaching. Two groups of textbooks are used for the learning and the teaching of that language: French textbooks and Horizontes ones. In schoolbooks used for our study, images of Spain and Hispanic America are globally positive. The analysis of those schoolbooks shows the will of authors to train a future independent citizen to able to turn towards the world alone. In Côte d’Ivoire the textbooks possesses its supremacy in teaching, especially in the teaching of modern languages. The necessity and the useful of modern languages study are called in to question, but we must not limit our things to short term. Modern languages contribute to ameliorate general training even if later the learner is not obliged to use them in his professional life
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
23

Cissé, Alhassane Daouda. "Poétique de l'imaginaire et créations mythiques dans les nouvelles poésies de Côte-d'Ivoire et des Antilles en Martinique." Nice, 2006. http://www.theses.fr/2006NICE2002.

Full text
Abstract:
Une perception de la poésie écrite ivoirienne a confirmé la spécificité de la littérature antillaise polyphonique et pluriculturelle qui se veut le laboratoire du « Tout-monde » (Edouard Glissant). Rencontres et divergences ont été observées dans leur complexité de manière diachronique. La relation interculturelle entre l’Afrique et les Caraïbes a révélé l’émergence d’un imaginaire en résonance entre les deux rives de l’Atlantique. Aux développements de Gilbert Durand (« Les Structures anthropologiques de l’imaginaire, essai d’archétypologie générale ») se sont ajoutées les études sur la poésie. Les théories initiales, modifiées à partir de l’analyse des textes, ont permis d’établir les éléments d’une « poétique » de la poésie ivoirienne<br>A perception of the Ivory Coast written poetry confirmed the specificity of the West Indies literature polyphonic and multicultural who wants the laboratory of “Any World" (Edouard Glissant). Meetings and differences were observed in their complexity of a diachronical way. The intercultural relation between Africa and the Caribs (Carribbean islands) revealed the emergence of an imagination in echo between both banks of the Atlantic Ocean. In the developments of Gilbert Durand ("The anthropological Structures of the imagination, the attempt of archétypologie dress rehearsal") added the studies on the poetry. The initial theories, modified from the analysis of texts, allowed to establish the elements of a “poetics” of the Ivory Coast poetry
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
24

Kouame, Koia Jean-Martial. "Étude comparative de la pratique linguistique en français d'élèves d'établissements secondaires français et ivoiriens." Montpellier 3, 2007. http://www.theses.fr/2007MON30016.

Full text
Abstract:
La présente thèse a pour objet d’offrir une étude du français en milieu scolaire à partir d’une étude comparative conduite sur les pratiques linguistiques d’élèves d’établissements secondaires français et ivoiriens. A partir de l’examen des systèmes éducatifs français et ivoirien, nous avons présenté les modèles théoriques de l’enseignement du français dans ces deux situations pour redescendre jusqu’aux pratiques linguistiques effectives des élèves. Cette démarche nous a conduit à l’examen de productions orales et écrites spontanées d’élèves dans le cadre scolaire et de celles demandées par le professeur, ce qui nous permet de repérer des particularités par rapport à la norme scolaire. Ces particularités sont attribuées à des phénomènes interférentiels avec les langues du substrat ou de l’environnement immédiat et également à la difficulté que l’élève a à entrer dans la langue de l’école. Cette étude fait apparaître de manière plus significative, et peut-être inattendue, une similitude de comportements linguistiques pour des élèves issus de milieux socio-économiques, de systèmes éducatifs et d’établissements scolaires différents<br>The goal of this thesis is to present a study of french in the educational circle starting from a comparative study of the pupils linguistic practice of french in Ivorian and French junior high and senior high schools. Starting from the assessment of the French and of the Ivorian educational systems, we presented the theoretical models of teaching of French in these two systems and went further to see the real linguistic practices of the pupils. This method led us to the examination of the pupils’ spontaneous oral and written productions within the school framework and those required by the professor, which allows us to identify some characteristics compared to the school standard. These characteristics are due to interferential phenomena with the languages of the substrate or the immediate environment and also with the difficulty that the pupil has to enter the language of the school. This study reveals in a more significant, and perhaps unexpected way a similarity in linguistics behaviours of pupils coming from different socio-economic classes, educational systems and schools
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
25

Bli, Bi Trazié Serge. "Francophonie et diversité : autour des constructions verbales en Côte d’Ivoire à travers l’exemple de productions écrites et orales d’étudiants de l’Université Félix Houphouët-Boigny d’Abidjan." Thesis, Paris 10, 2014. http://www.theses.fr/2014PA100121.

Full text
Abstract:
Ces travaux approchent la question de la diversité dans la Francophonie sur la base de constructions verbales en Côte d’Ivoire. L’étude du sous-corpus écrit montre ainsi que le fait que 232 sur 400 étudiants soient concernés par des « écarts » de constructions verbales relève essentiellement d’une « connaissance approximative de la valence du verbe employé ». Quant à l’interférence du français ivoirien ordinaire, elle diminue progressivement jusqu’à la Licence (Licence 3) avant de présenter une chute significative en Maîtrise (Master 1). L’analyse du sous-corpus oral souligne ensuite des constructions verbales typiques du français ivoirien ordinaire. Nous en déduisons que les étudiants des années supérieures manient mieux le français standard, et la variation en général, que ceux des premières années. Nous proposons dès lors une didactique du français de Côte d’Ivoire jetant les bases pédagogiques de la variation du français en Côte d’Ivoire tout en insistant sur l’intérêt d’une norme grammaticale pour l’ensemble du monde francophone<br>These studies approach the issue of diversity in the Francophonie on the basis of verbal constructions in Côte d'Ivoire. The study of written sub-corpus shows that the fact that 232 out of 400 students are involved with "gaps" in verbal constructions is essentially an "approximate knowledge of the valence of the verb used." As for the interference of the standard ivorian french, it gradually decreases to the License (Licence 3) before presenting a significant drop in Master (Master 1). The analysis of oral sub-corpus then highlights typical verbal constructions of standard ivorian french. We conclude that students in senior years handle better the standard french and the change in general, than those of early years. We therefore propose a didactics of french in Côte d’Ivoire laying the educational foundation of the change in french in Côte d’Ivoire while emphasizing the importance of a grammatical standard for the entire french-speaking world
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
26

Agnimel, Sess Augustin. "L'enseignement de l'allemand dans les lycées et collèges de Côte d'Ivoire : étude critique des méthodes utilisées pour l'enseignement de la langue et des contenus proposés en civilisation dans les manuels (1958-1992)." Metz, 1994. http://docnum.univ-lorraine.fr/public/UPV-M/Theses/1994/Agnimel.Augustin.LMZ948.pdf.

Full text
Abstract:
Cette thèse fait, dans la première partie, une étude critique des différentes méthodes utilisées pour l'enseignement de l'allemand dans les lycées et collèges de Côte d'Ivoire depuis l'introduction de cette langue dans le système éducatif ivoirien jusqu'en 1992. L'auteur y décrit les propriétés intrinsèques de chacune des méthodes d'enseignement et indique les causes et les raisons de leur succès ou insuccès dans le contexte ivoirien. Dans la deuxième partie de la thèse, l'auteur aborde les questions de savoir : 1) si une "communication interculturelle" était ou est possible dans un cours d'allemand au niveau des lycées et collèges de Côte d'Ivoire ; 2) si les contenus proposés en civilisation dans les manuels "Yao lernt deutsch" et "Ihr und wir" peuvent amener les élèves ivoiriens en allemand à une réflexion critique sur les données socio-politiques de la Côte d'Ivoire d'une part, et de la R. F. A. D'autre part. L'auteur de ce travail indique quelques voies et moyens pour y parvenir. En outre, le rapport didactique entre les textes de base et leurs illustrations dans les manuels sus-cités a fait l'objet d'une analyse critique. Enfin l'auteur fait quelques propositions en guise de conclusion qui pourraient rendre plus efficace l'enseignement apprentissage de l'allemand dans les lycées et collèges de Côte d'Ivoire<br>The first chapter of this dissertation is a critical study of the different methods which are used in teaching german at the secondary schools in ivory coast since the introduction of german in this country till 1992. The author describes the features of each teaching method and gives reasons of the success or failures in ivorian context. In the second chapter the author tries to examine : 1) whether an "intercultural communication" in german is or could be possible in secondary schools in ivory coast; 2) whether the civilization which is proposed in the schoolbooks "yao lernt deutsch" and "ihr und wir" can bring ivorian learners to criticize given facts in the german and ivorian societies this dissertation shows some ways and means in this view. Moreover the author analyses the didactical relationships between some texts and some pictures in the books. Finally this dissertation draws up proposals which could bring more motivation and efficiency by learning teaching of german language in the secondary schools in ivory coast
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
27

Bohui, Djedje Hilaire. "Forme et fonction de l'expression du haut degré dans deux oeuvres d'Ahmadou Kourouma." Clermont-Ferrand 2, 1995. http://www.theses.fr/1995CLF20079.

Full text
Abstract:
Loin de la célébration oecuménique et de l'idéalisation négritudiennes de l'Afrique pré-coloniale et du culte du français normatif par les écrivains de sa génération, Kourouma élabore une nouvelle esthétique romanesque délibérement iconoclaste. Tentative de synthèse entre la tradition orale et l'écriture romanesque classique, l'esthétique kouroumienne se situe dans une problématique énonciative. Si l'objet d'étude est l'expression du haut degré, le but du travail est double. Il s'agit d'abord de montrer l'influence de la tradition orale sur le style du romancier à travers la présence obsédante de l'hyperbole dans la narration mais aussi, le travail se propose de montrer, grâce à la description du mécanisme d'expressivité linguistique en général, comment la question essentielle de la recherche d'une certaine crédibilité discursive est résolue. Ainsi sont abordés entre autres sujets, le problème des interférences et des particularismes linguistiques constituant l'ossature de l'esthétique kouroumienne, mais aussi les problèmes de synonymie, polysémie, création lexicale. C'est une étude de sémantique linguistique qui, sans prétention d'exhauxtivité, traite à la fois des questions de syntaxe expressive et affective, de grammaire et surtout, des conditions psychologiques et socioculturelles de l'énonciation<br>Far from the oecumenical celebration and the negritudian idealization of pre-colonial africa on the one hand, and the worship of formal franch language made from writers of his generation on the other hand, kourouma elaborates a new and deliberately inconoclastic and novelistic aesthetics in his novels. Half-way between oral tradition and classical novel writing, kouroumian aesthetics is embeded in an enunciative problematic. If the ultimate goal of this study is the expression of high degree, our approch is double-sided : showing the influence of oral tradition on the novelist's writing through his excessive use of hyperbole in the narration ; showing, by the description of linguistic expressiveness mechanism, in general, how the essential concern of the quest for a discursive credibility is solved. Among other subjects, we deal here with the frame of kouroumian aesthetics, that is, the problem of linguistic interferences and peculiarities, the problem of synonyms, polysemy and lexical creation. Un other words, without pretending to be exhaustive, this linguistic and semantic study intends to answer the questions of expressive and affective syntax, of grammar and, above all, of psychological and socio-cultural conditions of enunciation
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
28

Beney, François. "Contribution à la valorisation du conte africain issu de la tradition orale pour son inscription dans les patrimoines culturels nationaux : exemple de la Côte d'Ivoire." Phd thesis, Université Rennes 2, 2007. http://tel.archives-ouvertes.fr/tel-00199450.

Full text
Abstract:
Participer à la reconnaissance de la littérature orale est une des missions de la Maison Régionale des Conteurs d'Afrique, en cours de création à Yamoussoukro, capitale politique de la République de Côte d'Ivoire. Véritable porte voix, elle a pour vocation le recueil des contes, leur diffusion bilingue et, ce faisant, leur inscription dans la patrimoine culturel de la Nation ivoirienne. Recueillir oralement des histoires, comme autant d'humbles témoignages d'un temps qui "va et vient", que portent des voix à leur rythme pour mieux nous transporter! Diffuser cette "littérature" dans les langues natives nationales et en langue française! Ce sont deux des actions essentielles que ce travail se propose de décrire. Nous avons choisi la Côte d'Ivoire où six collectages ont été réalisés de 1999 à 2006 au cours desquels 132 contes ont été enregistrés. Les 27 premiers d'entre deux, recueillis en langue baoulé ont permis la réalisation, à titre expérimental, d'un classement adapté aux récits contés. Les 105 contes présentés ici constituent la base de données du corpus actuel dont 91 sont présentés, transcrits dans les 2 langues nationales de recueil que sont le baoulé et le sénoufo puis traduits en français littéral et 14, recueillis en langue nationale bété sont uniquement traduits en français littéraire. Le travail de transcription et de traduction terminé, une fiche signalétique créée pour chaque récitant de conte est complétée et les données enregistrées à des fins d'exploitation. Pour conclure, tout en situant les résultats du travail d'analyse à leur juste niveau compte tenu de la taille modeste de l'échantillon soumis à son traitement, nous disposons d'un outil susceptible d'assurer, à terme, l'exploitation de nouvelles données. Enfin, sachant que ce travail de recherche a pour ambition de participer à la sauvegarde et la reconnaissance de la littérature orale dans ce chaleureux pays, nous formons le voeu qu'il dépasse les frontières et inspire le monde francophone.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
29

Brou-Diallo, Ahou Clémentine. "Aspects des difficultés d'apprentissage du français langue étrangère par des étudiants anglophones africains." Montpellier 3, 2004. http://www.theses.fr/2004MON30077.

Full text
Abstract:
Cette recherche traite du problème de l'enseignement/apprentissage du français langue étrangère (FLE) en contexte de français langue seconde (FLS). Dans ce cadre complexe, les apprenants rencontrent des difficultés qui se présentent sous différents aspects. Le premier c'est qu'ils sont pour la plupart des plurilingues issus de pays multilingues, cela peut être un facteur positif ou négatif pour l'apprentissage du français. Le deuxième concerne les méthodes de FLE conçues en France. Dans celles-ci les activités et exercices proposés sont souvent en déphasage avec l'environnement de FLS. Enfin, le bain linguistique dans les pays de FLS concernés n'est pas toujours un facteur facilitant pour la formation des apprenants non francophones<br>This research treats the problem of teaching and learning french to foreigners in the context where french is a second language. In this complex situation, the learners meet different difficulty. The first is that most of the learners speak several languages, as they come from multilingual countries, and this can be positive or negative for learning french. The second concerns the methods made in France. In these methods activities and exercises proposed are sometimes unsuitable for the environment where french is a second language. Finally, the third is manifested by the fact that the linguistic context in the countries where French is a second language is not always a facilitating factor for the formation of non-francophone learners
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
30

Kouassi, Kouamé Germain. "Les écrivains ivoiriens et la langue française: heurs et malheurs d'un mariage contre nature : l'exemple de l'oeuvre romanesque de Dadié, Kourouma et Adiaffi." Paris 4, 2005. http://www.theses.fr/2005PA040245.

Full text
Abstract:
La présente thèse, intitulée : Les Ecrivains ivoiriens et la langue française. Heurs et malheurs d'un mariage contre nature. L'exemple de l'œuvre romanesque de Dadié, Kourouma et Adiaffi, se veut une étude formelle et détaillée des procédés stylistiques mis en œuvre par les trois principaux écrivains de Côte d'Ivoire pour essayer de contourner l'obstacle majeur que constitue, de toute évidence, la langue française dans la libre expression de leur tradition et de leur personnalité culturelles. Ainsi, il apparaît tout d'abord que ces écrivains ont habilement essaimé dans leur discours romanesque des termes, des constructions et des formes particulières d'expression directement inspirés des langues de leur terroir national à l'aide de procédures diverses d'attelages et de collages inter linguistiques. Ensuite, ils ont clairement subverti nombre de formes grammaticales, syntaxiques, lexicales et esthétiques françaises par un détournement souvent inattendu de leur sens ou emploi vers des expressions plus conformes à l'imaginaire africain. Enfin, là où ne suffisaient plus emprunts formels et références symboliques, ils n'ont pas hésité à inventer des unités linguistiques et esthétiques hybrides et multiformes plus aptes à servir leur quête d'identité. Au total, en dépit d'obstacles bien prévisibles, les écrivains ivoiriens ont réussi à montrer qu'au cœur d'une grande langue de communication internationale comme le français, il est possible de trouver place pour une expression plurielle, et, en conséquence, voie d'accès à un dialogue des langues et des cultures<br>The present thesis entitled: Ivorian writers and french language: fortunes and misfortunes of a marriage against nature. An example of Dadié, Kourouma and Adiaffi's romance work, it takes a formal study and some detailed stylistic procedures put to work by the three principle writers of Côte d'Ivoire ( Dadie, Kourouma, and Adiaffi) to try and overcome the major obstacles that constitutes, obviously, french language in free expression of their tradition and of their cultural personalities. Also, it clearly looks like these writers have cunningly used in their romantic speech some terms, some constructions and particular forms of expression directly extracted from languages of their motherland by the help of a diversity of gathering and putting together into interlinguistics. Having in that one reference the imaginary african, they have in general foreseen obstacles, succeeded in showing that in the centre of a large language of international communication like french, it is possible to find a place for a plural expression, and, by the same way, for exchange between different languages and cultures
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
31

Otré-Aka, Angeline. "Poésie ivoirienne francophone et changements sociaux : études de quelques courants." Thesis, Sorbonne Paris Cité, 2018. http://www.theses.fr/2018USPCA030/document.

Full text
Abstract:
Cette thèse porte essentiellement sur trois versants de la poésie ivoirienne. Les changements sociaux survenus en Côte d’ivoire seront analysés sous le prisme des écrits des maitres de l’oralité, des oralistes, des néo-oralistes, afin de mettre en lumière les bouleversements sociétaux opérés grâce à leurs écrits. Mais, ces écrits prennent aussi en compte les changements dont les auteurs ont été de simples témoins et les changements qu’ils ont pressentis. D’autre part, nous avons montré l’influence que les changements sociaux ont pu exercer sur leurs écrits. Les écrits lyriques et épiques des maitres de l’oralité sont imprégnés des changements sociétaux et « s’emmurent » souvent dans des registres spécifiques, préoccupés par leurs propres thématiques, telles que la mort. D’autre part, nous avons mis en lumière l’action des négritudiens sur les sociétés subsahariennes et les changements qu’ils ont provoqués à travers leurs écrits engagés. Ensuite, nous avons souligné l’importance des oralistes qui ont été, par leurs critiques, des acteurs majeurs dans le changement du système politique. Il en a résulté le passage du parti unique au multipartisme. Enfin, nous avons mis en avant, la part non négligeable apportée par les néo-oralistes dans la société ivoirienne, marquée par la dérive des pouvoirs politiques, nonobstant le multipartisme. Les néo-oralistes qui diffusent le zouglou, le slam et le rap, sont critiqués pour la faible, voire l’absence de poéticité de leurs œuvres. Néanmoins, est-il possible de les considérer comme de nouvelles voies et des voix complémentaires qui peuvent impacter les transformations sociétales ?<br>This thesis focuses on three sides of poetry. The social changes that occurred in Côte d'Ivoire will be analyzed under the prism of the writings of the masters of orality, oralists, neo-oralists, in order to highlight the social upheavals wrought by their writings. But these writings also take into account the changes that the authors have been mere witnesses and the changes they have anticipated. On the other hand, we have shown the influence that social changes have had on their writings. The lyrical and epic writings of the masters of orality are imbued with societal changes and often "mumble" themselves in specific registers, preoccupied with their own themes, such as death. On the other hand, we have highlighted the action of the Negritude philosophers on sub-Saharan societies and the changes they have provoked through their committed writings. Then, we emphasized the importance of the oralists who were, by their critics, major actors in the change of the political system. The result has been the transition from the single party to multiparty politics. Finally, we have highlighted the significant contribution made by the neo-oralists in the Ivorian society, marked by the drift of political powers, notwithstanding the multiparty system. The neo-oralists who broadcast zouglou, slam and rap, are criticized for the low or no poeticity of their works. Nevertheless, is it possible to consider them as new paths and complementary voices that can impact societal transformations ?
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
We offer discounts on all premium plans for authors whose works are included in thematic literature selections. Contact us to get a unique promo code!

To the bibliography