To see the other types of publications on this topic, follow the link: Cultural misunderstanding.

Journal articles on the topic 'Cultural misunderstanding'

Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles

Select a source type:

Consult the top 50 journal articles for your research on the topic 'Cultural misunderstanding.'

Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.

You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.

Browse journal articles on a wide variety of disciplines and organise your bibliography correctly.

1

Deitrick, Lynn. "Commentary Cultural Brokerage in the Newborn Nursery." Practicing Anthropology 24, no. 4 (September 1, 2002): 53–54. http://dx.doi.org/10.17730/praa.24.4.l130n0627807q014.

Full text
Abstract:
Cultural issues play an important part in our daily lives. Often, the cultural practices of immigrants differ from those of the U.S. community in which they now live. The cultural misunderstandings that can result occur in a variety of situations. This is the story of one such misunderstanding that happened a few years ago at a small suburban hospital nursery in a northeastern state.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

FitzGerald, Helen. "Misunderstanding in cross-cultural communication." Australian Review of Applied Linguistics 19, no. 1 (January 1, 1996): 21–37. http://dx.doi.org/10.1075/aral.19.1.02fit.

Full text
Abstract:
This paper examines the spoken discourse of immigrant professionals problem solving in small groups in order to see how different cultural values both influence, and are reflected in, the way a problem is defined and solutions proposed. It also provides evidence that these values are one of the factors that contribute to miscommunication in this type of communication. Three types of miscommunication are identified: misinterpretation of the message because a cultural filter distorts the message; incomplete comprehension because the underlying values are not explicated and the hearers remain unaware of the full implications of the message; and comprehension but misunderstanding and dissonance because the values of the hearers are at variance with the reality of the message. The extent to which the views of individuals conformed to the value systems general ascribed to their cultural background is discussed and instances of individual variance noted. Finally, the implications for teaching and workplace training suggested by these findings are discussed.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Drake, Ann. "Sources of Cross-Cultural Misunderstanding." Medical Anthropology Quarterly 17, no. 5 (November 1986): 148–49. http://dx.doi.org/10.1111/j.1937-6219.1986.tb01070.x.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Drake, Ann. "Sources of Cross-Cultural Misunderstanding." Medical Anthropology Newsletter 17, no. 5 (November 1986): 148–49. http://dx.doi.org/10.1525/maq.1986.17.5.02a00190.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Appiah, Kwame Anthony. "Misunderstanding cultures." Philosophy & Social Criticism 38, no. 4-5 (May 2012): 425–33. http://dx.doi.org/10.1177/0191453712441153.

Full text
Abstract:
This article aims to explain why the idea of the West is, for historical and philosophical reasons, an obstacle to dealing with the dangers posed by radical Islamists. Every proposed theory of the West has to account for the great internal cultural diversity both of European cultures and of those influenced by them around the world; and every serious historical account both of Europe and of Islam has to recognize the long-standing, substantial and ongoing interdependence of their intellectual and religious traditions. As a result, what is needed to face extremists, whether inside or outside Europe (and whether Christian, Muslim or neither), is not an opposition between Islam and the West, but an alliance of those of all faiths and none who can live with and tolerate cultural difference against those, wherever they live and whatever their religion, who cannot.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Solhi Andarab, Mehdi. "Cultural Conceptualization and Cross-Cultural Misunderstanding in Iranian English." International Journal of Language and Linguistics 3, no. 6 (2015): 353. http://dx.doi.org/10.11648/j.ijll.20150306.16.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Binh, Phan Thai. "A few ways in which the Vietnamese and Koreans behave differently." Science & Technology Development Journal - Social Sciences & Humanities 1, no. 4 (December 27, 2018): 19–26. http://dx.doi.org/10.32508/stdjssh.v1i4.459.

Full text
Abstract:
Korean and Vietnamese cultures are close but not similar. Korean culture is very hierarchic, ritualized, and it emphasizes its monoculture while Vietnamese culture is characterized by its village democracy with less rituals and its resistance to the cultural imposition. The misperception of cultural similarity has made people in the two countries fall into traps of fake similarities and behave the same as in their native culture. Wrong behavior leads to misunderstanding, and misunderstanding leads to conflict. This paper does not compare the behavioral cultures of the two countries but only mentions a few situations in which the Vietnamese and Koreans behave very differently. Awareness of the differences in behavior between the two cultures can resolve the misunderstandings, conflict and increase cultural integration in companies, multicultural families as well as all citizens involved in activities related to the relation between the two cultures.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Lo Mauro, Valentina, and Gabriele Profita. "Misunderstanding Situations in Culture and Cultural Care." World Futures 73, no. 4-5 (July 4, 2017): 303–17. http://dx.doi.org/10.1080/02604027.2017.1333852.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Musolff, Andreas. "Metaphors: Sources for intercultural misunderstanding?" International Journal of Language and Culture 1, no. 1 (August 22, 2014): 42–59. http://dx.doi.org/10.1075/ijolc.1.1.03mus.

Full text
Abstract:
Over the last two decades, questions of languages’ cultural specificity, diversity, and of linguistic universalism versus relativism, have increasingly been applied to the study of metaphor in analyses that take data from a wide range of languages into account. After reviewing existing research on cross-cultural metaphor variation, this paper focuses on the phenomenon of ‘false-friend metaphors,’ i.e., seemingly identical mappings which reveal hidden culture-specific differences when used in intercultural communication and in contrastive analysis. Examples of this phenomenon are drawn (1) from interpretations tasks concerning the metaphor THE STATE IS A (HUMAN) BODY, and (2) from cross-cultural research on the concept of SOCIAL FACE. In conclusion, a preliminary categorization of types of metaphor-induced intercultural misunderstanding is proposed.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Karthik, K. "Consequence of Cross Cultural Misunderstanding – A Shipboard Perspective." Indian Journal of Science and Technology 7, is7 (December 22, 2014): 6–9. http://dx.doi.org/10.17485/ijst/2014/v7sp7.4.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
11

Lun, Janetta, Shigehiro Oishi, James A. Coan, Sharon Akimoto, and Felicity F. Miao. "Cultural Variations in Motivational Responses to Felt Misunderstanding." Personality and Social Psychology Bulletin 36, no. 7 (May 21, 2010): 986–96. http://dx.doi.org/10.1177/0146167210362979.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
12

Lingis, Alphonso. "The Misunderstanding." Parallax 3, no. 1 (February 1997): 79–88. http://dx.doi.org/10.1080/13534645.1997.9522376.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
13

Blake, Jason. "Bridging Difference through Classroom Misunderstandings." English Studies at NBU 4, no. 1 (June 30, 2018): 5–18. http://dx.doi.org/10.33919/esnbu.18.1.1.

Full text
Abstract:
Cultural misunderstandings often arise because of the unstated assumptions or “background books” that each of us has. In the classroom, such misunderstandings can make for uncomfortable moments, but they can also lead to fruitful teaching experiences for teacher and student alike. Using a variety of examples that arose while teaching a module called “Canadian Culture” at a Slovenian university, I argue that such moments – such as when students seem not to have heard what I think was a clear message or bit of information – the resulting cultural misunderstanding can be educationally rewarding. They force us to break out of the question-and-answer routine that is often a part of the teaching process.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
14

Kaeppler, Adrienne L. "Music, Metaphor, and Misunderstanding." Ethnomusicology 38, no. 3 (1994): 457. http://dx.doi.org/10.2307/852111.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
15

Paziura, Nataliia, and Nelly Nychkalo. "Proffesional Activity at Multinational Aviation Companies: Impact of Socio Cultural Factors." International Journal of Pedagogy, Innovation and New Technologies 8, no. 1 (June 16, 2021): 31–36. http://dx.doi.org/10.5604/01.3001.0014.9139.

Full text
Abstract:
The article deals with the peculiarities of professional activity of aviation personnel working for multinational aviation companies and socio cultural factors influencing their work. It is stressed that socio and cross cultural issues may be the reason for misunderstanding in professional and everyday communication. Miscommunications may broadly be applied to a range of verbal communications problems ranging from misunderstandings, such as those due to ambiguity, language structure, to more technical problems. The authors underline that those misunderstandings may be due to cultural differences. Special attention is paid to professional radio communication between an air traffic controller and pilot, which is very important for promotion of flight safety. Studies indicate that miscommunication is a pervasive problem in air traffic control and, although infrequent when considered as a percentage of daily transactions, nevertheless, has been a causal factor in numerous fatal accidents. The conclusion is made about the importance of social factors influencing the choice of certain lexical units and functional styles in radio communication.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
16

KORKUT, Perihan KORKUT, Mustafa DOLMACI, and Burcu KARACA. "A Study on Communication Breakdowns: Sources of Misunderstanding in a Cross-Cultural Setting." Eurasian Journal of Educational Research 18, no. 78 (November 29, 2018): 1–20. http://dx.doi.org/10.14689/ejer.2018.78.7.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
17

Fraser, Vikki M. "Book Review: Misunderstanding the Internet." Media International Australia 147, no. 1 (May 2013): 161. http://dx.doi.org/10.1177/1329878x1314700120.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
18

Markl, Hubert. "Misunderstanding and Misuse of Darwinism." European Review 18, no. 3 (July 2010): 329–45. http://dx.doi.org/10.1017/s1062798710000062.

Full text
Abstract:
The reason why I wavered a bit with this topic is that, after all, it has to do with Darwin, after a great Darwin year, as seen by a German scientist. Not that Darwin was very adept in German: Gregor Mendel’s ‘Versuche über Pflanzenhybriden’ (Experiments on Plant Hybrids) was said to have stayed uncut and probably unread on his shelf, which is why he never got it right with heredity in his life – only Gregory Bateson, Ronald A. Fisher, and JBS Haldane, together with Sewall Wright merged evolution with genetics. But Darwin taught us, nevertheless, in essence why the single human species shows such tremendous ethnic diversity, which impresses us above all through a diversity of languages – up to 7000 altogether – and among them, as a consequence, also German, my mother tongue, and English. It would thus have been a truly Darwinian message, if I had written this article in German. I would have called that the discommunication function of the many different languages in humans, which would have been a most significant message of cultural evolution, indeed. I finally decided to overcome the desire to demonstrate so bluntly what cultural evolution is all about, or rather to show that nowadays, with global cultural progress, ‘the world is flat’ indeed – even linguistically. The real sign of its ‘flatness’ is that English is used everywhere, even if Thomas L. Friedman may not have noticed this sign. But I will also come back to that later, when I hope to show how Darwinian principles connect both natural and cultural evolution, and how they first have been widely misunderstood as to their true meaning, and then have been terribly misused – although more so by culturalists, or some self-proclaimed ‘humanists’, rather than by biologists – or at least most of them. Let me, however, quickly add a remark on human languages. That languages even influence our brains and our thinking, that is: how we see the world, has first been remarked upon by Wilhelm von Humboldt and later, more extensively so, by Benjamin Whorf. It has recently been shown by neural imaging – for instance by Angela Friederici – that one’s native language, first as learned from one’s mother and from those around us when we are babies, later from one’s community of speakers, can deeply impinge on a baby’s brain development and stay imprinted in it throughout life, even if language is, of course, learned and not fully genetically preformed. This shows once more how deep the biological roots are that ground our cultures, according to truly Darwinian principles, even if these cultures are completely learned.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
19

Levidow, Les. "Whose misunderstanding?" Science as Culture 8, no. 2 (June 1999): 251–56. http://dx.doi.org/10.1080/09505439909526545.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
20

Taracenko, T. V., and L. A. Kulykova. "THE WAYS OF OVERCOMING MISUNDERSTANDING IN CROSS-CULTURAL COMMUNICATION." Scientific Bulletin Melitopol State Pedagogical 2, no. 21 (April 13, 2018): 40–44. http://dx.doi.org/10.33842/2219-5203-2018-2-21-40-44.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
21

Kazarinova, N. V. "Communication Scenarios of Misunderstanding." Discourse 6, no. 5 (November 30, 2020): 62–72. http://dx.doi.org/10.32603/2412-8562-2020-6-5-62-72.

Full text
Abstract:
Introduction. The proposed paper discusses communication situations of mutual misunderstanding up to mutual rejection of each other by the parties. The research assumption is that misunderstanding in human communication is not necessarily accompanied by its overcoming. “Miscommunication communication” forms a communicative space that reveals the diversity of practices of personal self-realization, intergroup and intercultural interaction, while retaining the perception of the other side as incomprehensible.Methodology and sources. The methodological framework for analysis is a social constructionalist approach to the study of social reality, offering a conceptualization of the practical and observable actions of individuals or, in other words, “what people do when they act”. According to pragmatically oriented methodology, we cannot make an exhaustive conclusion about the internal reasons that motivate people to act in one way or another, but we can consider linguistic and non-linguistic actions that are perceived and interpreted by them as having a certain meaning and, therefore, trigger a certain response. The meanings that communicators give to a message are not pre-defined, but are created, produced, and constructed in a communicative interaction through contextspecific discursive procedures and practices, while also triggering specific socially recognizable types of contexts.Results and discussion. The variant of classification of various types of cognitive and communicative experience acquired by people in situations of misunderstanding is offered. Empirical data are the records of interviews, conversations, and comments that are at our possession. The basis for distinguishing between communicative scenarios of misunderstanding is the values in the range of “expanding one's own experience” ↔ “isolation from others' experience”. The structure of description of the selected situations includes: communicative status of the participant; verbal formulas that determine the choice of vector by the participants of the communication; characteristics of cognitive and communicative experience generated by a situation of misunderstanding; examples and illustrations containing replicas, comments, description of life situations of collision with misunderstanding, corresponding to a specific communicative scenario.Conclusion. Situations of misunderstanding are developed in scenarios that provide their participants with the resources to cope with the threat of risk to their personal or group (cultural) identity. The range of cognitive and communicative practices ranges from recognizing the value of cultural (social) diversity for social and personal development to discriminating against others, including violence and the exclusion of the incomprehensible from interaction. Discussion of the issue of “understanding misunderstanding” makes it possible to fit misunderstanding into the social fabric of human behavior practices as a vital resource for any social community.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
22

Greenberger, Scott, Rick Holbeck, John Steele, and Thomas Dyer. "Plagiarism Due to Misunderstanding: Online Instructor Perceptions." Journal of the Scholarship of Teaching and Learning 16, no. 6 (December 26, 2016): 72–84. http://dx.doi.org/10.14434/josotl.v16i6.20062.

Full text
Abstract:
Plagiarism is an ongoing problem in higher education. This problem exists in both online and face-to-face modalities. The literature indicates that there are three ways higher education institutions define plagiarism, which includes theft, deception, and misunderstanding. Plagiarism due to misunderstanding has received less attention in the literature. In addition, research has shown that there are at least three different categories of misunderstanding, which include cultural, generational, and academic enculturation factors. In this study, a focus group of 14 online full-time instructors participated in discussing perceptions of plagiarism due to misunderstanding. The results show that instructors identified two primary causes of this kind of plagiarism, which were poor paraphrasing and incorrect citing of academic sources. In addition, the results showed that there were three primary approaches taken to address such cases, which were coaching, simply allowing the student to rewrite the assignment with limited feedback, and referring the student to a plagiarism tutorial. The findings indicate that online instructors may focus more on academic enculturation issues such as poor paraphrasing and incorrect citation and less on cultural and generational factors that may lead to unintentional plagiarism. Lastly, as part of a reflective critique, and in preparation for a pilot study, the authors constructed two vignettes as examples of cultural and generational factors that may contribute to such plagiarism.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
23

Pindado-Pindado, Julián. "The misunderstanding between teenagers and reading." Comunicar 12, no. 23 (October 1, 2004): 167–72. http://dx.doi.org/10.3916/c23-2004-27.

Full text
Abstract:
This article examines the relation between teenagers and printed media. The conclusions emphasize that the low indexes of reading are due to, on the one hand, the importance of electronic leisure in the today’s teenagers life and, on the other hand, the modification of reading habits. They also emphasize that adolescents like the same topics both in audiovisual and printed media. Este artículo examina la relación de los adolescentes con los medios escritos. Entre sus conclusiones cabe destacar que los bajos índices de lectura guardan una estrecha relación tanto con la importancia del ocio electrónico en la vida de los adolescentes actuales como con la modificación de sus hábitos lectores. Al mismo tiempo pone de relieve que los medios de comunicación constituyen un todo desde el punto de vista temático y que lo que les gusta en el ámbito audiovisual les atrae en el de lo impreso.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
24

Gershenson, Olga. "Misunderstanding between Israelis and Soviet immigrants: Linguistic and cultural factors." Multilingua - Journal of Cross-Cultural and Interlanguage Communication 22, no. 3 (January 15, 2003): 275–90. http://dx.doi.org/10.1515/mult.2003.014.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
25

Garand, D. "Misunderstanding: A Typology of Performance." Common Knowledge 15, no. 3 (August 24, 2009): 472–500. http://dx.doi.org/10.1215/0961754x-2009-024.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
26

Natali, Joao. "Communication: A Semiotic of Misunderstanding." Journal of Communication Inquiry 10, no. 3 (October 1986): 22–31. http://dx.doi.org/10.1177/019685998601000303.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
27

Hackel, Marcus, Andrea Gaube, and MA Sabrina Lampe. "Intercultural Hands on Projects – Experiences in Architectural Education in Asian and European Context." SHS Web of Conferences 41 (2018): 02002. http://dx.doi.org/10.1051/shsconf/20184102002.

Full text
Abstract:
The duties of German architects include the indepth design process as well as a thorough quality supervision during the construction process with the goal of the “build success“. They are reflected in the “Hands on Projects” organized by German Universities. The best results and broadest findings come out of international and interdisciplinary cooperation and projects with participants coming from the diverse cultural background and even integrating refugees into these projects. Students get in touch with different philosophies, attitudes, values, and approaches. They learn about intercultural communication and develop unique solutions. Different social and cultural background leads to different behavior. Not being aware of the cultural differences may lead to misunderstanding and irritation. Analysing the cause of these misunderstandings and getting knowledge about the cultural influence on architectural planning, communication and problem solving is one of the mayors tasks of these intercultural and interdisciplinary projects. Two case studies from Thailand and Germany published in this paper show different experiences with intercultural and interdisciplinary “Hands on Projects”.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
28

Visiaty, Arianty. "Unsur Budaya dalam Komunikasi Berbahasa Jepang di Dunia Korporasi di Indonesia: Kajian Konflik Interkultural." JLA (Jurnal Lingua Applicata) 4, no. 1 (October 15, 2020): 1. http://dx.doi.org/10.22146/jla.57500.

Full text
Abstract:
Language and culture are two things that are interrelated and cannot be separated. This study aims to determine the conflicts caused by language, which cause misunderstanding due to culture. The study also discusses the background of cultural values that creates this misunderstanding. This research is a qualitative research conducted by interviewing four graduates of the Japanese Language Study Program. The analysis results identified two types of conflict caused by language, namely, conflicts caused by verbal and nonverbal language. These conflicts occur because of the different cultural backgrounds.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
29

Chirkova, Tatiana. "Ways to solve typical situations of misunderstanding in cross-cultural couples." Psychological Sciences: issues and achievements 1-2, no. 13-14 (December 26, 2019): 409–32. http://dx.doi.org/10.33120/psia.issue-13-14.2019.tc.20.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
30

DEBAENE, VINCENT. "A CASE OF CULTURAL MISUNDERSTANDING: French Anthropology in a Comparative Perspective." Cultural Anthropology 28, no. 4 (October 17, 2013): 647–69. http://dx.doi.org/10.1111/cuan.12031.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
31

Chirkova, T. "Ways to solve typical situations of misunderstanding in cross‐cultural couples." "Bulletin of Postgraduate Education" (Series «Social and behavioural sciences»), no. 38 (2019): 139–54. http://dx.doi.org/10.32405/2522-9931-9(38)-139-154.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
32

Nye, Catherine. "Understanding And Misunderstanding In Cross-Cultural Practice: Further Conversations With Suwanrang." Clinical Social Work Journal 34, no. 3 (October 20, 2005): 303–17. http://dx.doi.org/10.1007/s10615-005-0016-2.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
33

Descutner, David. "Introduction to 'A Semiotic of Misunderstanding'." Journal of Communication Inquiry 10, no. 3 (October 1986): 14–21. http://dx.doi.org/10.1177/019685998601000302.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
34

Wolin, Richard. "On Misunderstanding Habermas: A Response to Rajchman." New German Critique, no. 49 (1990): 139. http://dx.doi.org/10.2307/488378.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
35

Renzaho, Andre M. N., and David Mellor. "Food security measurement in cultural pluralism: Missing the point or conceptual misunderstanding?" Nutrition 26, no. 1 (January 2010): 1–9. http://dx.doi.org/10.1016/j.nut.2009.05.001.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
36

De Gioia, Katey. "Cultural negotiation: Moving beyond a cycle of misunderstanding in early childhood settings." Journal of Early Childhood Research 11, no. 2 (March 21, 2013): 108–22. http://dx.doi.org/10.1177/1476718x12466202.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
37

Guimbatan, Rachel, and Teddy Baguilat. "Misunderstanding the notion of conservation in the Philippine rice terraces ? cultural landscapes." International Social Science Journal 58, no. 187 (March 2006): 59–67. http://dx.doi.org/10.1111/j.1468-2451.2006.00606.x.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
38

Kitchen, D. "Downsizing, restructuring and cultural misunderstanding. Change processes in a trans-European company." Engineering Management Journal 11, no. 2 (2001): 90. http://dx.doi.org/10.1049/em:20010212.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
39

Wallis, Joanne, and Steffen Dalsgaard. "Money, Manipulation and Misunderstanding on Manus Island." Journal of Pacific History 51, no. 3 (July 2, 2016): 301–29. http://dx.doi.org/10.1080/00223344.2016.1233725.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
40

Shaw, Marvin C. "WIEMAN'S MISUNDERSTANDING OF DEWEY: THE CHRISTIAN CENTURY DISCUSSION." Zygon� 22, no. 1 (March 1987): 7–19. http://dx.doi.org/10.1111/j.1467-9744.1987.tb00832.x.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
41

Luo, Xiaoxia. "Cultural Trauma in DeLillo’s Falling Man." Journal of Education and Culture Studies 4, no. 3 (July 20, 2020): p53. http://dx.doi.org/10.22158/jecs.v4n3p53.

Full text
Abstract:
Don DeLillo’s Falling Man concentrates on the 9/11 catastrophe with its grand historical background, complex language, changing spaces and complicated narrative structure. This article tries to put Falling Man under the perspective of trauma and examine Don DeLillo’s exploration of the cultural trauma, the relations between the Western world and the Islamic world. In the novel, DeLillo uses individual trauma to represent the cultural trauma experienced by the nation as a whole. In the meantime, DeLillo juxtaposes two cultures in the novel by narrating from two perspectives to show the long-standing misunderstanding and conflict between two different cultures and discusses the possibility of dialogue between them.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
42

Findlay, Mark. "Misunderstanding Corruption and Community: Comparative Cultural Politics of Corruption Regulation in the Pacific." Asian Journal of Criminology 2, no. 1 (June 22, 2007): 47–56. http://dx.doi.org/10.1007/s11417-007-9023-2.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
43

Salim Ali, Salah. "Critique of Aspects of Translation of the Poetry of Pre-Islamic Poets and also of “Wormhoudt’s” Translation of al-Mutanabbi." Meta 35, no. 4 (September 30, 2002): 732–41. http://dx.doi.org/10.7202/001872ar.

Full text
Abstract:
Abstract Errors arise in the translation of poetic literature as a result of gaps in the translator's knowledge of the historical, social, and cultural context in which the poem was written. However, it is not enough for the translator to have knowledge of this sort, he must also know about the kind of idiomatic expressions in vogue which the poet tends to use and the contemporary allusions intended in his choice of words, metaphors..., etc. A further source of error stems from a misunderstanding of grammatical, or stylistic features of the poetry. All poets manipulate the grammar of their language in their own characteristic way. Unless the translator is well acquainted with these features, he may not faithfully represent their semantic effect in the target language. This paper deals with some cultural and linguistic aspects of some translations of the pre-Islamic poets and also of "Wormhoudt's" translation of al-"Mutanabbi" with examples of errors arising from cultural and linguistic misunderstanding.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
44

Li, Binghui, and Shuyan Wang. "Cultural Translation in Green Book." Journal of Critical Studies in Language and Literature 2, no. 2 (February 21, 2021): 47–52. http://dx.doi.org/10.46809/jcsll.v2i2.59.

Full text
Abstract:
Cultural translation is a very hot topic among academic circle in China. Research on cultural translation has dramatically increased after 2006, and reached a peak in the recent five years. However, most studies are still confined to the linguistic level, starting from translation studies and focusing on the translation of culture embedded words. Thus, integrating cultural studies with translation in order to improve intercultural communication needs serious attention. After a brief summary of current cultural translation research in China, this article attempts to analyze the movie Green Book through five dimensions developed by Sara Maitland: interpretation, distanciation, incorporation, transformation, and emancipation. Through the translation of cultural phenomenon in the movie, this research shows that misunderstanding and conflicts are bound to happen among people from different races and classes. However, only when individuals attempt to understand each other culturally, better understanding can come up and better intercultural communication can be obtained.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
45

Li, Binghui, and Shuyan Wang. "Cultural Translation in Green Book." Journal of Critical Studies in Language and Literature 2, no. 2 (February 21, 2021): 47–52. http://dx.doi.org/10.46809/jcsll.v2i2.60.

Full text
Abstract:
Cultural translation is a very hot topic among academic circle in China. Research on cultural translation has dramatically increased after 2006, and reached a peak in the recent five years. However, most studies are still confined to the linguistic level, starting from translation studies and focusing on the translation of culture embedded words. Thus, integrating cultural studies with translation in order to improve intercultural communication needs serious attention. After a brief summary of current cultural translation research in China, this article attempts to analyze the movie Green Book through five dimensions developed by Sara Maitland: interpretation, distanciation, incorporation, transformation, and emancipation. Through the translation of cultural phenomenon in the movie, this research shows that misunderstanding and conflicts are bound to happen among people from different races and classes. However, only when individuals attempt to understand each other culturally, better understanding can come up and better intercultural communication can be obtained.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
46

Creque, Carole Ann, and Doreen J. Gooden. "Cultural Intelligence And Global Business Competencies: A Framework For Organizational Effectiveness In The Global Marketplace." International Journal of Management & Information Systems (IJMIS) 15, no. 4 (September 12, 2011): 141. http://dx.doi.org/10.19030/ijmis.v15i4.5812.

Full text
Abstract:
This paper proposes that cultural intelligence and global business competencies are vital to organizations as they seek to achieve success in the global marketplace. Adler (2001) suggests that because of the diversity of the global workforce cultural barriers may exist resulting in misunderstanding and thus inefficient interactions. Organizations will, therefore, have to understand the cultural foundation of the environment within which they operate in order to achieve organizational success.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
47

Limborskyi, Ihor. "Philosophical Paradigm of Literary Translation: Phenomenon of Misunderstanding of ‘Other’ Word and Text." Академічний журнал "Слово і Час", no. 1 (January 20, 2019): 3–11. http://dx.doi.org/10.33608/0236-1477.2019.01.3-11.

Full text
Abstract:
The paper analyzes philosophic aspects of the translator’s misunderstanding of the original text which always reflects cultural and mental experience of the ‘other’ system of literary thinking. The translator is a mediator, who not only tries to insert a literary word and a text into ‘our’ culture, but also depicts ‘other’ reality in terms of symbols and images of the ‘other’ system of national understanding of senses. It is obvious that there are a lot of mental and semantic differences and transformations between the original text and the translation. This is a problem with a specific metaphysical status, when the misunderstanding of the original text may be caused by a number of aspects, some of which lie outside the text itself and its translation. The search for the new forms of thinking beyond the traditional stereotypes of rationality and self-evidence of “cogito” creates a new approach to the tasks and the essence of literary translation. Today one may confidently say that a new ethics, psychology and aesthetics of literary translation were born. The postmodern crisis of communication, as well as multicultural diversity and transcultural dialogue stimulated new forms and mechanisms for representing ‘other’ cultural experience (the experience of the ‘other’ / ‘alien’). According to the new paradigm of literary translation the translator must be focused on the philosophical aspects of the translation process. This is not only about the connection between the ‘subject’ and the ‘word’, or ‘thought’ and ‘experience’ that should have been reproduced in translation, but also about a specific metaphysical basis for the new process of thinking about a word and its role in overcoming the situation of misunderstanding of the ‘other’ literary text that presents other literary national tradition. The author of the paper comes to the conclusion that the phenomenon of misunderstanding of the ‘other’ word and text stems from the possibility of reading and rereading the text falsely. At the same time, the ‘misunderstanding’ of the original text gives an important chance to the translator for reading and rereading the original text alternatively.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
48

Shannon, Nathan D. "Christian Cultural Defeatism in the Arts." Journal of Reformed Theology 11, no. 4 (January 22, 2018): 401–28. http://dx.doi.org/10.1163/15697312-01104011.

Full text
Abstract:
Abstract The goal of this article is to explore the theology of cultural engagement with focus on the fine arts, and to redress a common misunderstanding, certainly in practice if not in theory as well. Looking at Cornelius Van Til’s engagement with Abraham Kuyper on the noetic effects of the fall and regeneration, I diagnose the cultural problem as one of imbalance: the subjective supervenes on the objective, so to speak, so that cultural spheres themselves succumb to the soteric status of regenerate or unregenerate image bearers. Hans Rookmaaker corroborates this account and helps clarify several ways in which this framework translates aesthetically and undermines Christian witness in the arts, cultural disadvantages caught by William Edgar as well. Borrowing from Rookmaaker, Kuyper, and Edgar, I then propose a repaired theology of culture and the artistic sphere.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
49

Joans, Barbara. "Infighting in San Francisco: Anthropology in Family Court." Practicing Anthropology 19, no. 4 (September 1, 1997): 10–13. http://dx.doi.org/10.17730/praa.19.4.k75411402577571w.

Full text
Abstract:
Eighteen years ago I represented six Bannock-Shoshoni women in court. I was their expert witness and convinced the presiding judge that the women had not committed fraud, had not lied to the social service departments and had not taken rent money on bad faith. They had misunderstood the language and the directions given to them by the Pocatello, Idaho agencies, an essentially cultural misunderstanding. We went to court and won all six of our cases. The women were cleared of even the hint of misconduct and I published the account in Practicing Anthropology (Problems in Pocatello: A Study in Linguistic Misunderstanding. Vol. 6, No. 3&4 1984).
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
50

Saragih, Amrin. "INTEGRATION OF CRITICAL LITERACY IN ENGLISH LANGUAGE LEARNING AS A MEANS OF ENHANCING NATIONAL INTEGRATION IN THE SOCIAL CONTEXT OF INDONESIA." SALTeL Journal (Southeast Asia Language Teaching and Learning) 1, no. 2 (March 18, 2019): 9–14. http://dx.doi.org/10.35307/saltel.v1i2.9.

Full text
Abstract:
Disintegration is now internally threatening Indonesia. It is assumed that the problem is caused by cultural misunderstanding. The cultural misunderstanding has resulted in intolerance and radicalism of group ideology. For years Indonesia with its 250 million populations has been peacefully living together with Pancasila ideology in which unity in cultural diversities is highly appreciated and respected. The root of problem lies in the practice of education and obviously the best solution is through education. One of the solutions to the problem is by integrating critical literacy principles in the field of Englsih language learning. Principles of critical multicultural and global literacy can be integrated in English language learning. Theory of systemic functional linguistic (SFL) is in line with and contributes to the principles of critical literacy. This paper combines principles of critical literacy and those of SFL in developing language learning materials. It is expected that by integration of critical literacy principles and those of SFL in the practice of English language education, Indonesia can avoid disruptions of national disinttegration and regain national unity in harmony.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
We offer discounts on all premium plans for authors whose works are included in thematic literature selections. Contact us to get a unique promo code!

To the bibliography