Journal articles on the topic 'DeepL Translator'
Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles
Consult the top 50 journal articles for your research on the topic 'DeepL Translator.'
Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.
You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.
Browse journal articles on a wide variety of disciplines and organise your bibliography correctly.
Ziganshina, Liliya Eugenevna, Ekaterina V. Yudina, Azat I. Gabdrakhmanov, and Juliane Ried. "Assessing Human Post-Editing Efforts to Compare the Performance of Three Machine Translation Engines for English to Russian Translation of Cochrane Plain Language Health Information: Results of a Randomised Comparison." Informatics 8, no. 1 (February 10, 2021): 9. http://dx.doi.org/10.3390/informatics8010009.
Full textHandzel, Zbigniew. "TRANSLATOR DeepL – PRZEŁOM W TŁUMACZENIU KOMPUTEROWYM." ELEKTRONIKA - KONSTRUKCJE, TECHNOLOGIE, ZASTOSOWANIA 1, no. 6 (June 30, 2021): 22–24. http://dx.doi.org/10.15199/13.2021.6.3.
Full textBowker, Lynne. "Machine translation and author keywords: A viable search strategy for scholars with limited English proficiency?" Advances in Classification Research Online 29, no. 1 (June 28, 2019): 13. http://dx.doi.org/10.7152/acro.v29i1.15455.
Full textWIESMANN, Eva. "MACHINE TRANSLATION IN THE FIELD OF LAW: A STUDY OF THE TRANSLATION OF ITALIAN LEGAL TEXTS INTO GERMAN." Comparative Legilinguistics 37 (October 23, 2019): 117–53. http://dx.doi.org/10.14746/cl.2019.37.4.
Full textYang, Yichen. "From speakability to hypothetical mise en scène: A Chinese rendition of monologues from Peter Shaffer’s Amadeus from page to stage." Journal of Adaptation in Film & Performance 13, no. 1 (March 1, 2020): 79–90. http://dx.doi.org/10.1386/jafp_00014_1.
Full textRoberts, Trask. "Samuel Beckett's Disruptive Translations of ‘je voudrais que mon amour meure’." Journal of Beckett Studies 28, no. 2 (September 2019): 163–78. http://dx.doi.org/10.3366/jobs.2019.0266.
Full textR. Welch, Ellen. "Translating Authority: Cervantes’ Los trabajos de Persiles y Sigismunda in French (1618)." Translation and Literature 19, no. 1 (March 2010): 26–41. http://dx.doi.org/10.3366/e0968136109000752.
Full textEthelb, Hamza. "Hidden Hands: An Institutional Force in Political News Translation." Journal of Critical Studies in Language and Literature 1, no. 1 (May 20, 2020): 1–8. http://dx.doi.org/10.46809/jcsll.v1i1.1.
Full textMunip, Abdul. "UNIQUENESS IN TRANSLATING ARABIC HAGIOGRAPHY OF SHAIKH ‘ABD AL-QĀDIR AL-JAILĀNĪ: THE CASE OF AN-NŪR AL-BURHĀNĪ." Indonesian Journal of Applied Linguistics 7, no. 3 (January 31, 2018): 668. http://dx.doi.org/10.17509/ijal.v7i3.9817.
Full textAntonova, Anna. "Three Faces of the Monster: Interpreting Disability and Creating Meaning in Translations of Alice Munro’s “Child’s Play”." TranscUlturAl: A Journal of Translation and Cultural Studies 11, no. 1 (August 6, 2019): 85–103. http://dx.doi.org/10.21992/tc29400.
Full textSufianto, Agustinus. "Kesalahan Penerjemahan Bahasa Mandarin pada Mahasiswa Sastra China Binus University pada Mata Kuliah Terjemahan Umum." Humaniora 1, no. 2 (October 31, 2010): 737. http://dx.doi.org/10.21512/humaniora.v1i2.2915.
Full textSato, Eriko. "Translanguaging sequel." Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts 7, no. 2 (May 25, 2021): 177–99. http://dx.doi.org/10.1075/ttmc.00069.sat.
Full textXia, Mengzhu. "Analysis of Metaphor Translation from the Perspective of Relevance Theory—A Case Study of the Translation of Metaphor in Fortress Besieged." Journal of Language Teaching and Research 12, no. 1 (January 1, 2021): 194. http://dx.doi.org/10.17507/jltr.1201.21.
Full textLi, Rongxiang. "On the Influence of Cultural Differences on the Translation of British and American Literature." Advances in Higher Education 3, no. 2 (October 10, 2019): 75. http://dx.doi.org/10.18686/ahe.v3i2.1416.
Full textWidiyantari, Yunita. "The Strategy To Translate Metaphor." Register Journal 5, no. 1 (June 1, 2012): 49. http://dx.doi.org/10.18326/rgt.v5i1.251.
Full textWidiyantari, Yunita. "The Strategy To Translate Metaphor." Register Journal 5, no. 1 (June 1, 2012): 49–72. http://dx.doi.org/10.18326/rgt.v5i1.49-72.
Full textKamitova, A. V. "“I SPEAK A NOISE OF A DEEP TAIGA”: THE BACKGROUND OF KUZEBAY GERD'S POETRY TRANSLATIONS." Bulletin of Udmurt University. Series History and Philology 29, no. 5 (October 25, 2019): 859–65. http://dx.doi.org/10.35634/2412-9534-2019-29-5-859-865.
Full textDr. Fahd Shehail Alalwi, Liu Kanglong, Muhammad Afzaal,. "Pedagogical Approaches and Instructional Variations: A Comparative Curriculum Analysis of Master Translation Programs in China, Hong Kong and the Kingdom of Saudi Arabia." Psychology and Education Journal 57, no. 9 (March 10, 2021): 6288–312. http://dx.doi.org/10.17762/pae.v57i9.2807.
Full textWebster, Rebecca, Margot Fonteyne, Arda Tezcan, Lieve Macken, and Joke Daems. "Gutenberg Goes Neural: Comparing Features of Dutch Human Translations with Raw Neural Machine Translation Outputs in a Corpus of English Literary Classics." Informatics 7, no. 3 (August 28, 2020): 32. http://dx.doi.org/10.3390/informatics7030032.
Full textSturge, Kate. "Censorship of Translated Fiction in Nazi Germany." TTR : traduction, terminologie, rédaction 15, no. 2 (January 16, 2004): 153–69. http://dx.doi.org/10.7202/007482ar.
Full textHajj, Maya El. "Translation, Retranslation and Recreation in the Literary Field." Journal of Language Teaching and Research 10, no. 5 (September 1, 2019): 914. http://dx.doi.org/10.17507/jltr.1005.03.
Full textMouratidis, Despoina, and Katia Kermanidis. "Ensemble and Deep Learning for Language-Independent Automatic Selection of Parallel Data." Algorithms 12, no. 1 (January 18, 2019): 26. http://dx.doi.org/10.3390/a12010026.
Full textDrozdowska, Karolina. "„Najpierw ręka lewa, potem ręka lewa”. Tłumacz norweskich powieści kryminalnych wobec błędów w tekście oryginalnym." Przekładaniec, no. 40 (2020): 88–104. http://dx.doi.org/10.4467/16891864pc.20.005.13168.
Full textZeeshan. "A Study of Neural Machine Translation from Chinese to Urdu." Journal of Autonomous Intelligence 2, no. 4 (May 6, 2020): 28. http://dx.doi.org/10.32629/jai.v2i4.82.
Full textAl-Tamari, Emad Ahmed, and Eyhab Abdulrazak Bader Eddin. "Lexical Asymmetry as a Translation Problem Arising in the Holy Quran." Arab World English Journal For Translation and Literary Studies 5, no. 2 (May 15, 2021): 2–17. http://dx.doi.org/10.24093/awejtls/vol5no2.1.
Full textBowker, Lynne. "The Need for Speed! Experimenting with “Speed Training” in the Scientific/Technical Translation Classroom." Meta 61 (January 18, 2017): 22–36. http://dx.doi.org/10.7202/1038683ar.
Full textKrüger, Ralph. "Explicitation in Neural Machine Translation." Across Languages and Cultures 21, no. 2 (December 1, 2020): 195–216. http://dx.doi.org/10.1556/084.2020.00012.
Full textPutri, Tia Aprilianti. "AN ANALYSIS OF TYPES AND CAUSES OF TRANSLATION ERRORS." ETNOLINGUAL 3, no. 2 (December 23, 2019): 93. http://dx.doi.org/10.20473/etno.v3i2.15028.
Full textMI, Fali. "Application of Class Shift in Translation from English to Chinese." Arab World English Journal For Translation and Literary Studies 4, no. 4 (October 15, 2020): 213–24. http://dx.doi.org/10.24093/awejtls/vol4no4.15.
Full textIslam, Naeem Ul, Sungmin Lee, and Jaebyung Park. "Accurate and Consistent Image-to-Image Conditional Adversarial Network." Electronics 9, no. 3 (February 27, 2020): 395. http://dx.doi.org/10.3390/electronics9030395.
Full textEddin, MCIL, CL, Eyhab Abdulrazak Bader. "The Particle ??: A Key Aspect to Fathom in Translation with Special Reference to the Holy Quran." Studies in English Language Teaching 7, no. 1 (February 27, 2019): 99. http://dx.doi.org/10.22158/selt.v7n1p99.
Full textI.K., Kobyakova, and Chaika T.Yu. "THE ISSUE OF PRESERVING THE TEXT DEEP STRUCTURE IN TRANSLATION (USING THE EXAMPLE OF ECONOMIC TEXTS)." South archive (philological sciences), no. 83 (November 4, 2020): 84–93. http://dx.doi.org/10.32999/ksu2663-2691/2020-83-16.
Full textSchmitt, Peter A. "Translation 4.0 – Evolution, Revolution, Innovation or Disruption?" Lebende Sprachen 64, no. 2 (November 5, 2019): 193–229. http://dx.doi.org/10.1515/les-2019-0013.
Full textKage, Udaykumar, Jonathan J. Powell, Donald M. Gardiner, and Kemal Kazan. "Ribosome profiling in plants: what is not lost in translation?" Journal of Experimental Botany 71, no. 18 (May 27, 2020): 5323–32. http://dx.doi.org/10.1093/jxb/eraa227.
Full textAyonghe, Lum Suzanne, and Godson Enowmbi Besong. "Subtitling as a Vector for the Promotion of Bilingualism and Patriotism." Journal of the Cameroon Academy of Sciences 16, no. 3 (April 19, 2021): 263–76. http://dx.doi.org/10.4314/jcas.v16i3.6.
Full textMinenko, Olesya. "«HAMLET» BY WILLIAM SHAKESPEARE IN THE TRANSLATION AND CREATIVE UNDERSTANDING OF THE UKRAINIAN WRITERS OF THE NINETEENTH CENTURY." English and American Studies 1, no. 17 (December 22, 2020): 86–91. http://dx.doi.org/10.15421/382015.
Full textEmzir, Emzir, Ninuk Lustyantie, and Akbar Akbar. "TRANSLATION OF ENGLISH TASKS INTO INDONESIAN THROUGH ONLINE MACHINE TRANSLATION PROGRAM." IJER - INDONESIAN JOURNAL OF EDUCATIONAL REVIEW 4, no. 1 (July 3, 2017): 103. http://dx.doi.org/10.21009/ijer.04.01.10.
Full textBialik, Veronika, and Ilona Derik. "REPRODUCTION OF TROPES IN THE POETICAL WORK OF E. A. POE “DREAMS” TRANSLATED FROM ENGLISH INTO CHINESE." Naukovy Visnyk of South Ukrainian National Pedagogical University named after K. D. Ushynsky: Linguistic Sciences 2020, no. 31 (December 2020): 23–35. http://dx.doi.org/10.24195/2616-5317-2020-31-2.
Full textSheikh Al-Shabab, Omar A. "Construction and Interpretation Of Corpus-Based English Poetry Vocabulary Profile." International Journal of Applied Linguistics and English Literature 6, no. 5 (July 6, 2017): 51. http://dx.doi.org/10.7575//aiac.ijalel.v.6n.5p.51.
Full textMin, Wu. "Machine Translation of Concise State Sentences for Quantifier Phrases." Journal of Education, Teaching and Social Studies 1, no. 2 (December 30, 2019): p138. http://dx.doi.org/10.22158/jetss.v1n2p138.
Full textHuang, Xin. "On James E. Bosson’s Translation of A Treasury of Aphoristic Jewels: The Subhsitarstnanidhi of Sa Skya Pandita in Tibetan and Mongolian." International Journal of English Linguistics 10, no. 5 (July 30, 2020): 301. http://dx.doi.org/10.5539/ijel.v10n5p301.
Full textBochkovskaya, Anna V. "BALBIR MADHOPURI. KÃTĪLĪ RĀHÕ KE RĀHĪ / THE THORNY PATH (CHAPTER FROM CHĀNGIĀ RUKH / AGAINST THE NIGHT)." Journal of the Institute of Oriental Studies RAS, no. 4 (14) (2020): 233–46. http://dx.doi.org/10.31696/2618-7302-2020-4-233-246.
Full textLi, Yuying, and Qi Lu. "On the C-E Translation of Chinese Classics from the Perspective of Thick Translation Theory." Theory and Practice in Language Studies 8, no. 10 (October 1, 2018): 1365. http://dx.doi.org/10.17507/tpls.0810.16.
Full textLakhtionova, K. "TRANSLATION ERRORS IN TRANSLATIONS OF FICTION TEXT OR TRANSMITTING TRACKERS." PROBLEMS OF SEMANTICS, PRAGMATICS AND COGNITIVE LINGUISTICS, no. 33 (2018): 210–17. http://dx.doi.org/10.17721/2663-6530.2018.33.15.
Full textMuhammad Yunus Anis, Ticha Fauziyatul Anwar,. "TEKNIK PENERJEMAHAN UNSUR KOHESI GRAMATIKAL KONJUNGSI PADA NOVEL FĪ SABĪLI A'T-TĀJ." Jurnal CMES 11, no. 2 (December 20, 2018): 187. http://dx.doi.org/10.20961/cmes.11.2.28596.
Full textHuang, Yin-Fu, and Yi-Hao Li. "Translating Sentimental Statements Using Deep Learning Techniques." Electronics 10, no. 2 (January 10, 2021): 138. http://dx.doi.org/10.3390/electronics10020138.
Full textHuang, Yin-Fu, and Yi-Hao Li. "Translating Sentimental Statements Using Deep Learning Techniques." Electronics 10, no. 2 (January 10, 2021): 138. http://dx.doi.org/10.3390/electronics10020138.
Full textAyyad, Ghada Rajeh, and Tengku Sepora Tengku Mahadi. "PROCEDURES OF FOREIGNIZING CULTURE- SPECIFIC- TERMS IN THE NOBLE QUR’AN." International Journal of Humanities, Philosophy and Language 3, no. 9 (March 10, 2020): 09–13. http://dx.doi.org/10.35631/ijhpl.39002.
Full textOchiai, Tatsuko. "The Politics of Affect in English-Language Translations of Toshi Maruki’s Hiroshima no Pika." International Research in Children's Literature 2, no. 1 (July 2009): 81–100. http://dx.doi.org/10.3366/e1755619809000507.
Full textAliphan, G. K. "Continuity in the work of Abai and Lermontov." Turkology 6, no. 104 (January 12, 2020): 78–90. http://dx.doi.org/10.47526/2020/2664-3162.020.
Full text