Academic literature on the topic 'Dialetti italiani'

Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles

Select a source type:

Consult the lists of relevant articles, books, theses, conference reports, and other scholarly sources on the topic 'Dialetti italiani.'

Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.

You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.

Journal articles on the topic "Dialetti italiani"

1

Cugno, Federica, and Federica Cusan. "La designazione dell’area cromatica del grigio nei dialetti italiani." Studia Universitatis Babeș-Bolyai Philologia 67, no. 1 (March 25, 2022): 109–24. http://dx.doi.org/10.24193/subbphilo.2022.1.07.

Full text
Abstract:
"The Designation of the Chromatic Area of Grey in Italian Dialects. This article aims to study aspects of lexicalisation relating to the formation and usage of names designating ‘dark grey’ and ‘light grey’ in Italian dialects collected by the Italian Linguistic Atlas. These terms exist on the margins of the system of colour names present in dialects, and therefore the listing and analysis of the data allow us to note an interesting variety of linguistic solutions which compensate for the lack of a precise corresponding term in the dialect. From a geolinguistic point of view, the mapping of the data allows us to distinguish between shared areas covering the whole of Italy, and linguistic or cultural sub-areas with more specific features. Keywords: colour naming, Italian dialects, Atlante Linguistico Italiano, dark grey, light grey "
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Scetti, Fabio. "Alla ricerca dell’Italianità. Il ruolo dell’italiano nella comunità italiana di Montreal." Italian Canadiana 36, no. 1 (October 3, 2022): 151–68. http://dx.doi.org/10.33137/ic.v36i1.39390.

Full text
Abstract:
Questo contributo s’inserisce in una ricerca etnografica più ampia sulla “comunità italiana” di Montreal, in Canada. Il suo scopo principale è quello di illustrare la situazione della lingua italiana e delle altre lingue e dialetti parlati dai discendenti della migrazione italiana nella città. Inoltre, tale progetto è volto a sottolineare l’importanza della questione della diversità e varietà linguistica nel processo identitario del gruppo, alla ricerca di una sua italianità, e il ruolo chiave delle pratiche linguistiche e della loro evoluzione in un contesto multilingue come quello di Montreal, a contatto con due lingue dominanti: il francese e l’inglese. Le ricerche si sono svolte a Montreal, dal 2011 al 2021, e sono state raccolte 60 interviste di italiani o discendenti di emigrati italiani di diversa età, sesso, condizione socio-economica, professione e studi. L’analisi dei dati ci ha permesso di osservare alcune caratteristiche peculiari dell’italiano parlato a Montreal, ed è stato inoltre possibile studiare il ruolo chiave e il particolare statuto dell’italiano attraverso ideologie e rappresentazioni, come elemento dell’identità comunitaria e della costruzione della cosiddetta italianità.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Tekavčić, Pavao. "Italiano e dialetti nel tempo, Saggi di grammatica per Giulio C. Lepschy, a cura di Paola Beninca', Guglielmo Cinque, Tullio De Mauro, Nigel Vincent; Università di Roma "La Sapienza", Dipartimento di Scienze del Linguaggio; Bulzoni Editore, Roma, 1996, XI." Linguistica 36, no. 1 (December 1, 1996): 118–21. http://dx.doi.org/10.4312/linguistica.36.1.118-121.

Full text
Abstract:
La presente Miscellanea, dedicata al grande linguista italiano da tempo resi­ dente e docente in Gran Bretagna, autore di volumi fondamentali (La linguistica strut­ turale 1966, La lingua italiana 1981 (originale inglese 1977), La linguistica del Nove­ cento 1992) e di numerosi saggi, riflette l'ampiezza dei suoi interessi scientifici e, con le parole dell'autrice della Presentazione (V-IX, bibliografia scelta X-XI), Anna Mor­ purgo Davies, racchiude «una serie di lavori di linguistica italiana scritti da punti di vista teorici diversi, senza dogmatismo» (V): grammatica generativa e descrittiva, dialettologia, linguistica storica, filologia ecc. Gli autori dei contributi sono linguisti italiani e stranieri, e gli idiomi studiati sono l'italiano (standard, regionale) e tutti i dialetti della Penisola.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Cerasuolo Pertusi, Maria Rosaria. "Etimologie Rovignesi." Linguistica 40, no. 2 (December 1, 2000): 283–90. http://dx.doi.org/10.4312/linguistica.40.2.283-290.

Full text
Abstract:
Questo articolo, costituisce una sorta di seguito a quanto già da me pubblicato, in AMSIA 1996 1, dove, appunto, trattavo dei seguenti termini rovignesi (desunti dal di­ zionario del dialetto rovignese di Antonio e Giovanni Pellizzer): fulpià v. tr. "pestare" (da considerarsi pressocché identico al friulano folpeâ "calcare, sgualcire calcando" (così NP 330, Faggin I 459) e al triestino polipiar "tastare (figurativo), saggiare il ter­ reno (di un avversario), nella terminologia dei giocatori di tressette" (GDDT 431), tutti dallatino *PALPIDIARE "palpeggiare", con dissimilazione a distanza, peril rovigne­ se e il friulano, dip - p > f- p, come peril triestino e il veneto giuliano folpo (ittion.). "polipo" (Rosamani 389), dallatino POLYPUS); incinàse v. rift. "inchinarsi, piegarsi" (da Iatino INCLINĀRE, con paralleli qua e là nei vari dialetti italiani, ad esclusione del veneto); maseîdio s.m. "eccidio, sterminio" (deformazione di italiano omicidio, cfr. per l'aferesi l'italiano micidiale);
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Cugno, Federica. "‘Tramontare’ nei dialetti italiani: un excursus onomasiologico e motivazionale." Studia Universitatis Babeș-Bolyai Philologia 65, no. 4 (October 30, 2020): 129–46. http://dx.doi.org/10.24193/subbphilo.2020.4.08.

Full text
Abstract:
Setting’ in Italian Dialects: an Onomasiological and Motivational Excursus. This study aims to identify and analyze the main lexotypes for the notion of ‘setting’ in Italian dialects. The comparative analysis of data offered by the Italian Linguistic Atlas and by some regional atlases reveals a fair variety of lexical types which in most cases are distributed in continuous and homogeneous areas, even though the most recent regional atlases reveal an evident process of Italianization signaled by the affirmation of the Italian type ‘tramontare’. On the motivational level, it can be observed that the most productive category is made up of verbal forms that express a descending motion for which the meaning ‘setting’ represents a metaphorical extension of the semantic value of the predicate.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Toso, Fiorenzo. "Dialetti Italiani “Esportati” Nell’Ottocento TRA Europa Meridionale e Mediterraneo." Verbum 10, no. 1 (June 2008): 99–120. http://dx.doi.org/10.1556/verb.10.2008.1.7.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Tekavčić, Pavao. "Andreas Harder, Laut- und Formenlehre der Mundart von Ripatransone, Dis­ sertation zur Erlangung des Doktorgrades der Philosophischen Fakultät der Chris­ tian-Aibrechts- Universität zu Kiel; Kiel 1988, pp. XII + 411 (policopiato)." Linguistica 30, no. 1 (December 1, 1990): 207–10. http://dx.doi.org/10.4312/linguistica.30.1.207-210.

Full text
Abstract:
La ricchezza dei dialetti italiani non cessa di offrire occasioni sia per scoperte di fatti nuovi che per rielaborazioni di quanto già noto. Fra le curiosità linguistiche davvero uniche non solo in ltalia rna addirittura nella Romània uno dei prirni posti spetta alia penetrazione della categoria del genere in tutto il sistema verbale, che si osserva net dialetto della cittadina di Ripatransone e in minore misura nella vicina Cossignano, al confine delle Marche con gli Abruzzi. La citata curiosità del ripano non è naturalmente passata inosservata finora: infatti, sene sono occupati H. Lüdt­ ke e F. Parrino. Il presente studio di A. Harder è tuttavia_ una trattazione sistemati­ ca, sincronica e diacronica, non soltanto della coniugazione ma, come dice il titolo, anche della fonetica e di tutta Ia morfologia del dialetto della città marchigiana.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Abete, Giovanni. "Methodological issues for the study of phonetic variation in the Italo-Romance dialects." Travaux neuchâtelois de linguistique, no. 53 (January 1, 2011): 111–25. http://dx.doi.org/10.26034/tranel.2011.2784.

Full text
Abstract:
In questo articolo si discutono alcune tecniche di elicitazione e se ne valuta l’adeguatezza per lo studio della variazione fonetica nei dialetti italiani. Le riflessioni teoriche sono ancorate all’analisi di uno specifico fenomeno linguistico: l’alternanza sincronica tra dittonghi e monottonghi nel dialetto di Pozzuoli (in provincia di Napoli). In rapporto a questo fenomeno di variazione, vengono messi a confronto dati raccolti con l’intervista libera e risposte a un questionario di traduzione. L’analisi mette in luce l’opportunità del ricorso a materiale parlato spontaneo elicitato in situazioni il meno artificiose possibili. Nello stesso tempo, si argomenta in favore di un metodo di analisi che parta dai dati dell’uso per risalire induttivamente ai patterns di variazione, limitando così il ricorso ad assunzioni fonologiche a priori.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Lunati, Manuela, Luciana Lanhi Balthazar, and Paula Garcia de Freitas. "Il ruolo dei dialetti nelle politiche per l’educazione linguistica degli italiani dall’Unità ad oggi." Revista de Italianística, no. 30 (December 27, 2015): 124. http://dx.doi.org/10.11606/issn.2238-8281.v0i30p124-145.

Full text
Abstract:
Este trabalho propõe-se a investigar as políticas para a educação linguística adotadas na Itália, tanto no âmbito nacional quanto no local, desde a Unificação até os dias de hoje, com particular atenção ao papel reservado aos dialetos em sua relação com a língua italiana padrão. Quatro períodos históricos foram distinguidos: 1) unificação e primeiros anos após a unificação; 2) fascismo; 3) do pós-guerra até 2009 e, enfim, 4) de 2009 até hoje. A pesquisa, que examinou leis, projetos de lei, decretos, programas escolares e declarações de agentes políticos e sociais, evidenciou que foram atribuídos diferentes papeis aos dialetos nos diferentes períodos históricos: desde pragas a serem combatidas até instrumentos úteis para a aprendizagem do italiano padrão ou dados culturais a serem valorizados e até mesmo defendidos. Por fim, a análise do atual contexto sociocultural, determinado pelos fenômenos migratórios dos últimos anos, revelou que, no debate sobre políticas para a educação linguística, a questão do ensino dos dialetos perdeu sua centralidade, sendo substituída por uma reflexão sobre os instrumentos adequados para o desenvolvimento de competências em italiano dos alunos estrangeiros nãoitalófonos
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Jakopin, Franc. "Liliana Spinozzi Monai, Dal Friuli Alla Russia. Mezzo secolo di storia e di cul­ tura. In margine all'epistolario (1875-1928) Jan Baudouin de Courtenay. Società Filologica Friulana, Udine 1994." Linguistica 35, no. 2 (December 1, 1995): 332–34. http://dx.doi.org/10.4312/linguistica.35.2.332-334.

Full text
Abstract:
Questo libro rappresenta una preziosa novità scientifica nel campo della slavistica e della friulanistica. Vi sono pubblicate le lettere, le cartoline postali inviate da intellet­ tuali friulani (in parte anche italiani) e beneciani (filologi, etnografi, storici, avvocati, ecc.) allo studioso polacco Baudouin de Courtenay che, nei primi anni settanta dello scorso secolo, in qualità di docente di linguistica slava all'Università di Pietroburgo, ap­ pena ventottenne si recò nella Slavia Friulana e in altri luoghi del Friuli al fine di com­ piere delle ricerche sui relativi dialetti slavi, o più precisamente sloveni. Nei quattro de­ cenni successivi vi ritornò otto volte e pubblicò uno studio basilare sui dialetti resiani e altri contributi su Resia e i suoi abitanti, nonché ricco materiale sia sul dialetto di Resia che quello del Torre (Opyt fonetiki rez'janskich govorov, 1875 - Saggio di fonetica delle parlate resiane; Materialy dlja južnoslavjanskoj dialektologii i etnografii 2. Obrazcy jazyka na govorach Terskich Slavjan v sevemovostočnoj ltalii, 1904). II mate­ riale dialettale raccolto nelle valli del Natisone, rimasto in forma manoscritta, viene pubblicato nel 1988 da Liliana Spinozzi Monai (con commento folklorico di M. Matičetov) presso l'Editoriale Stampa Triestina con ii titolo "Materiali per la dialettolo­ gia e l'etnografia slava meridionale 4. Testi popolari in prosa e in versi raccolti in Val Natisone nel 1873".
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
More sources

Dissertations / Theses on the topic "Dialetti italiani"

1

Manzo, Ilaria <1992&gt. "Le strategie di traduzione de "Il Piccolo Principe" in sei dialetti italiani." Master's Degree Thesis, Università Ca' Foscari Venezia, 2019. http://hdl.handle.net/10579/14633.

Full text
Abstract:
Il romanzo “Il Piccolo Principe” di Antoine de Saint-Exupéry è ad oggi il secondo libro più tradotto dopo la Bibbia e il Corano. Questo lavoro presenta, nella sua prima parte, un’analisi delle diverse strategie che sono state adottate da sei autori italiani nella loro impresa di traduzione del romanzo nei rispettivi dialetti. La scelta di analizzare le versioni dialettali del romanzo deriva dall’importanza che essi rappresentano nel patrimonio culturale italiano, con la conseguente volontà dei traduttori di trasmettere ciò attraverso tali idiomi. I dialetti scelti sono pertanto quelli che detengono il maggior prestigio letterario e una tradizione grafica letteraria ben definita, e sono: veneziano, romanesco, siciliano, napoletano, genovese e milanese. Nella seconda parte, dato il contesto geografico nel quale si inserisce il percorso di Laurea, si è voluto approfondire lo studio con un’analisi aggiuntiva, prendendo in considerazione tre ulteriori versioni dello stesso dialetto – per l’appunto il veneziano – di altrettanti autori. Il lavoro di ricerca e analisi si è composto di diverse fasi. Inizialmente è stata attuata una collazione tra le versioni dialettali del libro scelte ed il testo di riferimento. Parallelamente sono stati contattati ed intervistati personalmente i traduttori – telefonicamente o via mail – allo scopo di ottenere maggiori informazioni sulle strategie scelte, sulle eventuali difficoltà incontrate, nonché sull’esperienza di traduzione vera e propria. In una seconda fase ci si è addentrati in profondità nelle diverse versioni tradotte, per condurre un’analisi strutturata secondo i macrolivelli della grafia, della morfosintassi e della fraseologia e lessico.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Kubo, Hiroshi. "L'Inserzione vocalica nelle lingue romanze, con particolare riguardo per le varietà italo-romanze." Doctoral thesis, Università degli studi di Padova, 2018. http://hdl.handle.net/11577/3422804.

Full text
Abstract:
The title of my doctoral dissertation is "Vowel Insertion in Romance Languages, with Special Reference to Italo Romance Varieties". The main purpose of my work is to propose a principled classification of non etymological vowel insertion sensitive to the phonetic phonological context (henceforth vocal insertion) in the Romance languages in a diachronic perspective. The traditional classification of vowel insertion is based on the positions in which the phenomenon occurs. Hence, three positions are generally recognized: prosthesis in word initial position, epenthesis in word medial position, and epithesis in word final position. In the linguistic literature, this classification is broadly accepted a priori, yet the nature of vowel insertion in Romance languages is better captured if we consider other factors, as segmental and phonotactic context. Thus, we propose a revision of that tradizional classification. An essential bibliographic contribution was the work of Sampson (2010), Vowel Prosthesis in Romance, where he identifies three categories of "prostheses", providing various examples from many Romance languages. My classification was obtained by applying the criteria chosen by the scholar to other positions. The result of my research was the identification of five major categories, which are called InsVoc S, InsVoc R, InsVoc C, InsVoc Oss and InsVoc Nat respectively. InsVoc stands for vocal insertion; the following letters represent the relevant context in which each category operates. Thus S represents the initial etymological cluster; R represents the presence of the rhotic or sonorants; C represents the final consonant and Oss represents oxytone. Vocal insertion has operated mainly adjacent to the aforementioned contexts in diachrony. The four categories just mentioned have worked in words derived directly from Latin, while InsVoc Nat has only targeted loan words, as vowel insertion is one of the most frequently observed strategies for adapting the loan words to the phonological structure of the receiving language, i. e. nativization, which is represented by Nat. The dissertation is divided into two main parts: the first part discusses the general properties of vocal insertion (mainly its activation and diffusion within a linguistic system) as a diachronic process from a cross linguistic point of view, with special attention to the Romance domain. In the literature, vocal insertion is widely known by scholars of the eighteenth century (eg Schuchardt 1867) and several attempts have been made so far to describe its behaviour and to explain why it occurs in various theoretical frameworks. Nevertheless, after a century and a half of studies, the nature of vocal insertion is still unclear in all its aspects. The purpose of the first part of the thesis is to propose a possible synthesis of vocal insertion studies in the literature and to discuss a possible coherent and global interpretation of its phenomenology. In the second part I consider the properties of each major category of vowel insertion in Romance languages. I discuss various aspects of the major categories such as diatopic distribution, possible causes and possible ways of spreading within a language system, based on data obtained in different Romance varieties. As I mentioned above, the nature of vocal insertion has not yet been clarified in all its aspects, and in the future, new proposals and interpretations will certainly come forward. The interpretation I proposed in the first part of my work could be denied in future studies, but irrespective of its theoretical account, the fact remains that vowel insertion in the Romance words inherited directly from Latin works canonically in the contexts described above, represented in my work by the letters S, R, C and Oss. Any future attempt at interpreting this phenomenon would have to consider these contexts, and the identification of these contexts is precisely the main scientific contribution of my dissertation.
Il titolo della nostra tesi di dottorato è "L'inserzione vocalica nelle lingue romanze, con particolare riguardo per le varietà  italo romanze" Lo scopo principale del nostro lavoro è di proporre una classificazione "ragionata" dell'inserzione di una vocale non etimologica sensibile al contesto fonetico fonologico (d'ora in poi inserzione vocalica) nelle lingue romanze in prospettiva diacronica, al posto della classificazione tradizionale in tre posizioni (in posizione iniziale prostesi; in posizione mediana epentesi; e in posizione finale epitesi), largamente utilizzata in letteratura. Questa classificazione è accettata largamente in letteratura a priori, anche se non riesce a cogliere la natura dell'inserzione vocalica nelle lingue romanze. Quindi, in questa tesi di dottorato, proponiamo una revisione della classificazione tradizionale, evidenziando il contesto fonologico circostante. Contributo bibliografico essenziale è stato il lavoro di Sampson (2010), Vowel Prosthesis in Romance, dove lo studioso identifica tre categorie di "prostesi", fornendone diversi dati attestati nelle lingue romanze. La nostra classificazione è stata ottenuta mediante l'applicazione alle altre posizioni dei criteri scelti dallo studioso. Il risultato delle mie ricerche è stata l'individuazione di cinque categorie maggiori, che sono chiamati InsVoc S, InsVoc R, InsVoc C, InsVoc Oss e InsVoc Nat rispettivamente. InsVoc sta per inserzione vocalica; le lettere che seguono rappresentano il contesto rilevante dove opera ciascuna categoria. Così, S rappresenta il nesso sC etimologico iniziale; R rappresenta la presenza della rotica o di una sonorante; C rappresenta la consonante finale e Oss rappresenta l'ossitonia. L'inserzione vocalica ha operato in diacronia principalmente in adiacenza dei contesti appena elencati. Le quattro categorie appena viste sono quelle che hanno operato nelle parole derivate direttamente dal latino, mentre InsVoc Nat riguarda esclusivamente i prestiti, dove l'inserzione vocalica è uno dei processi più frequentemente osservati nell'adattamento alla struttura fonologica della lingua di ricezione, ovvero di nativization, che è rappresentato da Nat. La tesi è divisa in due parti principali: nella prima parte si discutono le proprietà  generali (principalmente modalità  di attivazione del processo e diffusione all'interno di un sistema linguistico) dell'inserzione vocalica come processo diacronico dal punto di vista interlinguistico, dando una particolare attenzione ai dati nel dominio romanzo. In letteratura, l'inserzione vocalica è ampiamente conosciuta già  dagli studiosi dell'800 (ad esempio Schuchardt 1867) e sono stati fatti, in diverse sedi e in vari quadri teorici, numerosi tentativi di descriverne i comportamenti e spiegare la ragione per cui avviene l'inserzione vocalica. Ciò nonostante, dopo un secolo e mezzo di studi, la natura dell'inserzione vocalica non è tuttora chiarita in tutti i suoi aspetti. Lo scopo della prima parte della tesi è sostanzialmente di proporre una possibile sintesi degli studi dell'inserzione vocalica in letteratura e di discutere una possibile interpretazione coerente e globale della sua fenomenologia. Invece, nella seconda parte abbiamo visto le proprietà  di ciascuna categoria maggiore dell'inserzione vocalica nelle lingue romanze. abbiamo discusso vari aspetti delle categorie maggiori, quali distribuzione diatopica, possibili cause e possibili modalità  della diffusione all'interno di un sistema linguistico, in base ai dati ottenuti in diverse varietà  romanze. Come abbiamo detto sopra, la natura dell'inserzione vocalica non è ancora chiarita in tutti i suoi aspetti e, in letteratura, sicuramente verranno avanzate nuove proposte e interpretazioni nel futuro. Potrebbe essere smentita l'interpretazione che abbiamo dato nella prima parte del nostro lavoro. Ma, indipendentemente dall'interpretazione, resta assodato il fatto che l'inserzione vocalica nelle parole romanze ereditate direttamente dal latino operano canonicamente nei contesti individuati sopra, rappresentati nel nostro lavoro con le lettere S, R, C e Oss. L'individuazione di questi contesti sarebbe il contributo scientifico principale della nostra tesi.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Parcianello, Juciane Ferigolo. "REESCRITURAS DO POLÍTICO: LÍNGUA ITALIANA X LÍNGUA DOS IMIGRANTES." Universidade Federal de Santa Maria, 2015. http://repositorio.ufsm.br/handle/1/4000.

Full text
Abstract:
Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior
This thesis studies the political in the language and in the relationship between the languages, considering the space of enunciation of the Associação Italiana de Santa Maria (AISM), designed to "preserve", "protect" the cultural patrimony of Italian immigrants of the Santa Maria region and Quarta Colônia region, and also to promote, develop and teach the Italian language of Italy. We seek, for the theoretical perspective of the Semântica do Acontecimento, from Eduardo Guimarães (2002), analyze the rewriting of designations Italian language, dialect(s), immigrant/Italian/descendant, culture (Italian) and italianity, in the statute text of three institutions: Società Italiana di Mutuo Soccorso e Ricreativa, founded in 1896, in Santa Maria, Sociedade de Cultura Ítalo-Brasileira Dante Alighieri, founded in1985, in the same city, and Associação Italiana de Santa Maria, founded in 1992, in the same place, and successor to the previous Society. The analysis of the semantic functioning of designations exposes the conflicts established mainly between the unequal distribution of places allotted to the Italian language, that in the statutory text of AISM means official language of Italy, language of the great Italian writers, language that should be taught, and to the language of Italian immigrants, whose designation dialect assigned to it means cultural patrimony of immigrants, no place in the teaching. There are many other forms of contradiction in the analyzed texts, but always manifested by differences of meanings and of places with respect to the Italian language and dialect. At this inevitable and irreversible contradiction, which constitutes of enunciation space, Guimarães designates political, and this notion is a displacement of the concept of political from Rancière (2007). Like main scope, through analysis, we intend to answer the following questions:1) which the political meaning of an Italian association that mobilizes the memory of Italian immigration and stands as a representative of immigrants and their descendants? 2) Who and what is this Association representes, and who and what is out of it? 3) What place does the Italian language and the language of immigrants in the space of AISM? The conclusion to which we come, with this study, it is that, in the enunciation space of AISM, the confrontation is between the languages of Italian immigrants and the Italian language from Italy, and not among the languages of immigrants and the national language as happened previously, in the Era Vargas .
Esta tese versa sobre o político na língua e na relação entre as línguas, considerando o espaço de enunciação da Associação Italiana de Santa Maria (AISM), criada para preservar , resguardar o patrimônio cultural dos imigrantes italianos da região de Santa Maria e da Quarta Colônia, e também para divulgar, valorizar e ensinar a língua italiana da Itália. Buscamos, pela perspectiva teórica da Semântica do Acontecimento, do linguista Eduardo Guimarães (2002), analisar as reescrituras das designações língua italiana, dialeto(s), imigrante/italiano/descendente, cultura (italiana) e italianidade, no texto estatutário de três instituições: Società Italiana di Mutuo Soccorso e Ricreativa, fundada em 1896, na cidade de Santa Maria, Sociedade de Cultura Ítalo-Brasileira Dante Alighieri, fundada em 1985, na mesma cidade, e Associação Italiana de Santa Maria, fundada em 1992, no mesmo local, sendo sucessora da Sociedade anterior. A análise do funcionamento semântico das designações expõe os conflitos que se estabelecem principalmente entre a distribuição desigual dos lugares atribuídos à língua italiana, que no texto estatutário da AISM significa língua oficial da Itália, língua dos grandes escritores italianos, língua que deve ser ensinada, e à língua dos imigrantes italianos da região, cuja designação dialeto atribuída a ela significa patrimônio cultural dos imigrantes, sem lugar no ensino. Há muitas outras formas de contradição nos textos analisados, porém sempre manifestas pelas diferenças de sentidos e de lugares dados no que se refere à língua italiana e a dialeto. A essa contradição inevitável e irreversível constitutiva do espaço de enunciação, Guimarães designa político, sendo esta noção um deslocamento da noção de político de Rancière (2007). Como escopo principal, por meio das análises, pretendemos responder as seguintes questões: 1) qual o sentido político de uma associação italiana que pela memória da imigração italiana se coloca como representante dos imigrantes e seus descendentes? 2) Quem e o que essa Associação representa e quem e o que está fora dela? 3) Que lugar tem a língua italiana e a língua dos imigrantes no espaço da AISM? A conclusão a qual chegamos, com este estudo, é a de que, no espaço de enunciação da AISM, o confronto se dá entre as línguas dos imigrantes italianos e a língua italiana da Itália, e não mais entre as línguas dos imigrantes e a língua nacional, como ocorreu outrora, na Era Vargas.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Panarello, Annacristina. "Traducir el dialecto: técnicas y estrategias en las traducciones al español de la narrativa italiana moderna parcialmente dialectal." Doctoral thesis, Universitat Autònoma de Barcelona. Programa de Doctorat en Traducció i Estudis Interculturals, 2020. http://hdl.handle.net/10803/670716.

Full text
Abstract:
La traducció de les varietats dialectals és un vessant dels estudis traductològics que ha estat tractat sumàriament per diversos autors, sense que s’hagi arribat, al dia d’avui, a una solució clara i definitiva sobre com el traductor hauria (o podria) afrontar aquest tipus de textos.Amb aquest treball no pretenem resoldre el problema, però volem fer llum sobre la tendència passada i present dels traductors espanyols en la traducció de la narrativa italiana en el marc temporal que va de finals del segle XIX fins al segle XXI i defensar la hipòtesi de l’aplicabilitat dels dialectes hispànics a la traducciò de las varietats geograficolingüístiques italianes. Concretament, en aquest treball ens plantegem dos objectius. El primer és de tipus descriptiu: analitzar com s’ han traduït las varietats dialectals en un corpus narratiu de traduccions de l’italià a l’espanyol, concretament traduccions de novel∙les els originals de les quals daten de la segona meitat del segle XIX, del segle XX o del XXI. Sense arribar a implementar una metodologia empiricoquantística, volem confirmar si, com creiem, molt majoritàriament s’ha optat per l’estandardització i fer una anàlisi mès detallada dels casos en els quals s’ha buscat una alternativa. El segon objectiu és de tipus propositiu: elaborar una proposta traductiva per a afrontar las varietats lingüístiques italianas. Concretament, elaborarem una proposta que contempli l’ús de les varietats lingüístiques espanyoles, considerant-les des d’una perspectiva sociocultural i no necessàriament diatòpica. L’elaboració d’aquesta proposta preveu la adquisiciò de documentació i coneixements previs sobre la representació gràfica de las varietats dialectales espanyolas dins el polisistema lingüístic i literari espanyol.
La traducción de las variedades dialectales es una vertiente de los estudios traductológicos abordada sumariamente por varios autores, sin que se haya llegado, hoy en día, a tener una solución clara y definitiva sobre cómo el traductor debería (o podría) afrontar este tipo de textos. Con este trabajo no pretendemos solucionar el problema, pero sí queremos arrojar luz sobre la tendencia pasada y vigente de los traductores españoles en la traducción de la narrativa italiana en el marco temporal que va desde finales del siglo XIX hasta el siglo XXI y defender la hipótesis de la aplicabilidad de los dialectos hispánicos a la traducción de las variedades geográfico-lingüísticas italianas. Concretamente, en el presente trabajo perseguimos dos objetivos. El primero es de orden descriptivo: analizar cómo se han traducido las variedades dialectales en un corpus narrativo de traducciones del italiano al español, concretamente traducciones de novelas cuyos originales datan de la segunda mitad del siglo XIX, del siglo XX o del XXI. Sin llegar a implementar una metodología empírica, pretendemos confirmar si, como creemos, muy mayoritariamente se ha optado por la estandarización y hacer un análisis más detallado de los casos en que se ha buscado una alternativa a la misma. El segundo objetivo es de orden propositivo: elaborar una propuesta de traducción para afrontar las variedades lingüísticas italianas. Concretamente, elaboraremos una propuesta que contemple el uso de las variedades lingüísticas españolas, considerando las mismas desde una perspectiva socio-cultural y no necesariamente diatópica. La elaboración de dicha propuesta prevé la adquisición de documentación y conocimientos previos sobre la representación gráfica de variedades dialectales españolas dentro del polisistema lingüístico y literario español.
The translation of dialects and linguistic varieties is a branch of translation studies which has been briefly tackled by several authors. To date, a clear and definitive solution on how the translator should (or could) deal with this type of texts has not been found yet. This project does not claim to solve this problem, but aims to shed light on Spanish translators' past and current tradition in the translation of Italian novels in the period that goes from the second half of the XIX century to the XX and XXI centuries. We intend to defend the hypothesis of the possible application of Spanish dialects to the translation of Italian geographical-linguistic varieties. Concretely, we pursue two goals in this project. The first is a descriptive goal: the analysis of the translation of dialect varieties within a corpus of Italian novels and the corresponding Spanish translations, whose originals versions date back to the second half of the XIX century, to the XX and XXI centuries. Far from the implementation of a quantum-empirical methodology, we intend to prove if, as we do believe, the standardization of linguistic varieties is the most considered option within the Spanish translation tradition, and, besides, to proceed with a detailed analysis of those cases where an alternative option was proposed. The second goal concerns the elaboration of a translation proposal: we aim to propose a way to translate the Italian dialects into Spanish. Concretely, we aim to elaborate a translation model which includes the Spanish linguistic varieties, in the light of a socio-cultural perspective and not necessarily of a geographic correspondence. The elaboration of such a proposal requires specific material and a deep knowledge of the graphic representation of Spanish dialects within the Spanish linguistic and literary polysystem.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Debal, Kheira. "Descrizione della situazione linguistica della citta di Bari (Sud Italia) : interazione fra italiano regionale e dialetto." Lille 3, 2011. http://www.theses.fr/2011LIL30040.

Full text
Abstract:
Mon travail de recherche est composé de trois chapitres : le premier a une fonction introductive : il vous présente la ville de Bari aussi bien d'un point de vue historique que linguistique. Ce chapitre comporte trois paragraphes : le premier est dédié à l'histoire linguistique de la ville, le second traitera les principales caractéristiques du dialecte de Bari et enfin le dernier paragraphe intitulé "la dialecte de Bari du papier au web" analyse la manière avec laquelle les nouveaux internautes vivent leur rapport avec leur propre dialecte. Le second consiste en l'étude des réponses données par 120 personnes choisies selon certains paramètres sociolinguistiques (âge, sexe, niveau d'étude). Cette étude permet de mettre en évidence des situations communicatives dans lesquelles on retrouve le dialecte et l'usage alterné italien/dialecte dans la ville de Bari. Les résultats montrent que le dialecte est encore très présent dans la ville de Bari comme le démontrent 90% des personnes interrogées. On remarquera que le dialecte est employé de manière plus courante chez les personnes âgées et beaucoup moins souvent par les personnes dont le niveau d'étude est élevé. Le dernier, qui concernera principalement l'analyse linguistique d'un enregistrement d'une durée totale de 115 minutes, contient également deux paragraphes théoriques sur la variété du répertoire linguistique italien et sur les principaux phénomènes de contact linguistique italien/dialecte. Le résultat de ces analyses montre que, même s'il est vrai que le dialecte tente à disparaître, dans la réalité quotidienne des habitants de Bari ce dernier semble bien plus vivant
My research falls into three parts : firstly, an introduction situating the town of Bari historically as well as linguistically. This chapter comprises three paragraphs : the first deals with the linguistic history of the city, the second focuses on the principal characteristics of the Bari dialect, and the last, called "Bari dialect : from paper to the web" analyses the way today's internauts have adapted their own dialect in web communications. Part two is a study of the answers provided by 120 people selected according to parameters of age, gender and educational attainment. This survey reveals the various situations where either dialect or a mix of Italian and dialect is used. The results show that dialect is still very much live in Bari, as 90% of interviewees claim to use it, particularly old people, while among the educated use is much less frequent. The third part mainly consists of a linguistic analysis of a 115-minute recordind, plus two theoretical paragraphs dealing with the width of the Italian linguistic repertory, and how this interacts with the use of dialect. The report concludes that, even though dialect is losing ground, it still plays an much more important role in the daily lives of Bari's inhabitants
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Maturi, Pietro. "Dialetti e substandardizzazione nel Sannio Beneventano /." Frankfurt am Main : P. Lang, 2002. http://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb40064433r.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Moretti, Caterina <1997&gt. "Il dialetto di Burano." Master's Degree Thesis, Università Ca' Foscari Venezia, 2021. http://hdl.handle.net/10579/19938.

Full text
Abstract:
Descrizione sicnronica del dialetto lagunare di Burano. Brevi cenni sulla situazione dell'isola, la storia e la storia linguistica. I tratti: fonologia, tratti sovrasegmentali, morfologia, alcuni aspetti della sintassi. I dati sono stati ricavati tramite un'inchiesta sul campo basata sulla modalità dell'intervista libera e, successivamente, su un questionario linguistico strutturato.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Mele, Biagio. "Fonetica e fonologia del dialetto di San Giovanni in Fiore /." Tübingen : Francke, 2009. http://d-nb.info/992142490/04.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Cuzziol, Paolo <1993&gt. "Il lessico vitivinicolo nel dialetto di Salgareda." Master's Degree Thesis, Università Ca' Foscari Venezia, 2018. http://hdl.handle.net/10579/13139.

Full text
Abstract:
Questo lavoro approfondisce il processo di lavorazione della vite e del vino, attraverso i termini che facevano e che fanno ancora parte del patrimonio culturale e linguistico dell'agricoltore di Salgareda
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Frangiosa, Rita. "The impact of learning Standard Italian among Italian Australian dialect speakers." Thesis, The University of Sydney, 2017. http://hdl.handle.net/2123/17229.

Full text
Abstract:
This study investigates the impact of learning Standard Italian among Italian Australian dialect speakers. More specifically, it examines the Italian language learning experiences of bilingual Italian Australians who grew up speaking an Italian dialect at home and studied Italian in formal contexts. It also investigates the possible effect that formal Italian language instruction, and other influences, have had on their current language use. Despite the fact that in Australia the Italian language has been taught in various programs over many years and to a large number of learners who are Italian dialect speakers, little research has been conducted in this area. This study is informed by both social constructionist and phenomenological frameworks and draws on research in the areas of sociolinguistics and second language learning and instruction. The research was conducted in Adelaide, South Australia, on a sample of ten Italian Australians who were brought up in Australia speaking an Italian dialect, using a mixed method approach. Pre-interview questionnaires and semi structured interviews were used to obtain data which was analysed through a thematic approach. From this, themes emerged in the areas of language learning experiences and the participants’ perceived impact that such experiences, and other influences, have had on their language use.The findings show a range of learning experiences among participants. While a small number identify areas where their Italian instruction has had an impact, most do not believe in such an impact on their language use. All perceive that other influences, such as family networks, have had a more significant impact.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
More sources

Books on the topic "Dialetti italiani"

1

Cortelazzo, Manlio. Profilo dei dialetti italiani. Pisa: Pacini editore, 1987.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Cortelazzo, Manlio. Dizionario etimologico dei dialetti italiani. Torino: UTET libreria, 1992.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Profilo linguistico dei dialetti italiani. [Rome, Italy]: Laterza, 2009.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Carla, Marcato, ed. I dialetti italiani: Dizionario etimologico. Torino: UTET, 1998.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Cortelazzo, Manlio. Dizionario etimologico dei dialetti italiani. Milano: Garzanti, 2000.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Munaro, Nicola. Sintagmi interrogativi nei dialetti italiani settentrionali. Padova: Unipress, 1999.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Manlio, Cortelazzo, and Clivio Gianrenzo P, eds. I dialetti italiani: Storia, struttura, uso. Torino: UTET, 2002.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Munaro, Nicola. Sintagmi interrogativi nei dialetti italiani settentrionali. Padova: Unipress, 1999.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Maria, Savoia Leonardo, ed. I dialetti italiani e romanci: Morfosintassi generativa. Alessandria: Edizioni dell'Orso, 2005.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Poletto, Cecilia. La sintassi del soggetto nei dialetti italiani settentrionali. Padova: Unipress, 1993.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
More sources

Book chapters on the topic "Dialetti italiani"

1

Sornicola, Rosanna. "I dialetti italiani meridionali e la sorte del neutro: alcune riflessioni su una varietà siciliana." In XXVe CILPR Congrès International de Linguistique et de Philologie Romanes, edited by Maria Iliescu, Heidi Siller-Runggaldier, and Paul Danler, 2–547. Berlin, New York: De Gruyter, 2010. http://dx.doi.org/10.1515/9783110231922.2-547.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Toso, Fiorenzo. "29. Antologia di testi dialettali italiani contemporanei." In Manuel des anthologies, corpus et textes romans, edited by Maria Iliescu and Eugeen Roegiest, 535–58. Berlin, München, Boston: DE GRUYTER, 2015. http://dx.doi.org/10.1515/9783110333138-034.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Brandi, Luciana, and Patrizia Cordin. "Two Italian Dialects and the Null Subject Parameter." In The Null Subject Parameter, 111–42. Dordrecht: Springer Netherlands, 1989. http://dx.doi.org/10.1007/978-94-009-2540-3_4.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Repetti, Lori. "Non-homorganic nasal clusters in northern Italian dialects." In Current Issues in Romance Languages, 271–85. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 2002. http://dx.doi.org/10.1075/cilt.220.19rep.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Siebetcheu, Raymond. "Language Attitudes of Cameroonian Immigrants Towards Italian Dialects." In Italo-Romance Dialects in the Linguistic Repertoires of Immigrants in Italy, 147–67. Cham: Springer International Publishing, 2022. http://dx.doi.org/10.1007/978-3-030-99368-9_7.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Depau, Giovanni. "Osservazioni sul code switching italiano-dialetto nell’area urbana di Cagliari." In XXVe CILPR Congrès International de Linguistique et de Philologie Romanes, edited by Maria Iliescu, Heidi Siller-Runggaldier, and Paul Danler, 4–71. Berlin, New York: De Gruyter, 2010. http://dx.doi.org/10.1515/9783110231922.4-71.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Cox, Terry B. "Morphological Evolution in Molese, a Southeast Italian Dialect." In Romance Languages and Modern Linguistic Theory, 57. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 1992. http://dx.doi.org/10.1075/cilt.91.06cox.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Cardinaletti, Anna, and Lori Repetti. "Functional vowels in main questions in Northern Italian dialects." In Romance Languages and Linguistic Theory 2008, 37–58. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 2010. http://dx.doi.org/10.1075/rllt.2.04car.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Maddalon, Marta. "Un’interpretazione ideologica del dialetto: il caso italiano tra le altre varietà romanze." In Actas del XXVI Congreso Internacional de Lingüística y Filología Románica, edited by Emili Casanova and Cesáreo Calvo, 653–64. Berlin, Boston: DE GRUYTER, 2013. http://dx.doi.org/10.1515/9783110299915.653.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Ferrarotti, Lorenzo. "Selection and morphology of expletive subject clitics in northern Italian dialects." In Linguistik Aktuell/Linguistics Today, 101–12. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 2019. http://dx.doi.org/10.1075/la.251.05fer.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

Conference papers on the topic "Dialetti italiani"

1

Noever, David, Josh Kalin, Matthew Ciolino, Dom Hambrick, and Gerry Dozier. "Local Translation Services for Neglected Languages." In 8th International Conference on Artificial Intelligence and Applications (AIAP 2021). AIRCC Publishing Corporation, 2021. http://dx.doi.org/10.5121/csit.2021.110110.

Full text
Abstract:
Taking advantage of computationally lightweight, but high-quality translators prompt consideration of new applications that address neglected languages. For projects with protected or personal data, translators for less popular or low-resource languages require specific compliance checks before posting to a public translation API. In these cases, locally run translators can render reasonable, cost-effective solutions if done with an army of offline, smallscale pair translators. Like handling a specialist’s dialect, this research illustrates translating two historically interesting, but obfuscated languages: 1) hacker-speak (“l33t”) and 2) reverse (or “mirror”) writing as practiced by Leonardo da Vinci. The work generalizes a deep learning architecture to translatable variants of hacker-speak with lite, medium, and hard vocabularies. The original contribution highlights a fluent translator of hacker-speak in under 50 megabytes and demonstrates a companion text generator for augmenting future datasets with greater than a million bilingual sentence pairs. A primary motivation stems from the need to understand and archive the evolution of the international computer community, one that continuously enhances their talent for speaking openly but in hidden contexts. This training of bilingual sentences supports deep learning models using a long short-term memory, recurrent neural network (LSTM-RNN). It extends previous work demonstrating an English-to-foreign translation service built from as little as 10,000 bilingual sentence pairs. This work further solves the equivalent translation problem in twenty-six additional (non-obfuscated) languages and rank orders those models and their proficiency quantitatively with Italian as the most successful and Mandarin Chinese as the most challenging. For neglected languages, the method prototypes novel services for smaller niche translations such as Kabyle (Algerian dialect) which covers between 5-7 million speakers but one which for most enterprise translators, has not yet reached development. One anticipates the extension of this approach to other important dialects, such as translating technical (medical or legal) jargon and processing health records or handling many of the dialects collected from specialized domains (mixed languages like “Spanglish”, acronym-laden Twitter feeds, or urban slang).
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Bry, François, Fabian Kneissl, Thomas Krefeld, Stephan Lücke, and Christoph Wieser. "Crowdsourcing for a Geographical and Social Mapping of Italian Dialects." In 2nd International Workshop on Social Media for Crowdsourcing and Human Computation (SoHuman 2013). BCS Learning & Development, 2013. http://dx.doi.org/10.14236/ewic/sohuman2013.3.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Crocco, Claudia, Barbara Gili Fivela, and Mariapaola D'Imperio. "Comparing prosody of Italian varieties and dialects: data from Neapolitan." In Speech Prosody 2022. ISCA: ISCA, 2022. http://dx.doi.org/10.21437/speechprosody.2022-29.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Cosma, Cosmina. "Linguistic Concordances. Case study – father in 2 languages (Romanian – Italian) and 2 dialects (Dacoromanian – Calabrian)." In 2nd World Conference on Research in Social Sciences. Acavent, 2021. http://dx.doi.org/10.33422/2nd.socialsciencesconf.2021.03.29.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Pultrone, Gabriella. "Turismo e centri urbani minori: possibili percorsi integrati verso frontiere innovative di sviluppo sostenibile." In International Conference Virtual City and Territory. Roma: Centre de Política de Sòl i Valoracions, 2014. http://dx.doi.org/10.5821/ctv.8032.

Full text
Abstract:
Il trend crescente del fenomeno turistico costituisce una sfida determinante nell’ambito delle questioni più ampie legate al paradigma della sostenibilità, in considerazione dei diversi effetti che le attività ad esso correlate producono su città e territori interessati. È un problema che va orientato nella giusta direzione come strumento privilegiato carico di valenze: capacità di sensibilizzare al rispetto dell’ambiente; elevate potenzialità di sostenere attività economiche tradizionali e innovative; capacità di contribuire al miglioramento della qualità della vita. Se correttamente programmato e gestito, esso può infatti giocare un ruolo chiave per il riequilibrio territoriale, attraverso la costruzione di sistemi turistici che comprendano destinazioni mature, emergenti ed aree marginali, in un’ottica di destagionalizzazione dei flussi e promozione delle economie locali, e in una logica in grado di coniugare stabilità e innovazione in un processo dialettico fra tradizione e creatività. Per molte città e regioni italiane, come la Calabria, la scelta di tutelare, valorizzare e gestire in modo integrato le risorse naturalistico-ambientali, paesaggistiche e storico-culturali attraverso la leva e il moltiplicatore del settore turismo può rappresentare, anche in momenti di crisi, un importante strumento per rivalutare il proprio patrimonio, sviluppare l’indotto a esso collegato, promuovere progetti strategici nel settore del turismo, stimolare la creazione di strutture ricettive e servizi complementari. Di fronte alle sfide della globalizzazione riscoprire i caratteri della propria specificità diviene quindi un’occasione imperdibile per ripensare il proprio sviluppo con intelligenza, laddove l’attributo smart si riferisca all’incontro creativo di tecnologie e capacità umane, che attraverso le comunità stesse diventano portatrici di innovazione. The growing trend of tourism is a key challenge in the context of broader issues related to the paradigm of sustainability, taking into account the different effects that the activities related to it produce on cities and regions concerned. This issue must be addressed in the right direction as a privileged instrument full of values: the ability to raise awareness of the environment; great potential to support innovative and traditional economic activities, the ability to contribute to improving the quality of life. If properly planned, it can play a key role in the territorial balance, through the construction of tourist facilities including mature destinations, emerging and marginal areas, with a seasonal adjustment of flows and promotion of local economies, that combines stability and innovation in a dialectical process between tradition and creativity. For many Italian cities and regions, such as Calabria, the choice to protect, enhance and manage the resources in an integrated natural-environmental, landscape and historical-cultural through the lever and the sector leverage tourism can be, even in times of crisis, an important tool to revalue its assets, develop the armature connected to it, to promote strategic projects in the tourism sector, to stimulate the creation of accommodation facilities and complementary services. Faced with the challenges of globalization, rediscover its own specificity then becomes a unique opportunity to rethink its own development with intelligence, where the smart attribute refers to the meeting of creative technology and human capabilities, through which the communities themselves become carriers of innovation.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
We offer discounts on all premium plans for authors whose works are included in thematic literature selections. Contact us to get a unique promo code!

To the bibliography