Journal articles on the topic 'Dialogues, Greek – Translations into English'
Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles
Consult the top 50 journal articles for your research on the topic 'Dialogues, Greek – Translations into English.'
Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.
You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.
Browse journal articles on a wide variety of disciplines and organise your bibliography correctly.
Varner, William. "In the wake of Trypho: Jewish-Christian dialogues in the third to the sixth centuries." Evangelical Quarterly 80, no. 3 (2008): 219–36. http://dx.doi.org/10.1163/27725472-08003002.
Full textO’Donnell, Anne M. "“Agapē” and Synonyms in the New Testament Translations of St. Thomas More." Moreana 45 (Number 175), no. 3 (2008): 120–46. http://dx.doi.org/10.3366/more.2008.45.3.8.
Full textSamsonenko, Mykyta. "COMPARATIVE ANALYSIS OF TRANSLATIONS OF THE SEVENTH BOOK OF PLATO’S “ ” WITH THE ORIGINAL TEXT. POLYVARIATIVITY OF FORM AND MEANING." Filosofska dumka (Philosophical Thought) -, no. 4 (2020): 50–59. http://dx.doi.org/10.15407/fd2020.04.050.
Full textPapakonstantinou, Vasiliki. "Teaching cross-cultural pragmatics through AVT." Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts 10, no. 3 (2024): 318–37. http://dx.doi.org/10.1075/ttmc.00142.pap.
Full textCapanna, Francesca. "INTEGRATION OF BRANDI’S THEORY IN THE CONTEXT OF EASTERN RELIGIONS AND CULTURES." Protection of Cultural Heritage, no. 8 (December 20, 2019): 43–52. http://dx.doi.org/10.35784/odk.1028.
Full textKwok, Ho Ling, Riccardo Moratto, and Kanglong Liu. "Activity versus Descriptivity: A Stylometric Analysis of Two English Translations of Hongloumeng." Glottometrics 56 (2024): 1–21. http://dx.doi.org/10.53482/2024_56_414.
Full textΓκότση, Γεωργία. "Elizabeth Mayhew Edmonds: Greek prose fiction in English dress." Σύγκριση 25 (May 16, 2016): 23. http://dx.doi.org/10.12681/comparison.9064.
Full textvan Deusen, Nancy. "The Image of the Harp and Trecento Reception of Plato's Phaedo." Florilegium 7, no. 1 (1985): 155–78. http://dx.doi.org/10.3138/flor.7.010.
Full textEvans, Craig A. "Hebrew, Aramaic, and Greek Texts with English Translations." Bulletin for Biblical Research 24, no. 1 (2014): 104–5. http://dx.doi.org/10.2307/26371239.
Full textMalamatidou, Sofia. "“A pretty village is a welcome sight”." Translation Spaces 7, no. 2 (2018): 304–33. http://dx.doi.org/10.1075/ts.18019.mal.
Full textRoberts, Erin. "Reconsidering Hamartia as “Sin” in 1 Corinthians." Method & Theory in the Study of Religion 26, no. 4-5 (2014): 340–64. http://dx.doi.org/10.1163/15700682-12341315.
Full textGooch, John O. "The Apostolic Fathers: Greek Texts and English Translations (review)." Journal of Early Christian Studies 8, no. 3 (2000): 471–72. http://dx.doi.org/10.1353/earl.2000.0042.
Full textErmolaeva, Elena. "Neo-Hellenic poetry in Russia: Antonios Palladoklis (1747–1801) and Georgios Baldani (about 1760–1789)." Hyperboreus 25, no. 2 (2019): 375–86. https://doi.org/10.36950/dwta5502.
Full textKakouriotis, A. "On the Double Object Construction in English and Modern Greek." Studies in Language 19, no. 1 (1995): 1–35. http://dx.doi.org/10.1075/sl.19.1.02kak.
Full textUrválková, Zuzana. "Die Dialoge des Lukian von Samosata im literarischen Kontext des tschechischen Klassizismus." Zeitschrift für Slawistik 65, no. 1 (2020): 21–59. http://dx.doi.org/10.1515/slaw-2020-0002.
Full textPanić Kavgić, Olga. "INFLUENCE OF DIRECTNESS AND INDIRECTNESS ON VERBAL POLITENESS AND POLITIC BEHAVIOUR IN SUBTITLED TRANSLATIONS FROM ENGLISH INTO SERBIAN." Nasledje Kragujevac 18, no. 48 (2021): 185–201. http://dx.doi.org/10.46793/naskg2148.185pk.
Full textIvaska, Ilmari, and Laura Ivaska. "Looking under the hood: Which linguistic features contribute to the source language classification of direct and indirect translations into Finnish, and why is that?" Across Languages and Cultures 25, no. 2 (2024): 216–39. http://dx.doi.org/10.1556/084.2024.00912.
Full textDiscenza, Nicole Guenther. "The Old English Bede and the construction of Anglo-Saxon authority." Anglo-Saxon England 31 (December 2002): 69–80. http://dx.doi.org/10.1017/s0263675102000042.
Full textBurliani, Dessy, and Menik Winiharti. "Inaccuracy in Indonesian Subtitles of The King’s Speech Movie (2010)." Lingua Cultura 10, no. 1 (2016): 57. http://dx.doi.org/10.21512/lc.v10i1.923.
Full textCummings, Robert, and Stuart Gillespie. "Translations from Greek and Latin Classics 1550–1700: A Revised Bibliography." Translation and Literature 18, no. 1 (2009): 1–42. http://dx.doi.org/10.3366/e0968136108000538.
Full textGOEMAN, PETER J. "The Impact and Influence of Erasmus’s Greek New Testament." Unio Cum Christo 2, no. 1 (2016): 69. http://dx.doi.org/10.35285/ucc2.1.2016.art5.
Full textHeath, Malcolm. "Greek Literature." Greece and Rome 60, no. 1 (2013): 153–59. http://dx.doi.org/10.1017/s0017383512000319.
Full textVayntrub, Jacqueline. "‘To Take Up a Parable’: The History of Translating a Biblical Idiom." Vetus Testamentum 66, no. 4 (2016): 627–45. http://dx.doi.org/10.1163/15685330-12341252.
Full textEvangelista, Stefano. "Against misinterpretation : Benjamin Jowett’s Translations of Plato and the ethics of modern homosexuality." Recherches anglaises et nord-américaines 36, no. 3 (2003): 13–25. http://dx.doi.org/10.3406/ranam.2003.1700.
Full textTîrban, Emilian. "On the Efficiency and Efficacy of Machine-Assisted Literary Translation: A Case Study for English/Romanian and Romanian/English Machine-Assisted Translation." East-West Cultural Passage 23, no. 2 (2023): 59–79. http://dx.doi.org/10.2478/ewcp-2023-0013.
Full textGillespie, Stuart, and Christopher Pelling. "The Greek Translations of Francis Hickes (1565/6–1631)." Translation and Literature 25, no. 3 (2016): 315–38. http://dx.doi.org/10.3366/tal.2016.0261.
Full textPospiszil, Karolina. "Bibliografia przekładów na język śląski w latach 2002—2018 / Bibliography of translations into the Silesian language in the years 2002—2018." Przekłady Literatur Słowiańskich 9, no. 2 (2019): 103–18. http://dx.doi.org/10.31261/pls.2019.09.02.06.
Full textBeretta, Francesca G. "Pavese’s Border Multilingualism: The Homeric Nekyia and Beyond." MLN 138, no. 1 (2023): 90–116. http://dx.doi.org/10.1353/mln.2023.a910964.
Full textColley, John. "Henrician Homer: English Verse Translations from the Iliad and Odyssey, 1531–1545." Translation and Literature 31, no. 2 (2022): 149–78. http://dx.doi.org/10.3366/tal.2022.0507.
Full textAbdullayeva, Markhabo Raxmonkulovna. "TRANSLATION PROBLEMS OF VERB PHRASEOLOGISMS EXPRESSING NATIONAL COLOR." Oriental Renaissance: Innovative, educational, natural and social sciences 2, no. 25 (2022): 347–52. https://doi.org/10.5281/zenodo.7394959.
Full textBurks, Matthew. "Where is the kingdom, power, and glory? A text-critical analysis of the doxology of the Lord’s Prayer in Matthew." Review & Expositor 118, no. 4 (2021): 487–504. http://dx.doi.org/10.1177/00346373221102910.
Full textЛапидус, И. "Canonical Corpus and its Significance in the Modern Life of the Orthodox Church." Праксис, no. 1(6) (June 15, 2021): 66–75. http://dx.doi.org/10.31802/praxis.2021.6.1.004.
Full textKnežević, Ivana. "KOMPARATIVNA ANALIZA STRANE STRUČNE LEKSIKE KORPUSA BOGOSLOVSKIH NAUČNIH RADOVA NA SRPSKOM I ENGLESKOM JEZIKU / COMPARATIVE ANALYSIS OF FOREIGN PROFESSIONAL LEXICON OF THE CORPUS OF THEOLOGICAL SCIENTIFIC PAPERS IN SERBIAN AND ENGLISH LANGUAGES." Journal of the Faculty of Philosophy in Sarajevo / Radovi Filozofskog fakulteta u Sarajevu, ISSN 2303-6990 on-line, no. 23 (November 10, 2020): 159–80. http://dx.doi.org/10.46352/23036990.2020.159.
Full textGillespie, Stuart. "Translations from Greek and Latin Classics, Part 2: 1701–1800: A Revised Bibliography." Translation and Literature 18, no. 2 (2009): 181–224. http://dx.doi.org/10.3366/e0968136109000557.
Full textBELLEVILLE, LINDA. "Ιουνιαν … επισημοι εν τοις αποστολοις: A Re-examination of Romans 16.7 in Light of Primary Source Materials". New Testament Studies 51, № 2 (2005): 231–49. http://dx.doi.org/10.1017/s0028688505000135.
Full textTrefilova, Olga. "XIII International Conference “Modern Orthodox Hymnography”." Slavic World in the Third Millennium 19, no. 1-2 (2024): 195–203. http://dx.doi.org/10.31168/2412-6446.2024.19.1-2.14.
Full textLi, Xiaoyan, and Jingjing Zhang. "Nurturing Students' English Communication Skills through the Translation of Ancient Greek Classics." Higher Education and Practice 1, no. 2 (2024): 92–96. http://dx.doi.org/10.62381/h241216.
Full textTadmor, Naomi. "PEOPLE OF THE COVENANT AND THE ENGLISH BIBLE." Transactions of the Royal Historical Society 22 (December 2012): 95–110. http://dx.doi.org/10.1017/s0080440112000084.
Full textMudheher, Al Sammarraie Huda Saad. "Challenges and Strategies in Post-Editing English into Arabic Neural Machine Translations of Movie Subtitles Challenges and strategies in post-editing English into Arabic Neural Machine Translations of movie subtitles." Journal of Modern Languages 35, no. 1 (2025): 139–64. https://doi.org/10.22452/jml.vol35no1.7.
Full textJones, Henry. "Searching for Statesmanship: a Corpus-Based Analysis of a Translated Political Discourse." Polis: The Journal for Ancient Greek and Roman Political Thought 36, no. 2 (2019): 216–41. http://dx.doi.org/10.1163/20512996-12340208.
Full textMerkuryeva, N. Yu. "Short Sentences of Responsive Replies from Dialogues of ‘Hamlet’ in Russian Translations." Nauchnyi dialog 13, no. 2 (2024): 118–35. http://dx.doi.org/10.24224/2227-1295-2024-13-2-118-135.
Full textDegler, Janusz. "Witkacy around the World." Tekstualia 1, no. 2 (2014): 105–28. http://dx.doi.org/10.5604/01.3001.0013.5944.
Full textDingeldein, Laura B. "“ὅτι πνευµατικῶς ἀνακρίνεται”". Novum Testamentum 55, № 1 (2013): 31–44. http://dx.doi.org/10.1163/15685365-12341409.
Full textJuhász-Ormsby, Ágnes. "Robert Radcliffe’s Translation of Joannes Ravisius Textor’s Dialogi (1530) and the Henrician Reformation." Renaissance and Reformation 40, no. 3 (2017): 19–46. http://dx.doi.org/10.33137/rr.v40i3.28735.
Full textBouti, Khalid, and Rajae Borki. "English as a Lingua Franca of Science in Morocco." International Journal of Medicine and Surgery 1, no. 2 (2014): 29–30. http://dx.doi.org/10.15342/ijms.v1i2.58.
Full textSulaiman, Salma R., Gratiana Sama, Maksimilianus Doi, and Simon P. K. Ngatu. "TRANSLATION SHIFT FROM ENGLISH INTO INDONESIA ON THE BAD GUYS SUBTITLING." Lantern: Journal of Language and Literature 10, no. 1 (2024): 12–16. http://dx.doi.org/10.37478/lantern.v10i1.4012.
Full textCarr, David. "Word in Education: Good, Bad and Other Word." Multidisciplinary Journal of School Education 9, no. 1(17) (2020): 13–30. http://dx.doi.org/10.35765/mjse.2020.0917.01.
Full textOrlitsky, Yuri. "VERSE INNOVATIONS OF APOLLON GRIGORIEV AS A TRANSLATOR: ACCENTUAL VERSE, VERS LIBRE, PROSE MINIATURE, PROSIMETRUM, NEW SYLLABICS." Lomonosov Journal of Philology, no. 6 (March 19, 2023): 171–84. http://dx.doi.org/10.55959/msu0130-0075-9-2022-6-171-184.
Full textKoffi, Ettien N. "Logical Subjects, Grammatical Subjects, and the Translation of Greek Person and Number Agreement." Journal of Translation 1, no. 2 (2005): 21–33. http://dx.doi.org/10.54395/jot-2jfe4.
Full textPANOU, Despoina. "Norms Governing the Dialect Translation of Charles Dickens’ Great Expectations: An English-Greek Perspective." International Linguistics Research 1, no. 1 (2018): p49. http://dx.doi.org/10.30560/ilr.v1n1p49.
Full text