To see the other types of publications on this topic, follow the link: Diccionario.

Dissertations / Theses on the topic 'Diccionario'

Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles

Select a source type:

Consult the top 50 dissertations / theses for your research on the topic 'Diccionario.'

Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.

You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.

Browse dissertations / theses on a wide variety of disciplines and organise your bibliography correctly.

1

Nomdedeu, Rull Antoni. "Terminología del fútbol y diccionarios: elaboración de un diccionario de especialidad para el gran público." Doctoral thesis, Universitat Autònoma de Barcelona, 2004. http://hdl.handle.net/10803/4872.

Full text
Abstract:
El estudio, titulado Terminología del fútbol y diccionarios: elaboración de un diccionario de especialidad para el gran público, analiza, a partir de la constitución de un corpus de estudio de 940 términos conformado de fuentes reales, los rasgos característicos de la terminología del fútbol empleada en los medios de comunicación desde la perspectiva lexicológica, por un lado, y estudia dicha terminología en los repertorios de fútbol existentes y en los principales diccionarios generales monolingües de español, por el otro. La realización de un análisis lexicológico ha permitido que se observaran los tipos de términos que aparecen en los repertorios estudiados. La insatisfacción producida por los resultados de los análisis en cuanto a la poca e imprecisa presencia de términos futbolísticos en ambos tipos de diccionarios, en primer lugar, y la no existencia de un diccionario de fútbol en español que pretenda acercar el conocimiento de la terminología estudiada al gran público y que esté elaborado mediante la consideración de principios lexicográficos, en segundo lugar, ha conllevado la elaboración de un diccionario de fútbol dirigido al gran público. Las conclusiones del estudio son las siguientes: 1) La terminología del fútbol que aparece en los medios de comunicación no es sistemática: lo que conlleva la existencia de muchos casos de variación denominativa; 2) La terminología del fútbol presenta las mismas características que el léxico de la lengua general; 3) Los diccionarios de fútbol existentes no cubren las necesidades de los usuarios (potenciales) más numerosos (los no especialistas); 4) Los diccionarios generales monolingües de español deberían recoger más términos de este ámbito en relación con la repercusión que la terminología del fútbol tiene en el conjunto de la lengua; y 5) No existe un diccionario de fútbol que pretenda acercar el conocimiento de la terminología del fútbol al gran público y que esté elaborado mediante la consideración de principios lexicográficos. En último término, este trabajo aporta una serie de aspectos al estudio de las terminologías y de los diccionarios: una delimitación y ubicación de la terminología del fútbol (que se encuentra, por su difusión, a caballo entre lo especializado y lo general) en el marco de la Terminología actual; un análisis pormenorizado de la terminología del fútbol desde la perspectiva lexicológica; un análisis profundo de dicha terminología en los diccionarios generales monolingües de español y en los diferentes repertorios de fútbol existentes en español; y, finalmente, un diccionario de fútbol dirigido al gran público.
Taking a corpus of study of 940 terms from real sources into account, in the doctoral thesis Soccer Terminology and Dictionaries: Elaboration of a Dictionary of Specialty for the Great Public the features of soccer terminology used in mass media are studied from a lexicological perspective and soccer terminology is analyzed in the existing soccer glossaries and in the main Spanish general monolingual dictionaries. The lexicological analysis has allowed us to observe the type of terms included in the studied works. The dissatisfaction produced by the results of these analyses regarding, on the one hand, the scarce and vague presence of soccer terms in both types of dictionaries and, on the other, the non-existence of a dictionary of soccer in Spanish which tries to bring the knowledge of the studied terminology closer to the great public and which is elaborated considering lexicographical principles, has led us to create a soccer dictionary addressed to the great public. The conclusions of the study are the following: 1) soccer terminology that appears in mass media is not systematic, and this implies in many cases denominative variation; 2) soccer terminology presents the same characteristics as general language lexicon; 3) existing soccer dictionaries do not cover the needs of the largest (potential) users (nonspecialists); 4) Spanish general monolingual dictionaries should include more terms in this area due to the impact of soccer terminology in language, and 5) it does not exist a soccer dictionary which aims at bringing soccer terminology knowledge closer to the great public and which is created taking into account lexicographical principles. To conclude, this work contributes different aspects to the study of terminologies and dictionaries: a delimitation and location of soccer terminology (which is placed, due to its diffusion, between specialised and general language) within the framework of present Terminology; a detailed analysis of soccer terminology from a lexicological perspective; an in-depth analysis of this terminology in Spanish general monolingual dictionaries and in the different existing soccer glossaries in Spanish; and, finally, a dictionary of soccer addressed to the great public.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Cerrón-Palomino, Rodolfo. "Acotaciones al Diccionario de americanismos." Pontificia Universidad Católica del Perú, 2012. http://repositorio.pucp.edu.pe/index/handle/123456789/101805.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Lucindo, Emy Soares. "Para qué sirve este diccionario?" reponame:Repositório Institucional da UFSC, 2008. http://repositorio.ufsc.br/xmlui/handle/123456789/91762.

Full text
Abstract:
Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, Florianópolis, 2008
Made available in DSpace on 2012-10-24T02:16:31Z (GMT). No. of bitstreams: 1 269230.pdf: 1487167 bytes, checksum: 68b302a056934bedbe322a0fa0ad90ca (MD5)
El diccionario bilingüe está entre las herramientas más utilizadas por los estudiantes de lenguas extranjeras. Sin embargo, no todos saben cómo usarlo adecuadamente. Parte de los autores del área de lexicografía pedagógica abogan por la enseñanza del uso del diccionario, pero pocos estudios se han hecho. Se intenta llenar este vacío presentando un trabajo sobre la enseñanza de habilidades de uso de diccionarios a alumnos de la carrera de letras español de la Universidad Federal de Santa Catarina. El objetivo de la investigación era verificar si una clase sobre el uso de diccionarios era capaz de mejorar las habilidades de uso de sus usuarios. Los resultados mostraron que la instrucción es eficaz porque aumenta la relación consulta al diccionario y respuesta cierta en el test. Por otro lado, ineficaz porque no estimula los alumnos a usar el diccionario.
The bilingual dictionary is one of the most used tools by foreign languages learners. However, not everyone knows how to use it properly. Some researchers in the field of pedagogical lexicography advocates the teaching of dictionary skills, but few studies have been made about it. This study tries to fill this void and presents one research in teaching dictionary skills to university students learning Spanish. The aim of this research is to verify if a class improves dictionary use. The results show, surprisingly, that the instruction is both efficient and inefficient because it increases the relation between dictionary use and right choices on the one hand, but on the other, it does not seem to encourage the use of a dictionary.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Ragas, Rojas José. "Juan Espinosa, Diccionario para el pueblo." Pontificia Universidad Católica del Perú, 2014. http://repositorio.pucp.edu.pe/index/handle/123456789/114419.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Renau, Araque Irene. "Gramática y diccionario : las construcciones con se en las entradas verbales del diccionario de español como lengua extranjera." Doctoral thesis, Universitat Pompeu Fabra, 2012. http://hdl.handle.net/10803/97047.

Full text
Abstract:
La presente tesis doctoral aborda los usos de se, su tratamiento en los diccionarios románicos actuales y su representación en un diccionario de aprendizaje de español como lengua extranjera. Su objetivo principal es proponer un modelo de representación para verbos que muestren estos usos. Para ello, se atenderán los siguientes aspectos:  El estado de la cuestión tanto en los estudios de gramática (capítulo 2) como en los lexicográficos (capítulo 3).  La representación de los usos pronominales en los diccionarios románicos actuales, en concreto los de aprendizaje de segunda lengua (capítulo 4).  El análisis sistemático de los usos de se en el corpus, enfocado desde la perspectiva de la Theory of Norms and Exploitations y el Corpus Pattern Analysis de Hanks (2004) (capítulos 5 y 6).  La elaboración de un modelo de entrada lexicográfica verbal que contenga usos con se para un diccionario de ELE (capítulo 7). Los resultados de la tesis son principalmente la elaboración de una base de datos sobre verbos con usos pronominales (capítulo 6, SCPA) y de un prototipo de 20 entradas lexicográficas de los mismos verbos analizados con CPA (capítulo 7).
The present Ph.D. thesis studied the uses of the Spanish particle se, its treatment by current romance dictionaries and its representation in a dictionary for learners of Spanish as a foreign language. The main objective is to propose a model for the representation of the verbs that present the use of se. For this, the following aspects will be analysed:  The review of related work in grammar studies (chapter 2) as well as lexicography (chapter 3).  The representation of pronominal uses in the current romance dictionaries, particularly in those for learners of Spanish as a second language (chapter 4).  The systematic analysis of se in corpora from the perspective of Hanks’ (2004) theory of Norms and Exploitations and Corpus Patterns Analysis (chapter 5 and 6).  The elaboration of a model of a verbal lexical entry for a dictionary of Spanish as a second language containing uses of se (chapter 7). The results of the thesis are mainly the elaboration of a database on Spanish pronominal verbs (chapter 6, Spanish CPA) and of a prototype of 20 lexical entries with the same verbs analysed with CPA (chapter 7).
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Climent, de Benito Jaime. "El uso del diccionario bilingüe castellano/valenciano como instrumento didáctico en los ciclos de enseñanza secundaria obligatoria y bachillerato." Doctoral thesis, Universidad de Alicante, 2005. http://hdl.handle.net/10045/15034.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Hong, Liuliu. "Léxico de especialidad en «Nueva Era: Gran diccionario español-chino»." Doctoral thesis, Universitat Autònoma de Barcelona, 2020. http://hdl.handle.net/10803/670572.

Full text
Abstract:
Aquesta tesi té com a objectiu principal analitzar el lèxic d’especialitat inclòs a Nueva Era: Gran diccionario español-chino (d’ara endavant: Nueva Era), que és el diccionari espanyol-xinès més voluminós en el món actual i un dels diccionaris més utilitzats entre els estudiants xinesos. Per tal d’aconseguir l’objectiu de la recerca se segueixen els següents passos. Primer es realitza una anàlisi general de Nueva Era amb la finalitat, d’una banda, de proporcionar una visió global d’aquest diccionari, i de l’altra, determinar la funció i els usuaris de l’obra. Després, s’estudia el 5% de tot el diccionari i s’extreuen totes els mots d’especialitat trobats en la part revisada per a elaborar un corpus. Una vegada elaborat el corpus, es procedeix a realitzar una anàlisi tant a nivell macroestructural com a nivell macroestructural amb la finalitat d’esbrinar si la presentació i el tractament del termes especialitzats poden correspondre a l’usuari i la funció d’aquesta obra. Seguidament, es compara el tractament del lèxic especialitzat entre Nueva Era i les seves quatre fonts lexicogràfiques, que són el Nuevo diccionario español-chino, el Diccionario de la lengua española, el Diccionario actual de la lengua española i el Gran diccionario inglés-chino, per a comprovar les possibles relacions i diferències existents entre ells. Finalment, s’elabora una proposta sobre el tractament del lèxic d’especialitat en un diccionari espanyol-xinès general basant-se en els problemes detectats a Nueva Era.
Esta tesis tiene como objetivo principal analizar el léxico de especialidad incluido en Nueva Era: Gran diccionario español-chino (en adelante: Nueva Era), que es el diccionario español-chino más voluminoso en el mundo actual y uno de los diccionarios más utilizados entre los estudiantes chinos. Para alcanzar el objetivo de la investigación se siguen los siguientes pasos. Primero se realiza un análisis general de Nueva Era con el fin de, por un lado, proporcionar una visión global de este diccionario, y por otro lado, determinar la función y los usuarios de la obra. Después, se estudia el 5% de todo el diccionario y se extraen todas las voces de especialidad halladas en la parte revisada para elaborar un corpus. Una vez elaborado el corpus, se procede a realizar un análisis tanto a nivel macroestructural como a nivel microestructural con el fin de averiguar si la presentación y el tratamiento de las voces especializadas pueden corresponder al usuario y la función de esta obra. Seguidamente, se compara el tratamiento del léxico especializado entre Nueva Era y en sus cuatro fuentes lexicográficas, que son el Nuevo diccionario español-chino, el Diccionario de la lengua española, el Diccionario actual de la lengua española y el Gran diccionario inglés-chino, para comprobar las posibles relaciones y diferencias existentes entre ellos. Por último, se elabora una propuesta sobre el tratamiento del léxico de especialidad en un diccionario español-chino general basándose en los problemas detectados en Nueva Era.
The main objective of this thesis is to analyze the specialized lexicon included in New Era: Great Spanish-Chinese Dictionary (hereinafter: New Era), which is the largest Spanish-Chinese dictionary in the world of today and one of the most used dictionaries among Chinese students. The following steps are taken to achieve the objective of the research. First, a general analysis of New Era is carried out in order, on the one hand, to provide an overview of this dictionary and, on the other hand, to determine the function and users of the work. Then, 5% of all the dictionary is reviewed and all the specialized lexicon found in the revised part are extracted to elaborate a corpus. Once the corpus has been compiled, an analysis is carried out at both a macro and microstructural level in order to find out if the presentation and treatment of the specialized lexicon can correspond to the user and the function of this work. Next, the treatment of the specialized lexicon between New Era and in its four lexicographic sources, which are the New Spanish-Chinese Dictionary, the Dictionary of the Spanish Language, the Current Spanish Language Dictionary and the Great English-Chinese Dictionary, is compared to check the possible relationships and differences between them. Finally, a proposal about the treatment of the specialized lexicon in a general Spanish-Chinese dictionary is made based on the problems detected in New Era.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Costa, León Piero. "La subjetividad en la definición lexicográfica : un análisis textual de tres vocablos andinos en los diccionarios de la Real Academia Española." Bachelor's thesis, Pontificia Universidad Católica del Perú, 2016. http://tesis.pucp.edu.pe/repositorio/handle/123456789/7676.

Full text
Abstract:
La presente investigación tiene como objetivo explorar la manifestación de la subjetividad en el texto de la definición lexicográfica y dar cuenta, a través de esta, de la perspectiva que, a título individual, el lexicógrafo vierte en el espacio textual en cuestión. En contraste con el objetivo de colocar en la definición el saber compartido que los hablantes comparten como parte del significado, la filtración de la postura, expectativas y conocimientos específicos del emisor del texto permite entrever en el diccionario las motivaciones y determinaciones lingüísticas, cognitivas e ideológicas que conducirían a aquel a la formulación de un texto que se aleja del significado general, de aquel valor semántico con que un determinado vocablo circula entre los hablantes. Es con este afán que se emprende aquí el análisis de las definiciones que, para coca, puma y llama, los diccionarios de la Real Academia Española han presentado a lo largo de su historia. Apelando a herramientas conceptuales como las de significado estereotípico, concepción consustancionalista y nomenclaturista del signo lingüístico, ideología y otras vinculadas, así como a la propuesta metodológica de las marcas de enunciación subjetiva, se pretende realizar un ejercicio de análisis textual-(meta)lexicográfico, del cual se desprenderá la existencia de construcciones textuales con una cierta carga subjetiva, motivadas por la comprensión de los tres vocablos señalados, por parte de los lexicógrafos académicos, sobre la base de referentes del mundo (no necesariamente lingüísticos), hechos históricos e ideologías hispanocéntricas y que conceptualizan el mundo americano a partir de paralelos con el contexto y modo de vida españoles.
Tesis
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Rodríguez, Márquez Teresa Isabel. "La lexicografía y el diccionario como herramienta en la enseñanza secundaria: unidades de trabajo." Doctoral thesis, Universitat Autònoma de Barcelona, 2017. http://hdl.handle.net/10803/460807.

Full text
Abstract:
El título de la tesis La lexicografía y el diccionario como herramienta en la Enseñanza Secundaria: Unidades de Trabajo resume los objetivos principales de esta investigación. Se centra en el hecho de llevar a cabo una formación lexicográfica del profesorado de Secundaria; para que tome conciencia de la importancia que tiene el diccionario como herramienta, tanto dentro como fuera del aula. Por tanto, la tesis se estructura en varias secciones: En la primera parte, están redactados los objetivos, las hipótesis y la justificación del trabajo. Una segunda sección, el Marco Teórico, en donde se comentan los trabajos e investigaciones de lexicógrafos; se realiza un análisis del diccionario como punto clave para la formación lexicográfica del profesorado; a continuación se explica cómo es la enseñanza en el nivel de Secundaria, se analiza la legislación vigente, los centros de enseñanza, los departamentos y el profesorado; se clasifica la heterogeneidad del alumnado en las aulas y finalmente, se realiza una descripción de los libros de texto y de la biblioteca escolar. La tercera y cuarta parte de la investigación son las más prácticas, la realización de las encuestas y las unidades de trabajo. Por último, he incluido toda la bibliografía que he consultado y los apéndices que completan el estudio. La indagación de las necesidades de formación del profesorado lleva a plantear unas hipótesis, que indican la obligación de realizar una serie de encuestas para cada una de las partes implicadas en el proyecto, profesorado y alumnado, donde se recogen todos aquellos datos empíricos que sirven como base a la investigación. Los resultados que aporten las encuestas, mostrarán las lagunas en materia lexicográfica del profesorado y del alumnado en esta etapa educativa. Se pretende que, a partir de la reflexión llevada a cabo mediante los cuestionarios, los profesores y alumnos se conciencien de la importancia de las obras lexicográficas como herramientas didácticas. Un idioma se aprende sin la necesidad de una formación académica, pero conocerlo y utilizar todas las posibilidades que ofrece correcta y adecuadamente, conlleva una serie de destrezas y competencias que se obtienen mediante el estudio y aprendizaje de las normas que rigen un idioma. Muchas de estas pautas e informaciones se encuentran en los diccionarios. Por ello, se pretende que este material sea un instrumento importante en el proceso de enseñanza-aprendizaje del alumnado. Este proceso al que nos referimos, se lleva a acabo correctamente si hay una utilización adecuada del diccionario y de la información que contiene. El profesor debe tener los conocimientos lexicográficos suficientes, para poder instruir al alumno en esta materia. La investigación debe incluir una serie de propuestas didácticas con las que los docentes lleven a cabo la labor de enseñanza lexicográfica: las unidades de trabajo, donde se recoge una serie de ejercicios de conocimiento, reconocimiento, uso y aplicación de la información que contienen los distintos diccionarios; teniendo presente el nivel de conocimiento de la lengua del alumnado y sus necesidades. Las propuestas didácticas presentan dinámicas de trabajo que pueden llevarse a cabo en cada una de las asignaturas que componen el currículo; esto implica que la competencia lexicográfica no es solo labor de una parte del profesorado, sino de todos y cada uno de los docentes que forman el claustro. Es decir, el diccionario es una herramienta de trabajo para las asignaturas de lengua y lenguas extranjeras, pero también lo es para el resto de materias. Como conclusión, quiero destacar la importancia de la formación del profesorado y el uso del diccionario como herramienta destacada en el proceso de enseñanza-aprendizaje desde Primaria hasta la etapa de Secundaria y en niveles educativos posteriores.
The title of the thesis Lexicography and the dictionary as a tool in Secondary Education: Work Units summarizes the main objectives of this research. It focuses on the fact of carrying out lexicographical training of secondary school teachers; So that they become aware of the importance of the dictionary as a tool, both inside and outside the classroom. Therefore, the thesis is structured in several sections: In the first part, the objectives, the hypotheses and the justification of the work are written. A second section, the Theoretical Framework, where the works and investigations of lexicographers are commented; An analysis of the dictionary is made as a key point for the lexicographic training of the teaching staff; Afterwards, how it is the teaching in the Secondary level is explained, anaylising the current legislation, the schools, the departments and the staff; The heterogeneity of the students in the classrooms is classified and finally, a description of the textbooks and the school library is made. The third and fourth part of the research is the most practical, conducting the surveys and the units of work. Finally, I have included all the bibliography I have consulted and the appendices that complete the study. The investigation of the teacher training needs leads to hypotheses, which indicate the obligation to carry out a series of surveys for each of the parties involved in the project, teaching staff and students, which includes all the empirical data that serve as basis for research. The results of the surveys will show the gaps in lexicographic matters of teachers and students in this stage of education. It is intended that, from the reflection carried out through the questionnaires, teachers and students become aware of the importance of lexicographic works as teaching tools. A language is learned without the need for an academic training, but to know it and to use all the possibilities that it offers correctly and adequately, entails a series of skills and competences that are obtained by studying and learning the rules that govern a language. Many of these guidelines and information are found in dictionaries. Therefore, it is intended that this material be an important instrument in the teaching-learning process of students. This process is correctly carried out if there is adequate use of the dictionary and the information it contains. The teacher must have enough lexicographical knowledge to be able to instruct the student in this matter. Research should include a series of didactic proposals with which the teachers carry out the work of lexicographical teaching: the units of work, which includes a series of exercises of knowledge, recognition, use and application of the information contained in the different dictionaries; Taking into account the level of knowledge of the language of students and their needs. The didactic proposals present dynamics of work that can be carried out in each of the subjects that compose the curriculum; This implies that the lexicographic competence is not only the work of a part of the teaching staff, but of each and every one of the teachers that form the staff. That is, the dictionary is a working tool for foreign language and foreign language subjects, but also for other subjects. In conclusion, I would like to emphasize the importance of teacher training and the use of the dictionary as a prominent tool in the teaching-learning process from Primary to High School and in later educational levels.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Martínez, Schilling Libertad. "Terminología del balonmano: estudio léxico, lexicográfico y propuesta de lemario para un diccionario de especialidad dirigido al gran público." Doctoral thesis, Universitat Rovira i Virgili, 2019. http://hdl.handle.net/10803/669417.

Full text
Abstract:
La tesi, titulada Terminologia de l'handbol: estudi lèxic, lexicogràfic i proposta de lemari per a un diccionari d'especialitat, parteix de l’absència d’investigacions sobre handbol des del punt de vista lingüístic. Així, aquesta tesi mostra el procés d’elaboració d’un treball terminològic a l’àmbit de l’handbol. En primer lloc, s’ha emmarcat el llenguatge de l’handbol dins de la Teoria Comunicativa de la Terminologia. En segon lloc, s’han constituït dos corpus de textos d’handbol, un actual i un històric. En tercer lloc, s’han estudiat les característiques lexicològiques dels termes inclosos en ambdós corpus per observar els trets del lèxic de l’handbol històric i actual. En quart lloc, s’ha analitzat quantitativa i qualitativament la presència dels termes del corpus del lèxic actual a diccionaris generals monolingües d’espanyol i a diccionaris especialitzats d’handbol. La insatisfacció produïda pels resultats dels anàlisis en quant a la poca i imprecisa presència dels termes d’handbol representats en ambdós tipus de diccionari, per un costat, i la inexistència de diccionaris d’handbol en espanyol pel gran públic, per l’altre, ha comportat la confecció d’un lemari que serveixi com a base per l’elaboració d’un diccionari d’handbol dirigit al gran públic. Així doncs, durant el desenvolupament d’aquesta tesi s’han elaborat i presentat dos corpus i els anàlisis lexicològics i lexicogràfics dels termes de l’handbol. Aquests estudis no solament han servit per assolir l’objectiu principal d’aquesta tesi, establir un lemari, sinó que també constitueixen aportacions fonamentals per la futura elaboració d’un diccionari d’handbol dirigit al gran públic.
La tesis, titulada Terminología del balonmano: estudio léxico, lexicográfico y propuesta de lemario para la elaboración de un diccionario de especialidad dirigido al gran público, parte de la ausencia de investigaciones sobre balonmano desde el punto de vista lingüístico. Así pues, esta tesis muestra el proceso de elaboración de un trabajo terminológico en el ámbito del balonmano. En primer lugar, se ha enmarcado el lenguaje del balonmano dentro de la Teoría Comunicativa de la Terminología. En segundo lugar, se han constituido dos corpus de textos balonmanísticos, uno actual y uno histórico. En tercer lugar, se han estudiado las características lexicológicas de los términos incluidos en ambos corpus para observar los rasgos del léxico del balonmano histórico y actual. En cuarto lugar, se ha analizado cuantitiva y cualitativamente la presencia de los términos del corpus de léxico actual en diccionarios generales monolingües de español y en diccionarios de balonmano especializados. La insatisfacción producida por los resultados de los análisis en cuanto a la escasez y la imprecisión de los términos balonmanísticos en ambos tipos de diccionario, por un lado, y la inexistencia de diccionarios de balonmano en español para el gran público, por el otro, ha comportado la confección de un lemario que sirva como base para un diccionario de balonmano dirigido al gran público. Así pues, en el desarrollo de esta tesis se han elaborado y presentado dos corpus y el análisis lexicológico y lexicográficos de los términos del balonmano. Estos estudios no solo han servido para lograr el objetivo principal de esta tesis, establecer un lemario, sino que también constituyen aportaciones fundamentales para la futura elaboración de un diccionario de balonmano dirigido al gran público.
The thesis, titled Handball Terminology: lexical and lexicographic study and proposal of a lemmata for a specialty dictionary for general public, is motivated by the absence of investigations about handball from a linguistic point of view. Thus, this work shows the process of elaboration of a terminological work in the field of handball. In first place, the language of handball has been framed in the Communicative Theory of Terminology. In second place, two handball textual corpora have been constituted, one is historical and the other one is contemporary. In third place, the terms included in both corpora have been analyzed to observe its lexical characteristics. In fourth place, the presence of the terms of the corpora in both general Spanish dictionaries and handball dictionaries has been analyzed qualitatively and quantitatively. The dissatisfaction produced by the results of these analysis regarding the scarcity and inaccuracy of handball terms in both types of dictionaries, on the one side, and the inexistence of handball dictionaries for the general public on the other, has led to the creation of a lemmata. Throughout the development of this thesis, two corpora and the lexical and lexicographic analysis have been carried out and presented. These studies are not only used to achieve the main objective of this thesis, establish a lemmata, but also they are fundamental contributions for the future elaboration of a handball dictionary for the general public.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
11

Luan, Yun. "Propuesta para un diccionario cultural bilingüe (español-chino-español)." Doctoral thesis, Universitat Rovira i Virgili, 2017. http://hdl.handle.net/10803/402484.

Full text
Abstract:
Aquesta tesi doctoral, dedicada al tractament de les paraules culturals en diccionaris bilingües i a la creació d'un nou model de diccionari cultural bilingüe espanyol-xinès-espanyol, sorgeix de la necessitat de l'aprenentatge i l'ensenyament de l'anomenada “cultura compartida "i, també, de la perspectiva de la comunicació intercultural entre gents de diferents cultures. Basant-nos en els estudis teòrics sobre la interrelació e interdependència entre llenguatge i cultura, hem seguit una sèrie de metodologies amb les que podíem investigar els problemes més significatius que generaven malentesos o xocs culturals entre parlants de diferents cultures. En aquest treball, hem centrat el nostre interès investigatiu especialment en el tractament dels anomenats culturemes -entesos com a paraules o expressions específic-culturals- en l'àmbit lexicogràfic, perquè aquestes paraules no només es consideren com "peons d'una cultura centenària" pertanyents a la seva societat sinó que també són elements fonamentals que constitueixen part de la macroestructura dels diccionaris de la llengua i per a la comprensió d'aquestes paraules es requereix no només el coneixement del seu valor lingüístic, sinó també del seu valor connotatiu en un determinat context cultural. Des d'aquesta perspectiva, hem presentat una proposta per crear un nou model de diccionari cultural bilingüe dirigit especialment als usuaris xinesos que tinguin necessitat de conèixer el sentit connotatiu i cultural de les paraules de l'espanyol i que vulguin esmenar problemes d'integració i comunicació, causats per la seva escassa immersió cultural a la cultura espanyola. Per tant, aquest futur diccionari cultural que proposem en aquesta investigació es caracteritzaria pel seu enfocament orientat al tractament dels coneixements culturals i sabers i, alhora, a la formació de les habilitats i les actituts dels aprenents d´ una llengua estrangera a l´entrar en contacte amb altres cultures.
La presente tesis doctoral, dedicada al tratamiento de las palabras culturales en diccionarios bilingües y a la creación de un nuevo modelo de diccionario cultural bilingüe español-chino-español, parte inicialmente de la necesidad del aprendizaje y la enseñanza de la llamada “cultura compartida” y, también, de la perspectiva de la comunicación intercultural entre gentes de distintas culturas. Basándonos en los estudios teóricos sobre la interrelación e interdependencia entre lenguaje y cultura, hemos seguido una serie de metodologías con las que podíamos indagar los problemas más significativos que generaban malentendidos o choques culturales entre hablantes de distintas culturas. En este trabajo, hemos centrado nuestro interés de investigación especialmente en el tratamiento de los llamados culturemas -entendidos como palabras o expresiones específico-culturales- en el ámbito lexicográfico, porque estas palabras no sólo se consideran como “peones de una cultura centenaria” de cada sociedad sino que también son elementos fundamentales que constituyen parte de la macroestructura de los diccionarios de lengua y para la comprensión de estas palabras se requiere no sólo el conocimiento de su valor de lengua, sino también de su valor connotativo en un determinado contexto cultural. Desde esta perspectiva, hemos presentado una propuesta para crear un nuevo modelo de diccionario cultural bilingüe dirigido especialmente a los usuarios chinos que tengan necesidad de conocer el sentido connotativo y cultural de las palabras del español y que quieran subsanar problemas de integración y comunicación, causados por su escasa inmersión cultural en la cultura española. Por tanto, ese futuro diccionario cultural que proponemos en esta investigación se caracteriza por su enfoque orientado al tratamiento de los conocimientos y saberes culturales y, a la vez, a la formación de las habilidades y las actitudes de los aprendices de una lengua extranjera al entrar en contacto con otras culturas.
The present doctoral thesis, dedicated to the treatment of the cultural words in bilingual dictionaries and to the creation of a new model of Spanish-Chinese-Spanish bilingual cultural dictionary, initially stems from the need of learning and education for the call "shared culture", and also from the perspective of intercultural communication among peoples of distinctive cultures. Based on the theoretical studies about the interrelation and interdependence between languages and cultures, we’ve followed a series of methodologies with which we could investigate the most significant problems that generate misunderstandings or cultural shocks among speakers of different cultures. In this paper, we’ve focused our research interest especially on the treatment of so-called culturemes - known as words or expressions as specified in cultural-lexicographical spheres, because these words are not merely considered as "peones of a centenary culture" of each society but also as fundamental elements constituting part of the macro-structure of the language dictionaries. Comprehension of these words requires the knowledge of the value of language as well as the connotative value in a certain cultural context. From this perspective, we’ve presented a proposal to create a new model of bilingual cultural dictionary especially for those Chinese users who need to know connotative sense and the cultural words of Spanish, and want to compensate for the problems of integration and communication, caused by their limited cultural immersion in Spanish culture. Therefore, that future cultural dictionary we proposed in this research is characterized by the treatment of the cultural knowledge and, at the same time, by the development of the abilities and attitudes of learners of a foreign language to interact with other cultures.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
12

Hemández, Esther. "Revisión de los mayismos del Diccionario de la Academia." Pontificia Universidad Católica del Perú, 2013. http://repositorio.pucp.edu.pe/index/handle/123456789/100369.

Full text
Abstract:
En este trabajo nos proponemos realizar una revisión de las cuatropalabras a las que la Academia atribuye origen maya. Para ellonos centraremos en la microestructura del diccionario que atañe a lamarca de procedencia.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
13

Becerra, Ortiz Yanira. "Dialectalismos americanos y peninsulares en un diccionario de aprendizaje de ELE: análisis metalexicográfico del Diccionario para la enseñanza de la lengua española (DIPELE)." Tesis, Universidad de Chile, 2016. http://repositorio.uchile.cl/handle/2250/143810.

Full text
Abstract:
Tesis para optar al grado de Magíster en Lingüística mención Lengua Española
La expansión y profesionalización de la enseñanza de español como lengua extranjera en el mundo exige nuevos desafíos. Uno de ellos consiste en la necesidad de revisar los materiales existentes publicados hasta la fecha y proponer nuevas soluciones para aquellos problemas que aún no han sido abordados satisfactoriamente. Una de estas cuestiones corresponde a la inclusión de voces dialectales en los diccionarios monolingües de aprendizaje (learners' en la tradición inglesa). Hasta la fecha, los diccionarios didácticos de ELE son obras que, en su totalidad, han sido diseñadas y elaboradas en España. Esto significa que las bases de datos empleadas para su confección, los usos lingüísticos representados en ellas y los destinatarios a quienes se dirigen están en concordancia con contextos en donde el modelo lingüístico seleccionado para la enseñanza coincide el español peninsular. Esta situación deviene en un problema para el uso efectivo de estas obras lexicográficas en países hispanoamericanos donde también se enseña español como lengua extranjera, porque en estos diccionarios queda descuidada —si no ignorada— la representación de léxico, normas y usos diferenciales americanos, lo cual limita su efectividad como material didáctico en las aulas de ELE situadas fuera de las fronteras europeas. Este estudio tiene como objetivo principal develar la presencia y tratamiento lexicográfico de regionalismos léxicos, tanto peninsulares como americanos, en el Diccionario para la enseñanza de la lengua española (DIPELE, 1995), mediante un estudio exploratorio, mixto y transeccional, con el fin de analizar las posibles limitaciones de su aplicación como herramienta pedagógica, los sesgos ideológicos que subyacen a su elaboración y paralelamente, profundizar la discusión en torno a la necesidad de elaborar diccionarios didácticos de ELE adaptados a las necesidades de quienes aprenden la lengua en América.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
14

Piñol, Martínez Carolina. "La terminología de la economía en los medios de comunicación: estudio léxico, lexicográfico y propuesta de lemario para la elaboración de un diccionario económico para el gran público." Doctoral thesis, Universitat Rovira i Virgili, 2021. http://hdl.handle.net/10803/672754.

Full text
Abstract:
L’objectiu principal d’aquesta tesi és establir un lemari que serveixi com a base per a la elaboració d’un diccionari d’economia dirigit al gran públic. Per a fer-ho, s’ha elaborat un corpus de vocabulari econòmic amb l’eina Terminus 2.0. Es tracta d’un corpus representatiu de les diferent paraules de l’economia utilitzades a la premsa espanyola en l’actualitat, elaborat d’acord amb la metodologia d’investigació empíric-descriptiva, segons la qual es relacionen aspectes quantitatius i deductius utilitzant les eines que proporciona la lingüística de corpus. Aquest corpus ha permès estudiar les característiques lexicològiques dels termes econòmics; el lèxic econòmic està representat majoritàriament per compostos sintagmàtics, termes sufixats i metàfores. Posteriorment, s’ha analitzat quantitativa i qualitativament la presència dels termes del corpus en diccionaris generals monolingües en llengua castellana i diccionaris especialitzats d’economia. Un cop corroborada la inexistència de diccionaris d’economia per al gran públic, i l’escassa representació del lèxic econòmic als diccionaris existents, s’ha presentat una proposta de lemari per a un diccionari d’economia dirigit al gran públic.
El objetivo principal de esta tesis es establecer un lemario que sirva como base para la elaboración de un diccionario de economía dirigido al gran público. Para ello, he elaborado un corpus de economía con la herramienta terminológica Terminus 2.0. Se trata de un corpus representativo de las diferentes palabras de la economía utilizadas en la prensa española en la actualidad, elaborado de acuerdo con la metodología de investigación empírico-descriptiva, según la cual se relacionan aspectos cuantitativos y deductivos con el uso de las herramientas proporcionadas por la lingüística de corpus. Dicho corpus me ha permitido estudiar las características lexicológicas de los términos económicos: el léxico económico está representado en su mayoría por compuestos sintagmáticos, términos sufijados y metáforas. Posteriormente, he analizado cuantitativa y cualitativamente la presencia de los términos del corpus en diccionarios generales monolingües de español y en diccionarios especializados de economía. Después de corroborar la inexistencia de diccionarios de economía para el gran público, y la escasa representación del léxico económico en los diccionarios existentes, he presentado la propuesta de lemario para un diccionario de economía dirigido al gran público.
The main objective of this thesis is to define a lemmata that can be used as the basis for the elaboration of an economics dictionary for the general public. To achieve this, I have developed an economics corpus with the terminology tool Terminus 2.0. It is a representative corpus of the economic vocabulary used nowadays by the non-specialised Spanish press, following an empirical-descriptive research methodology, according to which quantitative and deductive aspects are related to each other using the available corpus’ linguistics tools. This corpus has enabled the study of the lexicological characteristics of the economic terms: the economic lexicon is represented mostly by syntagmatic structures, suffixed terms and metaphors. Subsequently, the presence of the corpus terms in general monolingual Spanish dictionaries and specialized economics dictionaries, has been quantitatively and qualitatively analysed. After confirming the inexistence of economics dictionaries for the general public, and the scarce representation of the economic lexicon in the existing dictionaries, this thesis introduces a lemmata proposal for an economic dictionary for the general public.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
15

Freixas, Alás Margarita. "Las autoridades en el primer diccionario de la Real Academia Española." Doctoral thesis, Universitat Autònoma de Barcelona, 2003. http://hdl.handle.net/10803/4866.

Full text
Abstract:
La tesis se centra en el estudio de las «autoridades» (las citas de textos considerados modelos lingüísticos) en la obra que inaugura la práctica lexicográfica moderna en España, el Diccionario de la lengua castellana o Diccionario de Autoridades, publicado por la Real Academia Española entre 1726 y 1739.
En la primera parte de la investigación (caps. I, II y III), se analiza la tradición lexicográfica que conduce al Diccionario de Autoridades y se sitúa la fundación de la Real Academia Española dentro del marco del nacimiento de las academias europeas. Seguidamente, se estudian las características del Vocabolario degli accademici della Crusca y del Dictionnaire de l'Académie Française en comparación con el Diccionario de Autoridades, que los tomó como modelos. Este análisis demuestra puntos de conexión hasta ahora no considerados entre el trabajo de la Academia della Crusca y la Real Academia Española.
En segundo lugar, se ofrece una reseña crítica de los principales trabajos sobre los orígenes de la Real Academia Española y el Diccionario de Autoridades (cap. IV). Tras el estado de la cuestión, se expone la metodología empleada en la tesis para el estudio de las autoridades en el Diccionario (cap. V). Ésta se fundamenta en la investigación positivista de recogida y comentario de documentos y en la elaboración de bases de datos informáticas de una muestra significativa de las entradas del repertorio. A continuación, se estudia el proceso de selección y vaciado de los textos que conforman el corpus del Diccionario de Autoridades (cap. VI). Para ello, se analizan las Plantas del repertorio lexicográfico y una serie de documentos hallados en los fondos de la Biblioteca de la Real Academia Española (varias cédulas que ejemplifican el sistema de vaciado de las autoridades y el ejemplar del Diccionario en el que los académicos, a partir de 1732, apuntaron diversas correcciones a la obra). Además se incluyen nuevos datos y reveladoras interpretaciones entresacados de otros documentos ya conocidos (las Actas de la Corporación, de los años 1713 a 1740, y el manuscrito de Juan de Ferreras -BNM, Ms. 9.132-, con diversas redacciones de varias entradas del Diccionario).
La última parte de la tesis ofrece una exhaustiva clasificación cronológica y por géneros de las fuentes del Diccionario. Asimismo, se estudian detalladamente las características (desde el punto de vista lingüístico y literario) de cada tipo de fuente, así como su uso en las entradas del repertorio (cap. VII). Finalmente se establece el canon de las autoridades (cap. VIII), esto es, los escritores que, por su presencia preeminente en el Diccionario, fueron propuestos por la Academia como modelos lingüísticos. Gracias al análisis de los índices de frecuencia en las citas del Diccionario de Autoridades se ha constatado la existencia de un canon literario (en el que destacan las obras de Francisco de Quevedo, Miguel de Cervantes, Fray Luis de Granada y Lope de Vega), así como un canon de textos no literarios (en el que destacan textos científicos -como la obra de Andrés Laguna-, jurídicos -vg. La nueva recopilación de las leyes del reino y las obras legales de Alfonso X- e historiográficos --en especial, las crónicas de Alfonso X y la Historia general de España de Juan de Mariana).
La tesis contiene además un volumen de apéndices en los que pueden consultarse los datos bibliográficos sobre las autoridades (Apéndice I), los textos de las Plantas del Diccionario de Autoridades (Apéndice II), las distintas clasificaciones cronológicas y por géneros de las fuentes del repertorio (Apéndices III a V) y los índices de frecuencia de cita de las distintas obras del corpus en una muestra de las páginas del Diccionario (Apéndice VI).
The thesis is centered on the study of the "authorities" (the quotations of texts which are regarded as linguistic models) in the work that opens the modern lexicographic practice in Spain, the Dicionario de la lengua castellana o Diccionario de Autoridades, published by the Real Academia Española between 1726 and 1739.
In the first part of the research (chapters I, II and III), the lexicographic tradition that leads to the Diccionario de Autoridades is analysed and the foundation of the Real Academia Española is placed within the frame of the birth of the European academies. Next to that, the characteristics of the Vocabolario degli accademici della Crusca and the Dictionnaire de l'Académie Française are studied in comparison with the Diccionario de Autoridades that took them as models. This analysis demonstrates some connective points, which had not been considered up to now, between the work of the Academia della Crusca and the Real Academia Española.
On the second hand, a critical account of the main works about the origins of the Real Academia Española and the Diccionario de Autoridades (chapter IV) is given. After the revision of the actual situation, the methodology employed in the thesis for the study of the authorities in the Diccionario (chapter V) is given. This methodology is founded in the positivist gathering and commentaries of the documents and the elaboration of a database of a significant sample of the entries of the repertoire. Next to that, the process of the selection and use of the texts that form the corpus of the Diccionario de Autoridades (chapter VI) are studied. Besides, the Plantas of the lexicographic repertoire are analysed as well as several documents found in the funds of the Biblioteca de la Real Academia Española (several documents that illustrate the system of selection and extraction of the authorities and a copy of the Diccionario on which, from 1732 on, the members of the academy jotted down various corrections to the work). Besides, new data and revealing interpretations taken from other documents (such as the Actas of the Corporation, from the years 1713 to 1740, and the manuscript of Juan de Ferreras
-BNM, Ms.9.132-, with different variations of several entries of the Diccionario) already known are included.
The last part of the thesis offers a thorough chronological and genre classification of the sources of the Diccionario. Besides the characteristics (from the linguistic and literary point of view of each source) are studied as well as their use in the entries of the repertoire (chapter VII). Finally, a canon of authorities is established (chapter VIII), gathering the writers which for their outstanding presence in the Diccionario, were proposed by the Academia as linguistic models. Thanks to the analysis of the index of frequency of the references in the Diccionario de Autoridades the existence of a literary canon (in which stand out the works of Francisco de Quevedo, Miguel de Cervantes, Fray Luis de Granada and Lope de Vega) has been proven, as well as a canon of non literary texts (among which stand out scientific texts -like the work of Andrés Laguna-, law texts -like La nueva recopilación de las leyes del reino and the legal works of Alfonso X- and histographic texts -specially, the chronicles of Alfonso X and the Historia general de España of Juan de Mariana-.
The thesis also contains a volume of appendixes in which the bibliographic data about the authorities can be consulted (Appendix I), the texts of the Plantas of the Diccionario de Autoridades (Appendix II), the chronological and genre classifications of the sources of the repertoire (Appendixes III to V) and the frequency indexes of the references of the various works of the corpus in a sample of the pages of the Diccionario (appendix VI).
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
16

Brianezi, Daniela Iona. "O Diccionario panhispánico de dudas em questão: dúvida, regulação e memória." Universidade de São Paulo, 2014. http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8145/tde-26052014-103401/.

Full text
Abstract:
Esta dissertação apresenta um estudo discursivo de determinados aspectos do Diccionario panhispánico de dudas (DPD), obra publicada em 2005 pela Real Academia Española (RAE) e a Asociación de Academias de la Lengua Española (ASALE). Tomamos como base teórica a articulação feita no Brasil entre a Análise do Discurso de linha materialista e a História das Ideias Linguísticas (HIL). Nesse contexto, consideramos o dicionário como um instrumento linguístico (AUROUX, 1992), inserido em determinadas condições de produção fato este que nos permite abordá-lo como um objeto discursivo (ORLANDI, 2007). Deste modo, analisamos recortes de sua materialidade incluindo seu paratexto (GENETTE, [1987] 2009) e sua nomenclatura a fim de detectar gestos que trabalham a relação deste instrumento com as rotinas de funcionamento da memória da/na língua (PAYER, 2006). Organizamos nossa análise em duas partes. Na primeira, abordamos elementos que consideramos ser o entorno do dicionário: a página inicial dos sites no qual pode ser consultado e sua capa. Nesse movimento, impôs-se a necessidade de analisarmos a relação que designamos como contraditória (PECHEUX, 1990) entre suas instituições autoras a RAE e a ASALE pelo fato de o nome e os emblemas destas constarem na referida capa. Em seguida, ainda nesta parte, analisamos seus textos introdutórios observando como se constrói neles a imagem de dúvida e como a ela se entrelaçam as de sujeito e de língua. Na segunda parte, o foco está na nomenclatura desse mesmo dicionário. No recorte que fazemos observamos, primeiramente, que se destaca, em número, a classe dos 9 topónimos e extranjerismos, o que se vincula a um viés importante no funcionamento da política pan-hispânica: a relação da língua espanhola com outras línguas. Além disso, detectamos como, na materialidade desse objeto, é resolvida a dúvida; aspecto este que nos levou a colocá-lo em relação com o Diccionario de la Lengua Española (DRAE), abordando, fundamentalmente, a relação que se trava entre ambos instrumentos linguísticos no jogo de uma política de língua(s) (ORLANDI, 2007). Na trama das diversas análises realizadas ao longo desta dissertação detectamos, então, alguns dos gestos mais regulares que, nos instrumentos linguísticos abordados, afetam o funcionamento do que chamamos memória da/na língua.
This dissertation presents a discursive study of some aspects of the Diccionario panhispánico de dudas pan-Hispanic doubt dictionary (DPD), work published in 2005 by Real Academia Española the Royal Spanish Academy (RAE) and Asociación de Academias de la Lenguat Española the Association of Academies of the Spanish Language (ASALE). The basis of our work relies on the articulation made in Brazil between the theories of the Discourse Analysis (DA) and the History of Linguistic Ideas (HLI). In this context, we consider the dictionary a linguistic instrument (AUROUX, 1992), inserted in determined production conditions fact that allows us to take it as a discursive object (ORLANDI, 2007). This way we analyze fragments of its materiality that includes its paratext (GENETTE, 1987) and its nomenclature in order to detect gestures that work the relation between this instrument and the routines of the memory of/in the language (PAYER, 2006). We organize our analysis in two parts. In the first one, we deal with elements that we consider as the dictionary surrounding: the first page of the site where it can be consulted and its cover. With this movement, there was a need to analyze another relation, that we designate as being contradictious (PÊCHEUX, 1990) between the institutions which are its authors RAE and ASALE because their names and coat of arms appear on the referred cover. On the second part, we focus the dictionary nomenclature. We observe fragments in which the number of toponyms and foreignisms stand out, what is related to an important bias in how the pan-hispanic policy works: the relation between Spanish and other languages. 11 Besides, we highlight how, in the instrument materiality the doubt is solved, aspect which compelled us to analyze the relation between the DPD and another linguistic instrument: the Diccionario de la Lengua Española Dictionary of the Spanish Language (DRAE), covering, specially, the relation that both linguistic instruments have in the language(s) policy (ORLANDI, 2007) game. On the web of the several analysis developed through this dissertation we detect some of the most regular gestures that, in the linguistic instruments covered, affect the so called memory of/in the language functioning.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
17

Harrison, William F. "Gerald Taylor, Diccionario normalizado y comparativo: Chachapoyas - Lamas, Paris (L'Harmattan) 1979." Pontificia Universidad Católica del Perú, 2013. http://repositorio.pucp.edu.pe/index/handle/123456789/100252.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
18

Carriscondo-Esquivel, Francisco M. "Filología frente a traducción en la elaboración de un diccionario histórico." Pontificia Universidad Católica del Perú, 2012. http://repositorio.pucp.edu.pe/index/handle/123456789/101901.

Full text
Abstract:
A partir del análisis de los artículos correspondientes a agua y aire en los fascículos del malogrado Diccionario histórico de la lengua española (1960-1996), expongo la necesidad de que el redactor de las definiciones de una obra de este tipo se incline por la filología —en cuanto reflejo, en el texto definicional, de las experiencias del mundo por parte de la comunidad usuaria del término en una época determinada— más que por la traducción de dichas experiencias a otras más próximas a nuestro acervo actual de conocimientos. Una descripción semántica de este tipo repercutirá en una mejor comprensión de las realidades pasadas y, a la postre, de cómo eran consideradas, por medio del léxico que sirve para designarlas.
As a result of the analysis of the articles regarding agua and aire in the fascicles from the —failed— Diccionario histórico de la lengua española (1960-1996), I propose the necessity that the editor of the definitions in a work of this type should prefer and be inclined towards philology, rather than the translating of those experiences into ones closer to our current heritage of knowledge, because of the reflection —in the definitional text— of the experiences of the community of users of that term in a specific period. A semantic description of this kind will aid to improve the understanding of past realities and, as a later step, of how those realities were understood, by means of the lexis which designates those experiences.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
19

Wiesse, Rebagliati Jorge Raúl. "JOSE DOMINGUEZ CAPARROS. Diccionario de métrica española. Madrid: Paraninfo,1985.200 p." Pontificia Universidad Católica del Perú, 2017. http://repositorio.pucp.edu.pe/index/handle/123456789/114341.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
20

Santos, Maria Gorete Bender dos. "Análise de exemplos no Diccionario Bilingüe de Uso Portugués-Español (DIBU)." Florianópolis, SC, 2006. http://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/103157.

Full text
Abstract:
Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão. Programa de Pós-Graduação em Tradução.
Made available in DSpace on 2013-07-16T03:13:47Z (GMT). No. of bitstreams: 1 239613.pdf: 631626 bytes, checksum: 3a9226b0a54d24d40ac7095358411e65 (MD5)
A presente pesquisa tem por objetivo analisar os exemplos em português de oito substantivos e oito adjetivos do Diccionario Bilingüe de Uso Español-Portugués Portugués-Español (DiBU), com o intuito de verificar se estes exemplos refletem de fato o uso real da língua portuguesa. Esta verificação foi realizada a partir da freqüência encontrada de trechos dos exemplos no site de buscas Google. Desta forma pretendeu-se confirmar a informação fornecida pelos autores do DiBU de que os exemplos desse dicionário foram baseados no uso real da língua portuguesa. Foram pesquisadas também quais as colocações encontradas com estes substantivos e adjetivos visando apresentá-las como sugestões para possíveis exemplos nos dicionários. No caso dos substantivos foram pesquisados também quais os verbos que geralmente os acompanham. Estas buscas foram realizadas no corpus da Folha de São Paulo, 1995/1996. As análises realizadas com base nos dados encontrados confirmam que a maioria dos exemplos pesquisados de fato reflete o uso real da língua portuguesa.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
21

Qi, Zhongchen. "El tratamiento de los equivalentes y los ejemplos, y su traducción en el diccionario bilingüe español-chino: el caso de los verbos desde la perspectiva de los aprendices sinohablantes de nivel inicial (A1-A2)." Doctoral thesis, Universitat Pompeu Fabra, 2022. http://hdl.handle.net/10803/673366.

Full text
Abstract:
El presente trabajo tiene el objetivo de conocer el tratamiento de los tres elementos principales de la microestructura de los diccionarios bilingües: el equivalente, el ejemplo y su traducción, y de proponer entradas con rasgos diseñados específicamente para los aprendices sinohablantes del nivel inicial (A1-A2). Para alcanzar estos objetivos, nos acercamos a los usuarios sinohablantes a través del análisis de su entorno de aprendizaje y de sus producciones escritas. Por un lado, el análisis del entorno de aprendizaje nos da argumentos para justificar la particularidad de los aprendices sinohablantes desde el sistema educativo, los planes curriculares universitarios y los manuales de aprendizaje de español. Por otro, con el análisis de errores, podemos observar las dificultades lingüísticas frecuentes en los aprendices principiantes de español. Con los resultados de los dos análisis anteriores sobre los usuarios, proponemos qué informaciones pueden incluirse en el diccionario para que mejoren sus producciones. Aparte de la perspectiva de usuario, también tomamos en cuenta la lexicográfica. Hacemos una revisión de forma sistemática y global del tratamiento de los equivalentes, los ejemplos y sus traducciones de dos diccionarios de aprendizaje: el Nuevo diccionario español-chino (新西汉词典) Xin Xi-Han Cidian y el Diccionario de lengua española (精选双解西班牙语学习词典) Jingxuan Shuangjie Xibanyayu Xuexi Cidian. Describimos los tipos y la organización de los equivalentes, la cantidad, los tipos y la organización de los ejemplos, y las técnicas de traducción de los ejemplos. A través de esta revisión, conocemos las tradiciones en la elaboración de los diccionarios bilingües de aprendizaje y, al mismo tiempo, descubrimos puntos mejorables para el tratamiento de la microestructura del diccionario. Con el análisis de usuarios y el de diccionarios, establecemos criterios para mejorar el tratamiento de los diccionarios bilingües. Seleccionamos los 25 verbos más frecuentes provenientes de nuestro corpus de redacción escrita de los aprendices sinohablantes principiantes. Aplicamos estos criterios propuestos, tales como la jerarquización de las acepciones con diferentes tipos de equivalentes, el empleo de ejemplos de enunciados, la traducción literal de los ejemplos y la presencia explícita de las informaciones gramaticales o sintácticas, intentando ofrecer a los aprendices sinohablantes del nivel inicial un mejor recurso de referencia para facilitar su aprendizaje.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
22

D'Alessandro, Antonietta. "S.M. Medaglia, P. Radici, L. Rossetti, S. Sconocchia (eds.): Dizionario delle Scienze e delle Tecniche di Grecia e Roma, Pisa/Roma: Fabrizio Serra, 2 v., 2010, 1346 pp." Pontificia Universidad Católica del Perú - Departamento de Humanidades, 2012. http://repositorio.pucp.edu.pe/index/handle/123456789/113120.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
23

Pascual, Fernández Mª Luisa. "Diccionario de autoridades (2ª ed.): técnica lexicográfica y lengua de la ciencia." Doctoral thesis, Universitat Autònoma de Barcelona, 2013. http://hdl.handle.net/10803/125972.

Full text
Abstract:
La investigación, realizada desde una perspectiva diacrónica, tiene un carácter eminentemente práctico. Se centra en el estudio monográfico del Diccionario de la lengua castellana compuesto por la Real Academia Española. Segunda impresion corregida y aumentada. Tomo primero. A-B., publicado en 1770 y conocido como la segunda edición del Diccionario de autoridades, no estudiado hasta ahora por ser una edición inacabada, pero superior al primer Diccionario de autoridades, según indica el título. La originalidad de la tesis consiste en estudiar una edición que se descubre innovadora, cuya modernidad influye en el diccionario académico hasta bien entrado el siglo XIX, modernidad asignada erróneamente a la primera edición reducida a un tomo, de 1780. Así, el estudio contribuye a recuperar el nexo entre el primer diccionario académico y las sucesivas ediciones del DRAE y, consecuentemente, a reconstruir la historia de la lexicografía. El estudio se compone de dos partes: una dedicada al análisis general de la edición donde se describen todos los componentes del Diccionario (características generales, macroestructura y microestructura) y otra centrada en el examen particular de las voces científicas y técnicas, realizada desde la perspectiva actual de la historia de las lenguas de especialidad. Esta segunda parte examina las voces específicas con marca diatécnica, abreviada o explicativa (esta última como herencia de la primera edición de Autoridades), y las voces no marcadas cuya especificidad se infiere de la definición. La tesis ofrece, por lo tanto, el primer inventario completo de voces científicas y técnicas del diccionario académico en las letras a y b, con resultados exhaustivos en el estudio del léxico no común. Tras reunir los referentes teóricos que formalizan el análisis, aplico la siguiente metodología: primero examino las instrucciones de las Reglas de uso interno y del «Prólogo» utilizadas para elaborar y corregir el Diccionario; después compruebo si se cumplen dichas instrucciones en el Diccionario y extraigo las conclusiones oportunas. Asimismo, para corroborar el rasgo innovador de la edición, establezco continuas comparaciones con las ediciones anterior y posterior del Diccionario y lo ilustro con cerca de 350 ejemplos. También realizo el seguimiento del léxico de dos especialidades (la agricultura y la arquitectura) a través de los siglos XVIII y XIX y compruebo la evolución de los términos peculiares de cualquier ámbito del conocimiento en ese período, todo ello con el objetivo de verificar la perdurabilidad de las innovaciones implantadas en la segunda edición de Autoridades. Tras el estudio se corrobora el gran avance que supuso la publicación de la segunda edición de Autoridades en materia de técnica lexicográfica, técnica con pocas modificaciones hasta la duodécima edición del DRAE (1884). Asimismo, se determina que la alta representatividad del léxico científico y técnico, superior al 10% del volumen, excede las expectativas creadas a partir del anuncio en el «Prólogo» de que el Diccionario acoge solo las voces científicas y técnicas que están en el uso común de la lengua.
This research, carried out from a diachronic viewpoint, is mainly of a practical nature. It is focused on the monographic study of the Diccionario de la lengua castellana compuesto por la Real Academia Española. Segunda Impresión corregida y aumentada. Tomo primero. A-B. published in 1770, it is known as the second edition of the Diccionario de Autoridades, which has not been the focus of scholarly research until now since it is an unfinished edition, though it is considered far better than the first Diccionario de Autoridades, as its title shows. The originality of the dissertation lies in the fact that it analyzes a groundbreaking edition, whose modernity has a definite influence on the Spanish Royal Academy dictionary well into the 19th century. This modernity has often been erroneously assigned to the first edition shortened to one volume in 1780. Thus, this research contributes to regain the link between the first Academy dictionary and the following DRAE editions and, therefore, rebuild the history of Spanish lexicography. This research is made up of two parts: one section devoted to a general analysis of the edition where all the components of the Diccionario are described (general characteristics, macrostructure and microstructure) and a second one focused on the specific study of the scientific and technical words, carried out from the current perspective of the history of Spanish for specific purposes. This second part analyzes specific lexical entries with a diatechnical, abbreviated or explanatory, label (the latter being inherited from the first edition of Autoridades), and unmarked entries whose specific nature may be inferred from the corresponding definition. This dissertation thus provides the first complete listing of scientific and technical words corresponding to letters a and b from the academic dictionary as well as thorough conclusions related to the study of non-standard lexicon. Having gathered the formal theoretical tools for analysis, the methodology to be applied is as follows: firstly, I examine the instructions given in the «Prologue» and internal use rules (Reglas) to draw up and revise the Diccionario; then I check whether those instructions are followed in the Diccionario and draw the appropriate conclusions. Likewise, I make constant comparisons with the previous and following editions of the Diccionario and add about 350 examples to confirm the innovative nature of this edition. I also track lexicon from two different fields (agriculture and architecture) through the 18th and 19th centuries, and check the evolution of specific entries from any given knowledge area at that time – everything with the goal of verifying the perpetuation of the innovations established in the second edition of Autoridades. After the analysis, the substantial progress that the publishing of the second edition of Autoridades meant regarding lexicographical technique is made clear – technique that was hardly modified until the twelfth edition of the DRAE (1884). Besides, it is proven that the high presence of scientific and technical lexicon, well above 10% of the volume entries, exceeds the expectations based on the «Prólogo», since it states that the Diccionario only includes scientific and technical entries belonging to common language use.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
24

Castañeda, Naranjo Luz Stella. "Caracterización lexicológica y lexicográfica del parlache para la elaboración de un diccionario." Doctoral thesis, Universitat de Lleida, 2005. http://hdl.handle.net/10803/8177.

Full text
Abstract:
Esta tesis doctoral tuvo su génesis en el interés de profundizar en el estudio de un fenómeno linguístico y cultural generado en Medellón y en su área Metropolitana a partir de los años ochenta, debido al auge del narcotráfico y a todo ese mundo de trasgresión y de violencia que lo rodea. A partir de esta situación, surgió una variedad dialectal, de carácter argótico, denominada parlache, que rápidamente se difundió en los demás sectores sociales y llegó a los medios de comunicación y a la literatura contemporánea antioquea. De este fenómeno linguístico ya habíamos realizado, en coautoría con Ignacio Henao Salazar, una investigación sociolinguística, a partir de la cual observamos que el tema ofrecía grandes posibilidades para la investigación y que sobre él había todavía muchos aspectos para indagar. Nos planteamos, entonces, para esta tesis, la necesidad de hacer un estudio lexicológico y lexicográfico del parlache con el fin de preparar los materiales para elaborar, posteriormente, un diccionario. El cuerpo del trabajo está conformado por siete capítulos, de la siguiente forma: el primero, introductorio, en el cual se define el objeto a estudiar y se plantean los antecedentes. El segundo, sobre la metodología, en el que se explican los pasos que se siguieron en el desarrollo del trabajo. Los capítulos tercero, cuarto y quinto están dedicados a la explicación de los conceptos teóricos básicos, a la definición de los puntos de partida y al análisis y clasificación del léxico del parlache, conformado por cerca de 2.600 palabras y expresiones. El análisis y clasificación se realizan desde las propuestas planteadas por los estudios más representativos sobre la morfología y la fraseología españolas. En esta parte, se presentan tablas de ejemplos, con el fin de mostrar la estructura de las piezas léxicas estudiadas.
En algunos casos, se presentan también los significados. En los capítulos sexto y séptimo, se presentan los resultados en cifras y gráficas, se realizan comentarios y explicaciones sobre las particularidades del léxico del parlache y se exponen las conclusiones del trabajo. Para terminar, se presenta la bibliografía y un apéndice dedicado a los anexos.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
25

Sánchez, Lollett Jeannette. "Voces de ciencia y técnica en el diccionario de autoridades (1726-1739)." Doctoral thesis, Universitat Autònoma de Barcelona, 2012. http://hdl.handle.net/10803/96297.

Full text
Abstract:
La tesis se centra en el estudio de las voces de ciencia y técnica introducidas en la obra que marcó el inicio de una larga trayectoria, vigente en la actualidad, de numerosas publicaciones lexicográficas en España, es decir, el Diccionario de lengua castellana publicado por la Real Academia Española entre 1726 y 1739, también conocido como Diccionario de Autoridades. En la primera parte de la investigación (caps. I y II), se ofrecen el marco teórico y el marco histórico-cultural, respectivamente. En cuanto al primero, se analizan los conceptos básicos de la lexicografía moderna, se abordan temas como las diferencias entre lengua común y lengua de especialidad, el uso de estas voces como técnicas o no técnicas, las diferencias entre ciencia y arte, así como también entre técnica y oficio. En el segundo se realiza un recorrido por la historia de la ciencia, el desarrollo de la técnica, la Revolución Científica y la España de comienzos del siglo XVIII. Este recorrido llega hasta la fundación de la Real Academia Española y las tres principales obras lexicográficas que sirvieron de ejemplo a los académicos españoles para la elaboración de su propio diccionario. Estas tres obras son el Diccionario de la Académie Française (1694), el Vocabolario de la Accademia della Crusca (1612) y el Tesoro de la lengua castellana o española, de Sebastián de Covarrubias (1611). La segunda parte (cap. III) está dedicada por completo al estudio del Diccionario de Autoridades. Consiste en un análisis detallado del Diccionario en general y después de las voces de ciencia y técnica halladas en él. En primer lugar, todo lo que se refiere a las etapas y publicación de los tomos de la obra, sus características, la macroestructura y la microestructura. En segundo lugar, el estudio del corpus, que consiste en un análisis general de toda la muestra, partiendo de la estructura de los artículos lexicográficos, y a continuación un análisis por especialidad que comprende la totalidad de las voces seleccionadas en la muestra. La última parte (caps. IV y V) contiene, en primer lugar, la interpretación de los resultados, es decir, una relación entre la información teórica de la primera parte con el análisis de la muestra del Diccionario de Autoridades de la segunda. Este análisis de resultados se agrupa en dos apartados. El primero trata del corpus vinculado al marco teórico lexicográfico (se retoma el análisis lexicográfico de la muestra y se elabora una comparación entre definición lexicográfica y definición terminológica) y el segundo del corpus con el marco histórico y cultural (se ofrece una síntesis histórica de la ciencia, se exponen los resultados de la muestra y se enlazan estos resultados con la información teórica de la historia de la ciencia, dándole una especial importancia a las citas de autoridades). En segundo lugar, se ofrece una recapitulación de todo el trabajo y las conclusiones finales. La tesis además ofrece cuatro anexos donde se expone la muestra de las voces de ciencia y técnica del Diccionario de Autoridades. Se trata de la misma información pero organizada de cuatro maneras distintas para facilitar su consulta.
The thesis is centered on the study of the voices of science and technique contained in the work that marked the beginning of a long tradition, existing nowadays, of numerous lexicographic publications in Spain, that is, the Diccionario de la lengua castellana published by the Real Academia Española between 1726 and 1739, also known as Diccionario de Autoridades. The first part of the research (chapters I and II), provides the theoretical framework as well as the historical and cultural context, respectively. The first one, analyzes the basic concepts of modern lexicography, it approaches topics such as the differences between common language and specialized language, the use of these voices such as technical or non-technical, the differences between science and art, and also between technique and craft. The second is a journey through the history of science, the development of the technique, the Scientific Revolution at the beginning of the 18th century in Spain. This route goes up the foundation of the Real Academia Española and the three principal lexicographic works which served as the example to Spanish academicians for the elaboration of its own dictionary. These three works are the Diccionario de la Académie Française (1694), the Vocabolario de la Accademia della Crusca (1612) and the Tesoro de la lengua castellana o española, by Sebastián de Covarrubias (1611). The second part (chapter III) is dedicated entirely to the study of the Diccionario de Autoridades. It consists of a detailed analysis of the dictionary in general, and the voices of science and technology found within. Firstly, it examines the stages and publication of the volumes of the work, their characteristics, their macrostructure and their microstructure. Secondly, the study of the corpus, which consists of a general analysis of the entire sample, assuming the structure of lexical items, and then an analysis per specialty that comprises all of the voices selected in the sample. The last part (chapters IV and V) contains, firstly, the interpretation of the results, that is, a relationship between the theoretical information of the first part with the analysis of the Diccionario de Autoridades of the second one. This analysis of results is grouped in two sections. The first is about the sample linked to the theoretical framework of lexicography (it takes lexicographic analysis of the sample and it makes a comparison between lexical and terminological definition) and the second about the corpus with the historical and cultural context (it offers a brief summary of the history of science, it describes the results of the sample, and links these results with theoretical information of the history of science, giving special importance to quotations of authorities). Secondly, it offers a recap of all the thesis and final conclusions. This thesis also offers four annexes where the sample of the voices of science and technique of the Diccionario de Autoridades is exposed. It's the same information, organized in four different ways for ease of reference.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
26

Jara, Luna César. "Nueva nomenclatura para componer a futuro el diccionario de uso del quechua cusqueño." Doctoral thesis, Universitat Pompeu Fabra, 2016. http://hdl.handle.net/10803/392639.

Full text
Abstract:
El objeto de estudio de esta investigación es formular los fundamentos teóricos y metodológicos de un ordenamiento morfológico para el establecimiento de una Nueva Nomenclatura (NN) del futuro Diccionario de uso del quechua cusqueño (DUQUE). Los resultados del análisis de la nomenclatura de obras actuales evidencian que la anarquía ortográfica de la lengua condiciona directamente el tipo de orden caótico de las entradas. Los condicionantes van desde factores históricos hasta los criterios personales de los mismos lexicógrafos. La norma histórica de la ortografía de los siglos XVI y XVII, y la arbitrariedad con que proceden los lexicógrafos han sido los factores más influyentes. Se analizan, en el trabajo, los morfemas que componen las unidades léxicas del quechua, así como el vocabulario de la lengua. Al final, se propone una ordenación morfológica de la Nueva Nomenclatura constituida a partir de morfemas base que podrían constituir las macroentradas.
The object of study of this research is to develop the theoretical and methodological foundations of a morphological system for the establishment of a new nomenclature (NN) Dictionary of the future use of Cuzco Quechua (DUQUE). The results of the analysis of the classification of current works show that spell anarchy of language directly affects the kind of chaotic order of the entries. The determining factors ranging from historical to personal criteria of them lexicographers. The historical standard spelling of the sixteenth and seventeenth centuries, and the arbitrariness with which come lexicographers have been the most influential factors. Are analyzed, at work, morphemes composing Quechua lexical units as well as the vocabulary of the language. In the end, a morphological management of the new nomenclature constituted from morphemes that could form the basis macroentries proposed.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
27

Norambuena, Vásquez Francisca. "Ideologías lingüísticas en el diccionario de chilenismos (1901-1918) de Manuel Antonio Román." Tesis, Universidad de Chile, 2016. http://repositorio.uchile.cl/handle/2250/137885.

Full text
Abstract:
El objetivo de este trabajo de investigación es estudiar las ideologías lingüísticas presentes en el Diccionario de chilenismos del sacerdote Manuel Antonio Román y describir las principales creencias acerca de la lengua española que el autor va expresando a lo largo de su obra, prestando especial atención a su actitud hacia el dialecto chileno. A partir de un enfoque metodológico de tipo cualitativo y utilizando herramientas del Análisis del Discurso, estudiamos tanto los paratextos del repertorio como los artículos lexicográficos seleccionados en nuestra muestra. A partir de la operacionalización de los conceptos de ideología y actitud lingüística, constatamos la presencia de una valoración positiva hacia la variedad estándar, equiparada con la variante peninsular, y una valoración negativa y jerarquizante respecto de las otras variantes, en donde los extranjerismos son visualizados como los elementos más rechazables.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
28

Sánchez-Concha, Barrios Rafael. "José Antonio del Busto Duthurburu, Diccionario histórico biográfico de los conquistadores del Perú." Pontificia Universidad Católica del Perú, 2014. http://repositorio.pucp.edu.pe/index/handle/123456789/113783.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
29

Carmo, Anderson Braga do. "Abordagem semântico-enunciativa de um instrumento linguístico : o Diccionario Brazileiro da Lingua Portugueza." Universidade Estadual de Londrina, 2013. http://www.bibliotecadigital.uel.br/document/?code=vtls000187035.

Full text
Abstract:
O século XIX, no Brasil, foi um período em que vários acontecimentos significativos como a Proclamação da Independência, da República e a Abolição da Escravatura possibilitaram contornos fundamentais para a história do país. Esses acontecimentos tiveram seus reflexos no fazer linguístico da época, sendo concomitantes às primeiras reflexões sobre a língua falada no Brasil e suas diferenças em relação a da ex-colônia. É neste cenário, inaugural da efetivação do processo de gramatização do português brasileiro, que circulam enunciados como, ?Já é tempo dos brazileiros escreverem como se falla no Brazil, e não como se escreve em Portugal? (MACEDO SOARES, 1888). Foram enunciados representativos dessa realidade, como este, que suscitaram o interesse da pesquisa, que tem como objetivo central compreender o funcionamento dos sentidos que são construídos para a língua nacional do Brasil, em um período marcado por transformações linguísticas e históricas, e em um instrumento linguístico específico ? o Diccionario Brazileiro da Língua Portugueza (1888). Então, buscamos examinar quais as designações estabelecidas para esta língua, investigar se o léxico contribuiu na determinação dessas e compreender a relação Língua/História/Dicionário, ligação que representa a essência deste trabalho. A análise que realizamos coloca o nosso estudo na articulação da História das Ideias Linguísticas com a Semântica do Acontecimento, ciência que se coloca numa concepção materialista da linguagem e que a considera em sua historicidade. Logo, pudemos verificar que descrever e instrumentar ganham significação maior e importância política no contexto em que a obra está inserida. Assim, o dicionário se arrosta como objeto de saber e como espaço de constituição de um imaginário de língua, sociedade, história e nação. Propiciamos um espaço de reflexão sobre o dicionário enquanto instrumento linguístico (AUROUX, 1992), mostrando outras funcionalidades para este que, da mesma forma que a língua, também é atravessado pelas categorias do político, do simbólico e do ideológico. O saber sobre a língua que é possibilitado pelo DBLP apresenta uma espessura temporal que significa o processo de historicização da língua portuguesa no Brasil, e é ao fazer significar a língua pelo léxico em descrição que o dicionarista organiza, escolhe e constrói um saber que ultrapassa o nível do metalinguístico e faz dizer sobre uma sociedade e sobre uma história brasileira.
The nineteenth century in Brazil consisted in a period in which several significant events such as the Proclamation of Independence of the Republic and the Abolition of Slavery enabled essential outlines to the history of the country. These events had their reflexes in the language making of that time, concomitant with the first reflections on the spoken language in Brazil and its differences from the former colony. In this scenario, the inaugural execution process grammatization Brazilian Portuguese, circulating statements like, "It?s time for Brazilians write as falla in Brazil, and not how to spell in Portugal" (Macedo Soares, 1888). Representative statements like this aroused the interest of this research, which aims at understanding the operation of the senses that are built into the national language of Brazil, in a period marked by linguistic and historical transformations, in an specific language tool - Diccionario Brazileiro da Língua Portugueza (1888). In this way, we seek to examine what are the designations established for this language, to investigate whether the lexicon contributed in determining these and understand the relations among Language/History/Dictionary that represents the essence of this work. The analysis we perform put our work in the articulation of the History of Linguistic Ideas and the Semantics of the Event, science that puts a materialist conception of language and considers that in its historicity. We could verify, then, that describing and instrument gain greater significance and political importance in the context in which the work is situated. Thus, the dictionary is constituted as an object of knowledge and also as a space for creation of an imaginary language, society, history and nation. We provide a space for reflection on the dictionary as a language instrument (AUROUX, 1992), showing other features for this, the same way that language, it is also crossed by the categories of political, symbolic and ideological. The knowledge about the language which is made possible by this specific dictionary presents a temporal thickness which means the process of historicizing of the Portuguese language in Brazil, and it is inmean to make the language in the lexical description of the lexicographer organizes, selects and builds a knowledge that goes beyond the metalinguistic level and makes you say about a society and on the Brazilian history.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
30

Garriga, Escribano Cecilio. "Las marcas de uso en el diccionario de la academia: evolución y estado actual." Doctoral thesis, Universitat Rovira i Virgili, 1993. http://hdl.handle.net/10803/37269.

Full text
Abstract:
Las marcas de uso son uno de los aspectos más controvertidos de la lexicografía ya que, aunque todos los autores reconocen su importancia, no existe una teoría establecida que guíe su presencia en la elaboración de diccionarios. En este estudio se realiza un análisis de las marcas de uso en la 21ª ed. del diccionario de la Academia (RAE 1992), realizado a partir de una lectura atenta del diccionario, y basado en las acepciones con marca pragmática (despectivo, irónico y festivo), diastrática (popular, rústico y rural) y de registro (vulgar, coloquial, familiar y poético). Se estudia un total de 10.666 acepciones con alguna de estas marcas. La segunda parte consiste en un examen del inventario de voces marcadas en la 21ª ed., desde el Diccionario de Autoridades (1726-1739) hasta la última edición vigente. La naturaleza acumulativa del Diccionario de la Academia permite trazar, de esta manera, cuál ha sido la evolución de cada una de las acepciones a lo largo de 22 ediciones, de 250 años de lexicografía; y, por consiguiente, cuál es la teoría implícita sobre la marcación que se esconde en las páginas de los diccionarios académicos.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
31

Vergara, Donoso María Antonieta. "Actitudes lingüísticas de hablantes de Santiago de Chile ante el diccionario monolingüe: estudio metalexicográfico." Tesis, Universidad de Chile, 2010. http://repositorio.uchile.cl/handle/2250/108628.

Full text
Abstract:
Tesis para optar al grado de Magíster en Lingüística mención Lengua Española
En esta investigación intentamos, como objetivo básico, estudiar las actitudes lingüísticas asumidas por el grupo de informantes de la comunidad de Santiago de Chile frente a la lengua y al diccionario; hay que señalar que este objetivo se relaciona profundamente con las investigaciones sobre la teoría del diccionario monolingüe y el carácter social del diccionario de Luis Fernando Lara (1990, 1997 a, 1997b). Se intentará verificar si el rol que el repertorio lexicográfico monolingüe cumple es el mismo que propugna Lara en sus trabajos. Un tercer alcance de esta investigación tiene referencia con si estas actitudes se estratifican dependiendo de variables tales como la educación, el sexo o la edad. Un objetivo de índole secundaria es realizar una pequeña contribución a esta disciplina lingüística, la lexicografía, para la cual es de vital importancia no sólo el desarrollo técnico de los diccionarios, sino también aquellos aspectos que tienen que ver con el impacto que los diccionarios producen en la sociedad, en general, y en los hablantes, en particular
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
32

Botelho, Regina Celia Esteves dos Santos Tormin. "A terminologia náutica no diccionario da lingua brasileira de Luiz Maria da Silva Pinto." Universidade Federal de Minas Gerais, 2011. http://hdl.handle.net/1843/DAJR-8N7H4Q.

Full text
Abstract:
This paper aims the study of nautical terms contained in the Brazilian Language Dictionary (Diccionario da Lingua Brasileira) (DLB), Luiz Maria da Silva Pinto. It was published in Ouro Preto in Minas Gerais at Typography Silva, in 1832, ten years after the proclamation of the independence of Brazil. This dictionary is now considered the first printed dictionary in that country. Its size is small but there are 1111 pages in the current pattern of a "portable dictionary". The DLB is a rare book. In the presented study we have used the volume in digital format of the microfilm edition undertaken by the Arquivo Público Mineiro that is located in the capital of Minas Gerais, Belo Horizonte. At first we surveyed the lexical words referring to the world of navigation noting the "tags of use" which refers to nautical terminology. We started the paper from a dicitionary corpus of nautical terminology, composed of 153 terms, consisting of 117 nouns, 03 adjectives, 32 verbs and an adverb. In a second step, the data were arranged in lexicographic forms. In each of the words we wrote a lexical form that shows us if the word was used or not in Brazil since the colonial era to the present day besides showing the origins and other important information for linguistic analysis. We based ourselves on Haensch, Biderman, Krieger and Finatto for the concepts of lexicon and lexicology and on Barros for the Terminology. For data analysis we took as the basis guiding the development of Historical Linguistics as presented by Cohen and Bynon. As we started from nautical terminology we worked towards the concept to word" similar to the method onomasiological. Next, we extended our analysis to the word or the sign language - a route semasiology. Our analysis revealed an European terminology and unrepresentative of the Brazilian maritime context, rather descriptive and prescriptive.
O presente trabalho tem como objetivo o estudo dos termos náuticos constantes no Diccionario da Lingua Brasileira (DLB), de Luiz Maria da Silva Pinto. Publicado na cidade de Ouro Preto, Minas Gerais, na Typografia Silva, no ano de 1832, dez anos depois de proclamada a independência do Brasil, esse dicionário é, hoje, considerado o primeiro dicionário impresso nesse país. De tamanho pequeno, tem 1111 páginas, nos moldes atuais de um 'dicionário portátil', o DLB é um livro raro. Para a realização desta pesquisa, utilizamo-nos do volume em formato digital, da edição microfilmada da obra, realizada pelo Arquivo Público Mineiro, localizado na capital mineira, Belo Horizonte. Inicialmente, fizemos levantamento das unidades léxicas que remetem ao mundo da navegação, observando as 'marcas de uso' que se referem à terminologia náutica. Partimos, portanto, de um corpus dicionarístico, de terminologia náutica, composto de 153 termos, constituídos de 117 substantivos, 03 adjetivos, 32 verbos e 1 advérbio. Em uma segunda etapa, os dados foram organizados em fichas lexicográficas. Para cada um dos termos, construímos uma ficha lexicográfica que nos indica se o termo ocorreu ou não no Brasil desde o período colonial até os dias de hoje; além de mostrar origens e outras informações importantes para análise linguística. Para os conceitos de léxico, lexicologia, apoiamo-nos em Haensch, Biderman, Krieger e Finatto, para a Terminologia, em Barros. Para a análise dos dados, ao longo do tempo, tomamos como base norteadora a concepção de Linguística Histórica tal como apresentada por Bynon e Cohen. Como partimos de um tema, ou seja, da terminologia náutica, trabalhamos com o percurso 'do conceito à palavra', nos moldes do método onomasiológico. Em seguida, estendemos nossa análise à palavra ou ao signo linguístico - percurso semasiológico. Nossa análise apontou uma terminologia de base europeia, pouco representativa da realidade marítima brasileira, pouco descritiva e bastante prescritiva.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
33

Johansen, Josef. "Género y diccionarios : Un análisis metalexicográfico del tratamiento de unos lemas relacionados con los sexos." Thesis, Stockholm University, Spanish, 2010. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:su:diva-40633.

Full text
Abstract:

Los géneros y la división sexual son temas a menudo estudiados. Este estudio intenta arrojar luz sobre este campo de investigación desde el punto de vista de los diccionarios. En este estudio se analizan en un marco lexicográfico algunos lemas, como masculino y femenino, relacionados con los géneros. El corpus está constituido por cuatro ediciones del Diccionario de la Lengua Española y tres diccionarios contemporáneos. El objetivo es investigar la imagen que presentan estos diccionarios de vocablos relativos al género y al sexo. Se estudia de cerca los métodos lexicográficos de los diccionarios y el desarrollo de la descripción léxica de los lemas. La hipótesis es que el desarrollo lexicográfico debe de influir en la conciencia de los autores y, consecuentemente en la redacción de las definiciones. Además, se observa que el significado de los lexemas, en el presente, se presenta como más desligado de los sexos. Es decir, se define significado estereotipizado de cada género en mayor medida que significado de cada sexo en sí. El resultado del estudio indica que no existe una metodología específica sobre la manera en que el tema debe de ser abordado. Por lo tanto tienden los diccionarios a tratar los géneros en una manera desigual.

APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
34

González, César. "A.J. Greimas/ J. Courtés, Semiótica. Diccionario razonado de la teoría del lenguaje, Madrid: Gredas, 1982." Pontificia Universidad Católica del Perú, 2013. http://repositorio.pucp.edu.pe/index/handle/123456789/101916.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
35

Lima, Moreira Glauber. "Diccionario y enseñanza de ELE: propuesta de un modelo de artículo lexicográfico para estudiantes brasileños." Doctoral thesis, Universitat Pompeu Fabra, 2018. http://hdl.handle.net/10803/664892.

Full text
Abstract:
La enseñanza del español como lengua extranjera (ELE) en Brasil es actualmente una asignatura obligatoria tanto en la secundaria, a partir de la “6ª série” (11-12 años) como en el bachillerato, sean escuelas públicas y particulares del país. A menudo, el profesor elige el diccionario de ELE que mejor le conviene para su uso en el aula, generalmente se decanta por el que ya conoce y ha utilizado; por tanto, la elección se realiza de manera intuitiva, sin criterios predeterminados y sin conocimientos lexicográficos previos de lo que sería un buen diccionario para un grupo de estudiantes específico, es decir, un diccionario apropiado con el perfil y las necesidades del usuario. Los diccionarios utilizados actualmente en Brasil no responden del todo bien al perfil de usuario que tienen las personas que trabajan en ELE. A partir de esta constatación, la presente tesis plantea los siguientes objetivos principales: i) obtener datos empíricos acerca del uso y las necesidades de diccionarios por parte de alumnos y profesores de ELE; ii) describir y analizar las características de los artículos lexicográficos de dos obras muy utilizadas en Brasil en el ámbito de ELE (SEÑAS y CLAVE); iii) proponer un modelo de artículo lexicográfico de acuerdo con las necesidades de los estudiantes brasileños de ELE y las carencias detectadas en las obras lexicográficas actuales. Se lleva a cabo una investigación de naturaleza descriptiva y empírica. Por un lado, se recogen el uso y las necesidades de los sujetos acerca del diccionario a través de un cuestionario y, por otro, se analizan las definiciones en SEÑAS y CLAVE para averiguar si se adaptan a las necesidades detectadas y para comprobar, entre otros aspectos, si contemplan informaciones culturales y enciclopédicas, pues creemos que dichas informaciones son imprescindibles para el público previsto. Los resultados muestran que existe cierta desmotivación en el empleo de diccionarios en la clase de ELE por parte de los profesores y estudiantes brasileños. Una de las razones es que los diccionarios que utilizan no cubren sus necesidades cuando realizan búsquedas, porque en general las informaciones no son claras. En definitiva, este trabajo pone de relieve que no existe un diccionario elaborado teniendo en cuenta las necesidades lingüísticas y extralingüísticas de los estudiantes brasileños de ELE. Por ello, creemos que es necesaria nuestra aportación de un modelo de artículo lexicográfico que incluya informaciones culturales y enciclopédicas, que resultan fundamentales para la comprensión de los lemas.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
36

Costa, Michele. "Instrumentalização e (des)colonização linguística: estudo discursivo do Diccionario integral del español de la Argentina." Universidade de São Paulo, 2014. http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8145/tde-19032014-125445/.

Full text
Abstract:
Este trabalho apresenta uma análise discursiva de alguns aspectos do Diccionario integral del español de la Argentina (DIEA), produção lexicográfica publicada em 2008 na Argentina e considerada o primeiro dicionário não diferencial elaborado e publicado em um país hispano-americano. Ao tomarmos o DIEA como objeto de estudo, situamo-nos, teórica e metodologicamente, na articulação entre a Análise de Discurso de linha francesa, tal como vem sendo desenvolvida no Brasil, e o campo da História das Ideias Linguísticas. Dessa forma, concebemos o dicionário ao qual nos dedicamos como um instrumento linguístico e o abordamos como um objeto discursivo elaborado em um espaço de enunciação que, de nossa perspectiva, é atravessado por um processo de (des)colonização linguística. Tendo em conta que nesse espaço a língua espanhola funciona sob um efeito de injunção à homogeneidade, partimos da hipótese de que a análise discursiva do DIEA nos permitirá detectar marcas do modo como nesse instrumento é significada a separação ou a disjunção obrigada à qual o real da história submete uma língua em um espaço de (des)colonização. Para o desenvolvimento da análise à qual nos propomos, colocamos o DIEA em relações de sentido com uma série de outros instrumentos, em especial com o Diccionario de la lengua española, comumente conhecido como Diccionario de la Real Academia española, e o Diccionario del español de México. Como base para a construção de nossa reflexão, primeiramente, tratamos questões relativas à lexicografia em língua espanhola que entendemos como essenciais para considerar as condições de produção de nosso objeto de estudo. Abordamos, portanto, algumas obras relativas ao território político da atual Espanha; refletimos sobre a publicação de dicionários integrais na América Hispânica e construímos um panorama da produção de dicionários na Argentina. A partir das considerações acerca da conjuntura da lexicografia hispânica, analisamos alguns aspectos do paratexto do DIEA a capa, a quarta capa, a apresentação e o prólogo e um recorte de verbetes que compõem a nomenclatura da letra P do dicionário. Tratando-se de uma aproximação a esse objeto, este estudo apresenta uma leitura interpretativa do DIEA com base na qual detectamos diferentes posições que esse instrumento ocupa no processo de (des)colonização linguística e a partir das quais produz diferentes efeitos de sentido.
This masters degree study presents a discursive analysis of some aspects of the Diccionario integral del español de la Argentina (DIEA), lexicographical work published in 2008 in Argentina and considered the first non-differential dictionary elaborated and published in a Hispanic American country. As we take DIEA as an object of study, we situate ourselves, theoretically and methodologically, on the relationship between the Discourse Analysis with its French origin, as it has been developed in Brazil, and the field of the History of Linguistic Ideas. Thus, we understand the dictionary to which we dedicate this work as a linguistic instrument and approach it as a discursive object drawn in a space of enunciation that, from our point of view, is crossed by a process of linguistic (de) colonization. Taking into account that in this space the Spanish language works under the tendency to homogeneity, we assume that the discursive analysis of the DIEA will allow us to detect traces of how the separation or \"compulsory disjunction\" is meant in this instrument, in which the real of the history submits a language in a space of (de) colonization. For the development of the analysis that we propose, we put the DIEA in sense relations with a number of other instruments, in particular the Diccionario de la lengua española, commonly known as Diccionario de la Real Academia Española, and the Diccionario del español Mexico. As a basis for the construction of our reflection, first, we deal with issues related to lexicography in the Spanish language that we understand as essential to consider the production conditions of our object of study. Therefore we address some works on the political territory of present-day Spain; reflect on the publication of comprehensive dictionaries in Hispanic America and build an overview of the production of dictionaries in Argentina. From considerations about the situation of Hispanic lexicography, we analyze some aspects of the DIEA paratext - the cover, the back cover, the presentation and the prologue - and a cutting of entries that compose the nomenclature of the letter P from the dictionary. Since this is an approximation to this object, this study presents an interpretive reading of DIEA under which we detect different positions occupied by this instrument in the the linguistic (de)colonization process and from which it produces different meaning effects.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
37

Rodríguez, Barcia Susana. "El Diccionario de la lengua española (2014): análisis del nuevo discurso lexicográfico de la RAE." Pontificia Universidad Católica del Perú, 2017. http://repositorio.pucp.edu.pe/index/handle/123456789/100684.

Full text
Abstract:
Este artículo tiene como principal objetivo dar a conocer algunas actualizaciones en el discurso lexicográfico académico que se evidencian en la vigesimotercera edición del Diccionario de la lengua española en su versión impresa. A través de un análisis contrastivo de las modalidades discursivas presentes en la edición impresa de 2001, las enmiendas en línea para la edición impresa de 2014 (en caso de artículos para los que se propusieran enmiendas como paso previo a la nueva redacción) y las definiciones definitivas ecogidas en la última edición del DRAE establecemos algunas líneas generales de actuación de la Academia en cuanto a la presencia de la voz de las personas responsables de la redacción de los artículos  lexicográficos que se vehicula a través de la modalización discursiva.
This paper has as main objective to present some key updates in lexicographicalacademic discourse that are present in the twenty-third edition of the Diccionario de la lengua española. Through a contrastive analysis of discursive modes present in the printed edition of 2001, amendments in line for the printed edition of 2014 (in case of items for which such amendments prior to the new wording were proposed) and the final definition collected at the 23rd edition of DRAE, we establish some general guidelines of the Academy in terms of the presence of the voice of writers and editors in the lexical items that are conveyed through discursive modalization.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
38

Araújo, Paula Cristina Barbosa. "O Diccionario de Folqman e as origens da lexicografia monolingue do português: edição e estudo." Doctoral thesis, Universidade de Aveiro, 2013. http://hdl.handle.net/10773/10823.

Full text
Abstract:
Doutoramento em Linguística
Este trabalho tem como objeto de estudo o Diccionario Portuguez, e Latino, publicado em 1755 por Carlos Folqman. Verificando-se um grande vazio na lexicografia portuguesa do século XVIII, tentou-se indagar que motivos terão levado a que Folqman e o seu Diccionario sejam praticamente desconhecidos no panorama da lexicografia portuguesa. Desta forma, depois de feita a edição do Diccionario, e acrescentada uma breve notícia biobibliográfica do autor, este trabalho propõe-se elaborar uma análise da obra em questão, quer no que respeita à nomenclatura que apresenta, e que a aproxima de um dicionário escolar; quer no respeitante à técnica lexicográfica utilizada e ao tratamento metalinguístico do “corpus” dicionarizado.
This work aims to study the Diccionario Portuguez e Latino, published in 1755 by Carlos Folqman. In the 18th century, there is a lack of lexicographical works devoted to Portuguese. In this context, we try to clarify the reasons why this dictionary has become secondary in the lexicographical tradition. We propose a textual edition of the dictionary, and try to gather the remaining biographical information about Carlos Folqman. In the lexicographical analysis we evaluate the dictionary nomenclature length (typical of a learner’s dictionary), the technique of compilation and linguistic description of the Portuguese words corpus.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
39

Gómez, Burgos Bastián. "Ideología lingüística sobre el mapuchismo léxico en el 'Diccionario de chilenismos' de Manuel Antonio Román." Tesis, Universidad de Chile, 2018. http://repositorio.uchile.cl/handle/2250/169884.

Full text
Abstract:
Informe de Seminario para optar al grado de Licenciado en Lengua y Literatura Hispánica mención Lingüística
La presente investigación se plantea analizar las principales ideologías acerca del mapuchismo léxico en el Diccionario de Chilenismos y voces y otras locuciones viciosas (1901-1918) de Manuel Antonio Román. A partir de un análisis de tipo cualitativo del discurso empleado por Román en las entradas léxicas con origen araucano. Constatándose una actitud negativa hacia la mayor parte de las entradas léxicas con origen araucano, mientras que las entradas léxicas consideradas aceptables se presentan de manera mucho más reducida, se presentan los principales argumentos para rechazar y aceptar estas voces con origen araucano. Se evidencia de esta manera que el autor defiende una ideología de lengua estándar, con una actitud positiva hacia la norma peninsular principalmente.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
40

Luna, García Rosa, and Medina Mary Ann Monteagudo. "Diccionario para profesionales de la traducción. Terminología básica que todo traductor debe aprender [Capítulo 1]." Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas - UPC, 2017. http://hdl.handle.net/10757/621751.

Full text
Abstract:
Este diccionario tiene como objetivo central sistematizar la terminología empleada en el mercado hispano de la traducción. La publicación va dirigida a estudiantes y docentes de la carrera de traducción, traductores profesionales y usuarios de traducciones, quienes encontrarán más de 1000 términos referidos al comportamiento del mercado actual. Los términos están constituidos y divididos por campos temáticos, contextos debidamente codificados con sus fuentes de origen, remisiones y notas.
The main objective of this dictionary is to systematize the terminology employed in the Hispanic translation market. The publication is aimed at students and faculty in translation programs, professional translators and translation users, who will find more than 1000 terms in connection with the current market's behavior. The terms are listed and divided by fields, properly coded contexts with source, references and notes.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
41

González, García Mª Virginia. "La idea de un diccionario universal "egecutada" en la jurisprudencia civil de Mayans: Léxico y fuentes." Doctoral thesis, Universitat de València, 2007. http://hdl.handle.net/10803/9821.

Full text
Abstract:
En este trabajo se analiza la Idea de un diccionario universal egecutada enla jurisprudencia civil, diccionario terminológico de Gregorio Mayans,publicado en 1768. La obra es un claro reflejo los múltiples ejes en torno a losque se construye el pensamiento lingüístico y reformista de este ilustradovalenciano, que son, en gran medida, fruto de la época en la que el autor sehalla inserto.El progreso científico propio del siglo XVIII tuvo, entre otras consecuencias,la necesidad de realizar catalogaciones y recopilaciones de las diferentes ramasdel saber, que se hallaban en un momento de gran desarrollo. Este anhelo, quese expande por toda Europa, tuvo su representación más lograda en laEncyclopédie Française y se encuentra también entre las preocupaciones deGregorio Mayans, que creía necesaria, para el ámbito hispano, la elaboraciónde una enciclopedia o diccionario facultativo que recogiera y clasificara en sutotalidad las más variadas disciplinas: desde la física, las matemáticas, laquímica o la medicina, hasta la filosofía moral o el derecho.La elaboración de la obra concebida por Mayans debía correr a cargo deAntonio Bordazar de Artazu, impresor valenciano con el que el autorcompartiría diversos proyectos e inquietudes. Sin embargo, parece queBordazar no llegaba a comprender el método que don Gregorio le propuso parallevar a cabo su trabajo, así que el ilustrado de Oliva optó por redactar unmodelo que orientara a su discípulo: la Idea de un diccionario universalegecutada en la jurisprudencia civil.Entre las instrucciones que Mayans proporciona a Bordazar para laredacción del Diccionario Facultativo hay una especialmente recurrente: elimpresor debía comenzar recopilando voces y ordenándolas de formasistemática, de tal manera que entre ellas quedaran claras las relaciones que seestablecían entre las ideas. Esta y otras indicaciones llevaron a pensar a Bordazar que la intención de Mayans era elaborar un sistema que manteníaciertas similitudes con algunos proyectos de lengua universal elaborados en elsiglo anterior.De esta forma, podríamos decir que, en la obra de Mayans que aquí hemosanalizado, se aúna el interés enciclopédico dieciochesco con las ideasimpulsoras de los proyectos de lengua universal, intereses que, por otra parte,no eran excluyentes y que fácilmente se podían conjugar.En esta tesis doctoral se presenta a Gregorio Mayans como un buenconocedor de la producción lexicográfica española y extranjera. Las carenciasque el autor observa en el panorama lexicográfico de su época parecen tenermucho que ver con la Idea y con el proyecto del Diccionario Facultativo. Dadoque uno de los principales defectos de los diccionarios era, según el autor, laescasez del caudal léxico que los mismos recogían, no sorprenden el afánenciclopedista de Mayans y su inquietud por la creación de una obra de grandesdimensiones, integradora del léxico científico.Analizada como obra lexicográfica, la característica más destacable en laIdea es precisamente aquella en la que más insistía al intentar orientar aBordazar, el orden onomasiológico en la presentación de su inventario. Es esteel rasgo lexicográfico más destacado de la obra de Mayans, que la dota demayor valor y modernidad.Por último, han sido tratadas también en esta tesis las fuentes de la Idea. Así,el Corpus iuris civilis puede ser considerado la fuente principal con la quenuestro autor cuenta para nutrir su diccionario de voces y, en muchos casos,para construir sus definiciones.
This study analyses the work called Idea de un diccionario universal egecutada enla jurisprudencia civil (Idea for a universal dictionary developed in civiljurisprudence), a terminological dictionary griten by Gregorio Mayans and publishedin 1768. This work is a clear example of the multifaceted dimensions around whichthe linguistic and reformist thought of this Valencian writer from the Enlightenment isbuilt up.Gregorio Mayans thought it was necessary, within the Hispanic domain, toelaborate an encyclopaedia or integrating and comprehensive dictionary collecting andclassifying the full range of the most varied scientific disciplines. The elaboration ofthe work conceived by Mayans should be carried out by Antonio Bordazar de Artazu,a Valencian printer who shared several projects and concerns with the author.Nevertheless, apparently Bordazar did not manage to understand the methodsuggested by Don Gregorio in order to carry out his task, so the Enlightened writerfrom Oliva decided to write a model so as to guide his disciple, that is the so-calledIdea de un diccionario universal egecutada en la jurisprudencia civil.Our analysis of the Idea, on the one hand, is based on approaches of a philologicalnature, closely related to the field of Linguistic Historiography. The first one of themaims to explain a series of issues regarding the gestation and publication of the work,particularly its possible connection with projects of a universal language. The secondapproach, also based on Linguistic Historiography, intends to point out and discusswhat were Gregorio Mayans’ lexicographic ideas, in order to explain possiblepeculiarities of his work.On the other hand, other criteria which are rather lexicographic in nature have alsobeen taken into account when writing the analysis of this work.Finally, another objective of this study has also been to carry out an analysis of thesources of this dictionary.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
42

Paula, Daniel Carvalho de. "Diccionario das antiguidades de Portugal: história e edição crítica de um manuscrito (séculos XVIII e XIX)." Universidade de São Paulo, 2015. http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8138/tde-11042016-134639/.

Full text
Abstract:
Nosso trabalho consiste em produzir uma edição crítica e investigar a história, modo de composição e transmissão da obra inédita Diccionario das Antiguidades de Portugal. Inicialmente, este trabalho se dedicou a uma cópia manuscrita do século XIX, depositada no Instituto Histórico e Geográfico Brasileiro. A análise das referências bibliográficas de cada verbete e sistema de escrita nos convenceu de que a obra original teria sido composta no século XVIII. O estudo desta cópia levou-nos a encontrar o manuscrito original localizado na Academia das Ciências de Lisboa, sob a autoria de Pedro José da Fonseca (1737-1816), professor do Colégio dos Nobres, membro fundador e diretor da tipografia da Academia, fundada em 1779. Manoel José Maria da Costa e Sá, Oficial Maior da Secretaria dos Negócios da Marinha e Ultramar, é quem entendemos ser o autor da cópia manuscrita do IHGB, sua trajetória é muito desconhecida e pudemos aclará-la. Também tratamos da participação nessa história do Conselheiro Antônio Menezes Vasconcellos de Drummond, que trouxe para o IHGB a cópia feita pelo amigo Costa e Sá. Uma rede transatlântica envolvendo homens de letras em Portugal e no Brasil se torna clara através deste estudo, mostrando que o Diccionario das Antiguidades de Portugal é uma sólida janela através da qual podemos muito bem mirar a história da Cultura Escrita nos séculos XVIII e XIX.
Our work consists in the production of a critical edition and the investigation of the history, composition, and transmission of the unpublished Diccionario das Antiguidades de Portugal (Dictionary of Antiquities of Portugal). Initially, our work was focused on a single manuscript, a copy from the 19th century, deposited in the Brazilian Historical and Geographical Institute (IHGB). The analysis of the bibliographic references pertaining to each entry of the dictionary and the writing system convinced us that the original work was written in the 18th century. The study of this copy led us to find the original manuscript located in the Lisbon Academy of Sciences, under the authorship of Pedro José da Fonseca (1737-1816), who was professor at the College of Nobles, founding member and director of typography in the Academy, founded in 1779. Manoel José Maria da Costa e Sá, Higher Official at the Secretary for the Navy and Overseas Affairs, is the man who we understand to be the author of the manuscript copy belonging to the IHGB; his trajectory is quite unclear and we were able to shed some light upon it. We have also approached the participation in the story of Counselor Antônio Menezes Vasconcellos de Drummond; he brought to the IHGB the copy made by his friend Costa e Sá. A transatlantic network involving Portuguese and Brazilian men of letters becomes clear through this study, rendering it patent that the Diccionario das Antiguidades de Portugal is a steadfast window throughout which we can very well gaze upon the history of Literate Culture in the 18th and 19th centuries.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
43

Urquidi, Díaz Alicia. "De la mente al diccionario. Innovación con metáforas y cambio semántico en el discurso económico mediático." Doctoral thesis, Universidad de Alicante, 2017. http://hdl.handle.net/10045/73549.

Full text
Abstract:
Análisis del potencial creativo de las metáforas en el uso de la lengua y partimos como una pregunta acerca de la capacidad del lenguaje poético, creativo por excelencia, de cambiar el significado convencional establecido en ella. Entonces, nos preguntábamos qué distingue una creación lingüística original intencionada, dentro de un contexto literario, de otros tipos de innovación léxica que concluyen con un aporte al diccionario de la lengua. El interés principal estaba en determinar qué hace de una metáfora, como ejemplo de invención lingüística, una buena metáfora, es decir, una que tiene tanto éxito entre los hablantes de la lengua que llega a convencionalizarse. Ha sido necesario indagar en el fenómeno de la convencionalización, cuya tremenda complejidad se ve reflejada en la extensión del marco conceptual de este trabajo. En la búsqueda de un marco conceptual ya construido para abordar la problemática de la originalidad metafórica, 1) descubrimos que las herramientas de lingüística cognitiva para abarcar los fenómenos asociados a la convencionalización eran todavía muy nuevas y estaban poco sistematizadas y 2) encontramos muy poco material en lengua castellana que reflejara los avances más recientes, cada vez mejor articulados, del estudio de la metáfora conceptual de habla inglesa y otras lenguas europeas, como el alemán y el holandés. Parece increíble que, bien avanzado el siglo XXI, el referente que domina el estudio hispanohablante de la metáfora conceptual en el discurso sea una obra de más de 30 años de edad, que ha sido revisada, profundizada y, en muchos aspectos, también superada. Tampoco hemos querido reinventar la rueda y nos hemos preocupado de buscar y acoger los aportes más releva antes, también los más recientes. En este sentido, quizás hubiese sido recomendable cambiar la pregunta y hacer el trabajo algo más fácil, pero hemos preferido tomar estas dificultades como una oportunidad de hacer un aporte –por muy modesto, que sin duda lo es– mediante la presentación sistemática de estas teorías y métodos en lengua castellana. Solamente el objeto concreto de nuestro estudio empírico ha experimentado cambios desde la primera formulación de nuestra pregunta: optamos, al final, por estudiar las metáforas creativas en el ámbito de la economía y prensa económica. Este cambio tuvo dos motivos. El primero, a falta de un marco conceptual idóneo, la gran cantidad de estudios lingüísticos y sociológicos sobre el lenguaje económico, tanto metafórico como no, nos presentaba la oportunidad de participar en una discusión que evidentemente estaba siendo llevada a cabo desde hace tiempo. Incluso, encontramos bastante material en castellano y referente a la lengua castellana en los estudios aplicados: ELE, traducción, terminología. La segunda razón tuvo que ver con la relativa disponibilidad de fuentes lingüísticas: en el ámbito periodístico y económico, es muy fácil conseguir grandes cantidades de material escrito con alta incidencia de metáforas, creativas, convencionales y todo lo que pueda estar entre medio. En otras palabras, elegimos la metáfora en el ámbito económico porque es fácil de observar, porque ya se ha intentado observar de muchas maneras distintas, y porque sentimos que habría algo interesante que aportar.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
44

Ferrando, Aramo Verónica. "Aspectos teóricos y metodológicos para la compilación de un diccionario combinatorio destinado a estudiantes de e/le." Doctoral thesis, Universitat Rovira i Virgili, 2012. http://hdl.handle.net/10803/84025.

Full text
Abstract:
El presente trabajo pretende contribuir, modestamente, a la investigación colocacional del español desde una perspectiva tanto teórica como práctica, voluntad que se manifiesta ya en el título: Aspectos teóricos y metodológicos para la compilación de un diccionario combinatorio destinado a estudiantes de E/LE. Se trata de un estudio que tiene por objeto ofrecer un panorama de los diccionarios combinatorios existentes para el inglés y las lenguas románicas a fin de establecer las características prototípicas de esta clase de obras. Los resultados obtenidos sirven como base para presentar una propuesta para la compilación de un diccionario combinatorio electrónico destinado a la enseñanza-aprendizaje de E/LE por niveles, al que se ha bautizado como DiCLELE (Diccionario de combinaciones léxicas para la enseñanza-aprendizaje de E/LE). Tras llevar a cabo una aproximación teórica al fenómeno de las colocaciones y definir el concepto de partida (Capítulo 1), la labor se centra en describir las características generales de los diccionarios de colocaciones así como su tipología (Capítulo 2) para, a continuación, dar paso al análisis pormenorizado de los diccionarios de colocaciones monolingües de la lengua general en formato papel (Capítulo 3) y en formato electrónico (Capítulo 4). Seguidamente se reflexiona sobre los diferentes tipos de estructuración semántica adoptados por los diccionarios objeto de análisis (Capítulo 5) y sobre las cuestiones relacionadas con las enseñanza-aprendizaje de las colocaciones (Capítulo 6), con el fin de determinar cuál es la forma más adecuada de reflejar la información colocacional en el futuro DiCLELE, propuesta de diccionario combinatorio electrónico (Capítulo 1) para italohablantes que se describe de forma detallada en el capítulo 7. Para poder materializar dicha propuesta ha sido preciso recabar un gran número de datos léxicos del español, siendo las fuentes elegidas el Plan Curricular del Instituto Cervantes (PCIC) y los principales manuales empleados en los Institutos Cervantes de Italia.
The purpose of the work here presented is to be a modest contribution to the studies on Spanish collocations, not only from the point of view of pure theory but also from the point of view of practical application. This purpose is reflected in the title: Aspectos teóricos y metodológicos para la compilación de un diccionario combinatorio destinado a estudiantes de E/LE (Theoretical Aspects and Methods of Compiling a Combinatory Dictionary for Students of Spanish as a Foreign Language). The aim of this study is to provide a panoramic view of the combinatorial dictionaries for English and for the romance languages and to establish their prototypical features. The findings are used to present a proposal for compiling an electronic combinatory dictionary to teach/learn Spanish as a foreign language by levels, called DiCLELE (Diccionario de combinaciones léxicas para la enseñanza-aprendizaje de E/LE). In Chapter 1 I outlined the major approaches to the concept of collocation and showed which concept of collocation will be taken in the present work. In Chapter 2 I described the main characteristics of collocations dictionaries and discussed several general and specialised English bilingual dictionaries. After it I discussed several general monolingual dictionaries on paper (Chapter 3) and electronic ones (Chapter 4). I went on by outlining the different ways to treat the semantic collocational information in existing dictionaries (Chapter 5) and I reflected on how to teach collocations. The last scope was to estabilish how to provide collocational information on the forthcoming DiCLELE, an electronic combinatory dictionary for italian learners of Spanish described in detail in Chapter 7. In order to carry out that purpose, it was necessary to collect a considerable amount of data in Spanish. The sources were the Plan Curricular of Instituto Cervantes (PCIC) and the main handbooks used in the several centres Instituto Cervantes of Italy.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
45

Owens, Ashby. "FBOs in Central America: A Critique of Power, Religion and Social Development in Maurice Echeverría’s Diccionario esotérico." Thesis, Virginia Tech, 2012. http://hdl.handle.net/10919/33244.

Full text
Abstract:
Latin American literature has a rich tradition of translating recreated realities and social commentaries into fictional works. In Central America, especially in Guatemala, El Salvador, and Nicaragua, these commentaries often speak to the plight of the people and the unjust actions of many governments during and after their still fresh civil wars. One Guatemalan author, Maurice Echeverría, stays within the broader trajectory of Central American literature with his novel Diccionario esotérico by creating a fictional work that speaks to a reality and asserts social commentary. This text differs from the corpus, though, by moving beyond the war and the postwar eras to a very current and prominent reality. This novel, which presents a critique of abuses of power in all of their manifestations, gives way to a striking commentary on evangelical organizations. This study will focus on extrapolating this critique to an actual evangelical organization working in Central America, thereby drawing connections between Echeverría’s critical/theological stance and real systems of power.
Master of Arts
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
46

Oliveira, Ana Paula Fabro de. "O discurso do Diccionario de la lengua española (RAE) em diferentes condições de produção: língua, sujeitos e sentidos." Universidade de São Paulo, 2018. http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8145/tde-20092018-125847/.

Full text
Abstract:
Nesta pesquisa nos propomos uma análise do discurso do Diccionario de la lengua española (DLE), da Real Academia Española (RAE), a partir de uma entrada teoricamente orientada pela Análise de Discurso pecheuxtiana em articulação com a História das Ideias Linguísticas, tal como vem sendo desenvolvida a partir dos anos 90 em certos projetos da academia brasileira. Dessa forma, concebemos o dicionário enquanto um instrumento linguístico e o abordamos como objeto discursivo, isto é, como \"um discurso sobre a língua\", produzido em \"certas condições sociais e históricas\" (NUNES, 2010, p. 7). O percurso de nossa análise se organiza em função do objetivo de compreender como certas condições de produção, nas quais se reconfiguram as relações de força, produzem deslocamentos de diversa índole no discurso do dicionário. A textualização da pesquisa se organiza em duas partes. Na primeira, atravessando diferentes condições de produção que vão desde a fundação da RAE, em 1713, à publicação da última edição do DLE, em 2014 refletimos sobre o processo de institucionalização dessa Academia e examinamos os prefácios do dicionário a fim de analisar como são significados a língua, o próprio dicionário, a RAE (e os acadêmicos a ela vinculados) e o \"outro\", não projetado apenas como possível leitor ou consulente, mas na complexa diversidade de um universo que inclui adversários ou falantes não necessariamente pensados como interlocutores ou sujeitos passíveis de serem atingidos pelo processo de interpelação presente na obra. O movimento de análise permite dar visibilidade aos deslocamentos e continuidades na projeção desses imaginários. Na segunda parte, tendo como foco as condições de produção vinculadas às independências dos países americanos e à imposição do regime franquista na Espanha, analisamos em certos prefácios e verbetes as posições do sujeito discursivo e o modo pelo qual se significam as línguas ameríndias e espanholas que constituem nossa série discursiva. As análises desenvolvidas, além de trazerem elementos para se pensar a circulação do discurso dicionarístico em diferentes conjunturas sócio-históricas, permitem também uma reflexão sobre determinados movimentos no plano da produção de sentidos, em sua imbricação com as relações de poder em importantes momentos na história dos dicionários da Academia.
In this study we propose to analyze the discourse in the Diccionario de la lengua española Dictionary of the Spanish Language (DLE), of the Real Academia Española Royal Spanish Academy (RAE), from a starting point theoretically oriented by the Pecheux Discourse Analysis articulated with the History of Linguistic Ideas, as it has been developed from the 90s on in certain projects in the Brazilian academic studies.Therefore, we consider the dictionary a linguistic instrument and approach it as a discursive object, that is, as \"a discourse about the language\", produced in \"certain social and historical conditions\" (NUNES, 2010, p.7). The path of our analysis is organized by the purpose of understanding how specific production conditions, in which strength relations are reconfigured, yield displacement in diverse instances - in the dictionary discourse. The text of the research is organized in two parts. In the first one, going through different production conditions which extent from the foundation of the RAE, in 1713, to the publication of the last edition of the DLE, in 2014 we reflect on the process of institutionalization of this Academy and examine the prefaces of its dictionary in order to investigate how the language, the dictionary itself, the RAE (and the scholars connected to it) and the \"other\", not projected only as the possible reader or consultant, but in the complex diversity of a universe that includes adversaries or speakers not necessarily thought as interlocutors or subjects that could be affected by the process of interpellation present in that work are meant. This effort of analysis brings to light the displacement and continuities in the projection of theses imaginaries. In the second part, focusing on the production conditions imposed by the American countries independencies and the Franco dictatorship in Spain, we analyze the position of the lexicographic subject and the way in which Native American and Spanish languages that compose our discursive series are meant in certain prefaces and entries. The developed analysis, besides bringing elements to think how the dictionary discourse circulates in different social historic conjunctures, also allows a reflection on particular movements in terms of the production of meaning, in its imbrication with the power relations in important moments in the history of the Academy dictionaries.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
47

Papadopoulou, Eleni. "Diccionario monolingüe coordinado para enseñanza/aprendizaje del griego moderno por parte de hispanohablantes y para traducción automática griego - español." Doctoral thesis, Universitat Autònoma de Barcelona, 2010. http://hdl.handle.net/10803/4932.

Full text
Abstract:
Esta tesis doctoral presenta el diccionario monolingüe coordinado de griego moderno y sus aplicaciones a la enseñanza/aprendizaje del griego como lengua extranjera por parte de hispanohablantes y a la traducción automática griego-español. El trabajo en sí se divide en seis partes. En la introducción, presentamos los vínculos de este proyecto con el ámbito del procesamiento del lenguaje natural (PLN). El primer capítulo está dedicado al marco teórico de nuestro estudio. El segundo capítulo describe la integración de nuestro trabajo lexicográfico a la plataforma NooJ. En el tercer capítulo, se hace una revisión de la lexicografía bilingüe y de los sistemas de traducción automática griego-español existentes en la actualidad. El cuarto capítulo aborda la construcción y las aplicaciones de nuestros diccionarios pedagógicos: del pasivo DicoGLEesp y del activo DicoGLEesa. El quinto capítulo presenta un inventario de pragmatemas griegos. El capítulo sexto y último presenta una guía de redacción del griego como lengua controlada y la traducción automàtica griego-español basada en reglas de mensajes de alerta. En el epílogo, resumimos las conclusiones y las posibles perspectivas de nuestro trabajo.
The present doctoral dissertation studies the applications of the monolingual coordinated dictionary of Modern Greek to teaching/learning Greek as a foreign language by Spanish speakers and to Greek-Spanish automatic translation. More particularly, this study is divided in six parts. In the introduction, this project is associated with the framework of natural language processing. The subject of the first chapter consists of the presentation of the theoretical framework of our study. In the second chapter, the integration of our lexicographical work to the NooJ program is described. In the third chapter, we present a review of the Greek-Spanish bilingual lexicography and of the Greek- Spanish automatic translation systems. In the fourth chapter, we describe the construction and the applications of our pedagogical dictionaries: of the passive DicoGLEesp and the active DicoGLEesa. In the fifth chapter, an inventory of Greek pragmatemes is presented. In the sixth chapter, we present the redaction guide of Greek as controlled language and the rule based automatic translation of alert messages. Finally, in the epilogue, the drawn conclusions and the perspectives of this work are outlined.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
48

Huisa, Téllez José Carlos [Verfasser], and Reinhold [Akademischer Betreuer] Werner. "Estudio preliminar de Diccionario de peruanismos. Ensayo filológico de Juan de Arona / José Carlos Huisa Téllez. Betreuer: Reinhold Werner." Augsburg : Universität Augsburg, 2013. http://d-nb.info/1077702485/34.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
49

Lauria, Daniela. "La política lexicográfica actual de las academias de la lengua española: el caso del Diccionario de americanismos (ASALE, 2010)." Pontificia Universidad Católica del Perú, 2018. http://repositorio.pucp.edu.pe/index/handle/123456789/123791.

Full text
Abstract:
Este trabajo analiza un acontecimiento político lingüístico singular en el marco de la Nueva política lingüística panhispánica (RAE y ASALE 2004): la publicación del Diccionario de americanismos (2010). Se adopta una perspectiva  glotopolítica que considera los diccionarios como intervencionesen el espacio público del lenguaje, advirtiendo la relación que estos entablan con requerimientos históricos más amplios. La obra estudiada opera como un gesto complementario de la idea de “español global”, que iría en detrimento de variantes léxicas concebidas como localismos. Es decir, ambos modelos de lengua, con énfasis en lo global o en lo local según el caso, argumentos y discursos metalingüísticos diferentes, participan de un juego signado por los mismos intereses económicos, ansiosos de captar un mercado más rentable.
This paper analyzes a singular political-linguistic event in the framework of the New panhispánica language policy (RAE y ASALE 2004): the publication of the Dictionary of Americanisms (2010). One glottopolitics perspective that considers dictionaries as interventions in public space of language, noting the relationship they establish with broader historical requirements is adopted. The work under study operates as a complementary gesture of the idea of “global Spanish” which would undermine lexical variants conceived as localisms. That is, both models of language, withemphasis on the global or local as appropriate, different meta-linguisticarguments and discourses, participate in a game denoted by the same economicinterests, eager to capture a more profitable market.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
50

Chavarri-Dupuy, Martha. "CABANELLA, Guillermo, Diccionario de Derecho Usual, Buenos Aires, Bibliográfica Omeba, 1968, 49 t; sexta edición íntegramente corregida y aumentada." Pontificia Universidad Católica del Perú, 2015. http://repositorio.pucp.edu.pe/index/handle/123456789/115933.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
We offer discounts on all premium plans for authors whose works are included in thematic literature selections. Contact us to get a unique promo code!

To the bibliography