Academic literature on the topic 'Didactique des langues-culture'

Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles

Select a source type:

Consult the lists of relevant articles, books, theses, conference reports, and other scholarly sources on the topic 'Didactique des langues-culture.'

Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.

You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.

Journal articles on the topic "Didactique des langues-culture"

1

Roux-Faucard, Geneviève. "Une didactique de la traduction à partir des langues périphériques : le « régime spécial » à l’ÉSIT." Meta 50, no. 1 (2005): 194–209. http://dx.doi.org/10.7202/010668ar.

Full text
Abstract:
RésuméLa mondialisation favorise le développement des écoles de traduction, mais elle est accompagnée par un certain type de relation entre les langues et les cultures : les langues les plus parlées sont favorisées au détriment des langues périphériques et des cultures qu’elles transmettent. Pour freiner cette évolution, l’ÉSIT forme des locuteurs de langues de petite diffusion, destinés à devenir traducteurs « en B » et à faire connaître leur culture au reste du monde ; les formateurs sont des enseignants qui n’ont pas accès à la langue maternelle des étudiants. Sur la base d’exemples concrets, cet article montre la spécificité de cet enseignement, qui repose sur les principes de la Théorie Interprétative de la Traduction et en constitue une illustration convaincante.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Jeon, Mi-Yeon, and Annie Brisset. "La notion de culture dans les manuels de traduction." Meta 51, no. 2 (2006): 389–409. http://dx.doi.org/10.7202/013264ar.

Full text
Abstract:
Résumé Reconnaître que la traduction est une activité de médiation culturelle engage à intégrer l’interculturalité à la formation des traducteurs. On étudie depuis longtemps l’interdépendance des langues et des cultures et son incidence sur la traduction: les approches varient selon l’idée qu’on se fait de la culture et de la traduction, et selon les disciplines mobilisées. En examinant comment la notion de culture est abordée dans des manuels de traduction qui ont marqué la formation des traducteurs dans les dernières décennies, on relève que la culture est principalement envisagée comme un obstacle qui se matérialise dans des problèmes d’ordre surtout linguistique. Sans négliger le rôle des interlocuteurs et du contexte, les approches didactiques privilégient les aspects lexico-syntaxiques, sans beaucoup d’égards pour les dimensions discursives de la textualité proprement dite. Même si le fonctionnalisme a ouvert la formation aux aspects pragmatiques de la traduction, ceux-ci restent subordonnés à une conception logico-grammaticale du texte et ils touchent principalement le rapport implicite/explicite. On note l’absence notoire d’une définition de la culture partout où l’on reconnaît pourtant qu’elle détermine de façon plus englobante la production et l’interprétation du sens. La culture est abordée le plus souvent de façon programmatique. Sur ce point, la didactique de la traduction apparaît donc en net retrait par rapport à la critique traductologique marquée par le tournant culturel des années 1990.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Demougin, Françoise. "Continuer la culture : le littéraire et le transculturel à l'œuvre en didactique des langues." Éla. Études de linguistique appliquée 152, no. 4 (2008): 411. http://dx.doi.org/10.3917/ela.152.0411.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Cocton, Marie-Noëlle. "L’expression théâtrale en FLE : en route vers une cocréativité !" Voix Plurielles 10, no. 2 (2013): 71–81. http://dx.doi.org/10.26522/vp.v10i2.842.

Full text
Abstract:
Dans la perspective actionnelle esquissée par le Cadre commun de référence pour les langues, on se propose de former un « acteur social », en lui proposant des occasions de coactions, dans le sens d’actions communes à finalité collective. Cette démarche, qui vise à bousculer l’agir en didactique des langues-cultures, devrait envisager la communication langagière autrement, notamment en considérant l’apprenant comme investi d’un corps, d’une sensibilité, d’une expressivité et d’un monde intérieur. C’est ce vers quoi tend le cours dit d’expression théâtrale. Après avoir expliqué les raisons qui ont conduit à cette expérience pédagogique, je donnerai quelques précisions sur la méthodologie adoptée afin de mieux comprendre les enjeux et les bienfaits de l’apport de cette pratique en situation d’apprentissage d’une langue-culture.
 
 Theatrical expression in FFL: a step towards cocreativity!
 The Common Frame of Reference for Languages mentions the idea of developing a “social actor” by offering opportunities for coactions in the sense of common actions to achieve a collective goal. This action-oriented approach, which aims to shake up the history of teaching and learning languages, should consider communication differently as the learner is invested with a body, a sensitivity, and the expressiveness of an inner world. The so-called class of theatrical expression strives for the same. Before explaining the reasons that led to experimenting this pedagogical use of theatre practices, I will give some details about the methodology chosen in order to better understand the challenges and advantages of the contribution of such a practice in the context of learning a language-culture.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

BOURRAY, Mounir. "L’interculturel dans l’enseignement/apprentissage du FLE au Maroc." FRANCISOLA 3, no. 2 (2019): 122. http://dx.doi.org/10.17509/francisola.v3i2.15746.

Full text
Abstract:
RÉSUMÉ. Dans le cadre de la didactique des langues étrangères, cet article ayant tracé pour objectif d’étudier la place et le rôle de l’interculturel dans l’enseignement / apprentissage du FLE, présente, dans un premier temps, les résultats d’une enquête menée auprès des enseignants de FLE et des apprenants du cycle secondaire qualifiant au Maroc, et qui se résument comme suit : l’enseignement / apprentissage du FLE implique impérativement l’enseignement / apprentissage de sa culture. Ce rapport langue / culturelle exige de la part des enseignants et leurs apprenants l’adoption en classe de nouvelles approches pédagogiques qui doivent prendre en charge, en plus des dimensions linguistiques et communicatives, celles culturelles et interculturelles du FLE. Dans un second temps, il leur propose quelques pistes pédagogiques possibles pour profiter au maximum de leur contexte plurilingue et multiculturel dans l’enseignement / apprentissage de la dite langue. Mots-clés : apprentissage - enseignement – FLE - interculturel ABSTRACT. In the process of foreign languages didactic, the objective of this article is to investigate the place and role of the intercultural in teaching/ learning process of FLE, to present, in the first phase, the results of a survey on FLE teachers and high school Moroccan learners as follows: The teaching/learning operation of FLE dictates the teaching and learning of its culture. The language/culture rapport urges teachers and learners to adopt the pedagogical approaches and methods to account for the linguistic and communicative dimensions, be them cultural and intercultural of FLE. In the second phase, it recommends some pedagogical implications to be implemented in their multi-lingual and multi-cultural contexts in the process of teaching/learning of the same language. Keywords : FFL - learning – intercultural - teaching
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Sadiqui, Mina. "Classe de langue et compétence évaluative des enseignants : entre pratiques évaluatives et politique éducative." Voix Plurielles 11, no. 2 (2014): 154–62. http://dx.doi.org/10.26522/vp.v11i2.896.

Full text
Abstract:
Toute réflexion sur les pratiques évaluatives impliquerait une interrogation sur le degré d’efficacité et d’efficience de l’acte pédagogique dans sa complexité et surtout dans sa finalité éducative. En effet, toute pratique enseignante devrait cibler des compétences, mettre en place des démarches et prendre en considération les programmes et les besoins du public ciblé sans toutefois oublier les contraintes matérielles et les imprévus d’un contexte donné et qui sont souvent difficiles à gérer. 
 Dans le cycle secondaire marocain (lycée); cycle foncièrement déterminant dans la préparation du cycle supérieur et du profil de tout futur citoyen ; une discipline qui acquiert une importance primordiale pour parachever les études supérieures et pour s’intégrer dans le monde professionnel, le français en l’occurrence ; a subit depuis 2002 plusieurs réformes. Les contenus des programmes de la classe de français au cycle secondaire qualifiant ont été révisés et de nouvelles démarches d’enseignement/apprentissage prescrites. Ces dernières devraient logiquement entrainer des pratiques évaluatives différentes de celles qui prédominaient auparavant.
 La cohérence de tout acte éducatif dépendrait étroitement du degré de connexité ente l’enseignement, l’apprentissage et l’évaluation.
 Dans cette contribution, nous essayerons de voir de prés les pratiques évaluatives relatives à l’enseignement/apprentissage du FLE au lycée après la réforme; et nous nous arrêterons sur les compétences évaluatives requises pour toute pratique enseignante en classe de langue après la réforme ; telles qu’elles sont esquissées dans les textes officiels et certaines «épreuves certificatives ».Nous nous interrogerons sur le degré de cohérence entre les démarches d’enseignement/apprentissage prescrites par la réforme et les pratiques évaluatives dominantes et nous nous arrêterons sur les principales « dérives » qui , selon nous, ne permettraient pas souvent l’instauration d’une nouvelle culture d’évaluation .
 Dans une dernière partie nous esquisserons, en nous basant sur une approche didactique, quelques repères qui permettraient à tout enseignant ou futur enseignant de repenser les éléments organisateurs d’un dispositif d’évaluation ,et donc de construire une compétence évaluative en classe de langue, si on veut vraiment mettre en place une nouvelle politique éducative relative à l’enseignement/apprentissage des langues ,en l’occurrence celle du FLE au lycée au Maroc.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Delgadillo Esguerra, Iris Viviana. "Représentation linguistique des mots civilisation, culture et interculturel. Quelles constructions identitaires véhiculées par les enseignants colombiens de français ?" Revista Colombiana de Educación 1, no. 79 (2019). http://dx.doi.org/10.17227/rce.num79-7465.

Full text
Abstract:
Cette étude concerne non seulement à la Sémantique des Possibles Argumentatifs, mais aussi à la didactique des langues étrangères, puisqu’il met en place un protocole expérimental qui intègre une approche sémantique de l’analyse du rapport au savoir. Ce dernier cherche à comprendre les pratiques enseignantes des professeurs colombiens de fle et la forte tendance à limiter l’enseignement de la culture à la présentation des caractéristiques folklorisantes et des images stéréotypées des autres. Pour y parvenir, nous avons jugé pertinent de comprendre, tout d’abord, la représentation linguistique que les enseignants ont de chacun des concepts clés dans ce domaine, à savoir civilisation, culture et interculturel, ainsi que la construction identitaire qu’ils véhiculent dans la salle de classe. Le protocole expérimental permet aussi l’analyse de la singularité de la pratique enseignante. Cette approche s’avère plus compréhensive des actes pédagogiques, mais souligne également les obstacles provoqués par le manque de formation en méthodologie et didactique des langues étrangères.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Cadet, Lucile. "Des notions opératoires en didactique des langues et des cultures : modèles ? Représentations ? Culture éducative ? Clarification terminologique." Recherches en didactique des langues et des cultures, no. 2 (December 6, 2006). http://dx.doi.org/10.4000/rdlc.4813.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

"Language learning." Language Teaching 37, no. 1 (2004): 53–61. http://dx.doi.org/10.1017/s0261444804222133.

Full text
Abstract:
04–28Atienza Merino, José Luis (Universidad de Oviedo, Spain). L'émergence de l'inconscient dans l'appropriation des langues étrangères. [The role of the Subconscious in Foreign Language Learning.] Études delinguistique appliquée (Paris, France), 131, 3 (2003), 305–328.04–29Belz, Julie A. and Kinginger, Celeste (Pennsylvania State U., USA). Discourse options and the development of pragmatic competence by classroom learners of German: the case of address forms. Language Learning (Malden, MA, USA), 53, 4 (2003), 591–647.04–30Berry, Rita Shuk Yin (Hong Kong Institute of Education) and Williams, Marion. In at the deep end. Difficulties experienced by Hong Kong Chinese ESL learners at an independent school in the United Kingdom. Journal of Language and Social Psychology (Thousand Oaks, CA, USA), 23, 1 (2004), 118–34.04–31Couper, Graeme (Auckland University of Technology, New Zealand). The value of an explicit pronunciation syllabus in ESOL teaching. Prospect (Sydney, Australia), 18, 3 (2003), 53–70.04–32De Fraine, Bieke, Van Damme, Jan, Van Landeghem, Georges and Opdenakker, Marie-Christine (Centre for Educational Effectiveness and Evaluation, Belgium; Email: Beatrijs.DeFraine@ped.kuleuven.ac.be) and Onghena, Patrick. The effect of schools and classes on language achievement. British Educational Research Journal (London, UK), 29, 6 (2003), 841–859.04–33Detey, Sylvain (Université de Toulouse-Le Mirail, France). Invariance, variations et “centration cognitive”: quelles nécessités pour la didactique des langues? [Universals, individuality and “cognitive centring”: what is their use for language teaching?]Revue Parole (Paris, France), 25/26 (2003), 75–114.04–34Durán, Pilar (Reading U., UK; Email: p.duran@reading.ac.uk). Children as mediators for the second language learning of their migrant parents. Language and Education (Clevedon, UK), 17, 5 (2003), 311–331.04–35Erlam, Rosemary (U. of Auckland, New Zealand). Evaluating the relative effectiveness of structured-input and output-based instruction in foreign language learning. Studies in Second Language Acquisition (New York, USA), 25, (4) (2003), 559–582.04–36Gardner, R. C. (University of Western Ontario, Canada; Email: gardner@uwo.ca), Masgoret, A. M., Tennant, J. and Mihic L. Integrative motivation: changes during a year-long intermediate level language course. Language Learning (Malden, MA, USA), 54, 1 (2004), 1–34.04–37Gélat, Mona (Twickenham, UK; Email: mona_gelat@onetel.net.uk). Taking others' perspectives in a peer interactional setting while preparing for a written argument. Language and Education (Clevedon, UK), 17, 5 (2003), 332–354.04–38Graham, Suzanne (Reading U., UK; Email: suzanne@graham11.freeserve.co.uk). Learner strategies and advanced level listening comprehension. Language Learning Journal (London, UK), 28 (Winter 2003), 64–69.04–39Hew, Soon-Hin and Ohki, Mitsuri (Kyoto U., Japan; Email: my711010@hotmail.com). Effect of animated graphic annotations and immediate visual feedback in aiding Japanese pronunciation learning: a case study. Calico Journal (Texas, USA), 21, 2 (2004), 397–419.04–40Itakura, Hiroko (The Hong Kong Polytechnic University, Hong Kong; Email: eghiroko@polyu.edu.hk). Changing cultural stereotypes through e-mail assisted foreign language learning. System (Oxford, UK), 32, 1 (2004), 37–51.04–41Johnstone, Richard (Stirling U., UK; Email: r.m.johnstone@stir.ac.uk). Evidence-based policy: early modern language learning at primary. Language Learning Journal (London, UK), 28 (Winter 2003), 14–21.04–42Kingston, John (University of Massachusetts, USA; Email: jkingston@linguist.umass.edu). Learning foreign vowels. Language and Speech (Twickenham, UK), 46, 2–3 (2003), 295–349.04–43Lamb, Martin (University of Leeds, UK; Email: m.v.lamb@education.leeds.ac.uk). Integrative motivation in a globalizing world. System (Oxford, UK), 32, 1 (2004), 3–19.04–44Larson-Hall, Jennifer (University of North Texas, USA). Predicting perceptual success with segments: a test of Japanese speakers of Russian. Second Language Research (London, UK), 20, 1 (2004), 33–76.04–45Lazaraton, Anne (University of Minnesota, USA; Email: lazaratn@umn.edu). Gesture and speech in the vocabulary explanations of one ESL teacher: a microanalytic inquiry. Language Learning (Malden, MA, USA), 54, 1 (2004), 79–117.04–46Lightbown, Patsy M. (Concordia U., Canada; Email: patsy.lightbown@verizon.net). SLA research in the classroom/SLA research for the classroom. Language Learning Journal (London, UK), 28 (Winter 2003), 4–13.04–47Loewen, Shawn (University of Auckland, New Zealand; Email: s.loewen@auckland.ac.nz). Uptake in incidental focus on form in meaning-focused ESL lessons. Language Learning (Malden, MA, USA), 54, 1 (2004), 153–188.04–48Matsuda, Sae and Gobel, Peter (Kyoto Sangyo University, Japan; Email: sae@ cc.kyoto-su.as.jp). Anxiety and predictors of performance in the foreign language classroom. System (Oxford, UK), 32, 1 (2004), 21–36.04–49Mills, N., Herron, C. and Cole, S. (Emory University, Atlanta; Email: nmills@learnlink.emory.edu.). Teacher-assisted versus individual viewing of foreign language video: relation to comprehension, self-efficacy, and engagement. Calico Journal (Texas, USA), 21, 2 (2004), 291–316.04–50Mishra, Ranjita (Utkal U., India). The development of narration ability among pre-school children. Psycho-lingua (Raipur, India), 33, 1 (2003), 8–16.04–51Mondria, Jan-Arjen (U. of Groningen, The Netherlands). The effects of inferring, verifying, and memorizing on the retention of L2 word meanings. Studies in Second Language Acquisition (New York, USA), 25, (4) 473–499.04–52Park, Hyeson (University of South Carolina, USA). A minimalist approach to null objects and subjects in second language acquisition. Second Language Research, 20, 1 (2004), 1–32.04–53Phakiti, Aek (U. of Melbourne, Australia; Email: aekmaejo@hotmail.com). Acloser look at gender and strategy use in L2 reading. Language Learning (Malden, MA, USA), 53, 4 (2003), 649–702.04–54Roed, J. (University College London, UK; Email: j.roed@ucl.ac.uk). Language learner behaviour in a virtual environment. Computer Assisted Language Learning (Lisse, The Netherlands), 16, 2–3 (2003), 155–172.04–55Rogerson-Revell, Pamela (U. of Leicester, UK; Email: pmrr1@le.ac.uk). Developing a cultural syllabus for business language e-learning materials. ReCall (Cambridge, UK), 15, 2 (2003), 155–168.04–56Sanz, Cristina and Morgan-Short, Kara (Georgetown University, USA; Email: sanzc@georgetown.edu). Positive evidence versus explicit rule presentation and explicit negative feedback: a computer assisted study. Language Learning (Malden, MA, USA), 54, 1 (2004), 35–78.04–57Savignon, S. and Roithmeier, W. (The Pennsylvania State University, USA; Email: SJSavignon@psu.edu). Computer-mediated communication: texts and strategies. Calico Journal (Texas, USA), 21, 2 (2004), 265–290.04–58Shaughnessy, Michael (Washington and Jefferson C, USA; Email: mshaughnessy@washjeff.edu). CALL, commercialism, and culture: inherent software design conflicts and their results. ReCall (Cambridge, UK), 15, 2 (2003), 251–268.04–59Shedivy, Sandra (University of Wisconsin, USA; Email: shed2@msn.com). Factors that lead some students to continue the study of foreign language past the usual 2 years in high school. System (Oxford, UK), 32, 1 (2004), 103–119.04–60Stunder, Thérèse (Geneva, Switzerland). Kann man Grammatik unterrichten?Antworten aus der Perspektive des Genfer DiGS-Projekts [Can we teach grammar? Some answers from the Geneva's DiGS-project.] Der Unterrichtspraxis (Cherry Hill, NJ, USA), 35, 2 (Spring 2003), 109–122.04–61Waring, Rob (Notre Dame Seishin U., Japan) and Takaki, Misako.At what rate do learners learn and retain new vocabulary from reading a graded reader?Reading in a Foreign Language (Hawai'i, USA), 15, 2 (2003), 130–163.04–62Wu, Xinyi (Sunchime & Yiyan Science and Education Development Corporation, China; Email: xinyi525@sohu.com). Intrinsic motivation and young language learners: the impact of the classroom environment. System (Oxford, UK), 31 (4) (2003), 501–517.04–63Yashima, Tomoko (Kansai University, Japan; Email: yashima@ipcku.kansai-u.ac.jp), Zenuk-Nishide, Loriand Shimizu, Kazuaki. The influence of attitudes and affect on willingness to communicate and second language communication. Language Learning (Malden, MA, USA), 54, 1 (2004), 119–152.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

Dissertations / Theses on the topic "Didactique des langues-culture"

1

Pauzet, Anne. "Peinture et culture partagée en didactique des langues-cultures." Paris 3, 2001. http://www.theses.fr/2001PA030146.

Full text
Abstract:
"Les oeuvres picturales sont actuellement utilisées dans un triple objectif, illustratif, langagier ou artistique. Pourtant les tableaux sont aussi une porte d'entrée dans la culture de l'autre, il s'agit de véritables outils interculturels. Les idées de Robert Galisson sur la nature partagée ayant fait souche, cette recherche propose une approche permettant de comprendre le fonctionnement de "l'individu collectif" français à travers ses productions visuelles. La peinture comme univers de référence : les images mass-médiatiques les plus courantes font souvent référence à la peinture. Un travail sur les "palimpsestes iconiques" qui déclinent à l'infini des scènes assimilées par la culture (nature morte, portrait, paysage. . . ) permet d'accéder à ce fond de culture commune. . . "<br>At the present time, pictorial works are used with three objectives in mind : to illustrate, communicate and for artistic purposes. Yet, paintings which are real intercultural tools are also a way to enter someone else's culture. Robert Galissson's ideas on shared culture being recognized in this field, this research suggests an approach to understand the working process of the French "collective individual" through his/her visual productions. Painting as a world of reference : the most common mass media images often refer to painting. A work on the reference images which repeatedly use scenes which have been culturally assimilated (still-life, portraits, landscapes. . . ) helps to reach the basis of this shared culture. .
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Langlois, Marilyne. "Didactique des langues-cultures & citoyenneté transculturelle : le rapport citoyen entre culture singulière et culture universelle." Aix-Marseille 1, 2006. http://www.theses.fr/2006AIX10118.

Full text
Abstract:
Cette recherche a pour objectif d'encourager le projet éducatif de la dimension éthique de la citoyenneté transculturelle dans le domaine des langues-cultures. Cette orientation éducative permet de favoriser la formation d'une "compétence citoyenne transculturelle" chez l'apprenant de la langue. Elle est un apport à la réflexion sur les idéologies face aux problèmes des conflits sociaux et culturels qui se posent inévitablement dans la classe de langue. Cette finalité dans l'enseignement/apprentissage des langues interroge la délicate question des contenus culturels. Se pose alors le rapport aux valeurs des uns et des autres et le rapport entre la culture singulière et la culture universelle en co-construction dans l'espace social qu'est la classe de langue. De façon générale, ce travail propose des approches et des démarches pédagogiques nouvelles. Il est une contribution à la mise en place d'une "compétence éthique" en Didactologie-didactique des langues-cultures<br>This research aims to develop the ethical dimension of transcultural citizenship in langage-culture education. This concept proposes to aid students of foreign language-culture develop their "competence in transcultural citizenship" and focuses on different ideologies in an atmosphere of social and cultural adversity, which inevitably affects languages classes. The "transcultural citizenship" educational concept in foreign language-culture reflects on the delicate question of cultural content. It ficuses on people's different value systems and also the relationship between singular culture and universal culture. In general terms, this work contributes to an "ethical competency" un language and culture didactics
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Sanodji, Yonbel Abiathar. "Enseignement/apprentissage des langues étrangères dans le système éducatif tchadien : Quelle politique linguistique pour le Tchad ?" Thesis, Paris 3, 2011. http://www.theses.fr/2011PA030089.

Full text
Abstract:
Tous les pays du monde s’accordent sur le principe selon lequel l’éducation est un domaine prioritaire qui contribue à la construction ou la reconstruction du développement social, culturel, économique et politique d’un pays donné. Chaque pays en privilégiant le secteur éducatif, met au point une vision, une action éducative émergeant des réalités de la société et de la culture en contexte, en vue de rendre cohérent le système éducatif et développement. Raison pour laquelle Cheymol pense que "Le développement passe par l’éducation et l’éducation passe par l’aménagement", (Cheymol, 2004), tel est le but recherché par cette présente thèse. L’éducation reste, quel que soit le contexte, le seul secteur fournisseur de futurs cadres compétents nécessaires à l’évolution d’un pays. Certains pays du Nord qui ont compris cette importance, lui ont accordée et assignée des objectifs et des finalités précis pour son bon fonctionnement. Ils ont certes rencontré des problèmes structurels, méthodologiques, logistiques, etc. dans leurs contextes respectifs. Mais ils ont fourni de gros efforts dans l’amélioration de leur contexte éducatif pour le rendre meilleur. Contrairement à ceux du Sud qui traînent le pas encore en ce domaine par l’absence d’une politique linguistique et éducative, répondant aux besoins et aux aspirations de leurs peuples. Ces pays ont hérité de force ou gré le modèle éducatif occidental et l’ont adopté sans réflexion didactique au préalable. Cette situation fut reconnue par les Etats Généraux de l‘enseignement du français, en ce qui concerne le cas de la plupart des pays francophones au Sud du Sahara, parmi lesquels, le Tchad, héritier du modèle français y figure en mauvaise posture et fait présentement l’objet de notre travail de recherche. Ce système éducatif français tout en imprégnant sa marque éducative et culturelle au Tchad, lui a légué son histoire et sa langue. Cette thèse s’est préoccupée du système éducatif tchadien actuel, en le constituant comme l’un de ses objets principaux et fondamentaux de sa réflexion. L’une des finalités de cette thèse consiste à montrer la crise dans laquelle ce système éducatif se trouve plongée, en raison de son inadaptabilité au contexte tchadien, du manque de politique linguistique et éducative bâtie sur les dimensions intrinsèques au peuple tchadien. La politique tchadienne de l’enseignement "bilingue" français /arabe prônée par l’instance officielle a montré ses limites, c’est pourquoi cette thèse suggère un enseignement bilingue consistant à enseigner simultanément les langues partenaires (langue maternelle/étrangère) dans la perspective d’une politique d’éducation au plurilinguisme, au choix conscient et social de l’enseignement des langues maternelles et étrangères, susceptibles de faciliter la transmission des savoirs et des savoir faire pertinents contextuels, répondant d’une part aux besoins langagiers individuels, collectifs et professionnels de tout citoyen tchadien et d’autre part à l’amorce d’un réel développement économique. Cet enseignement linguistique s’opérera au regard de la perspicacité et de l’efficacité du Cadre européen commun de référence pour les langues, mise en œuvre dans le cadre d’enseignement/apprentissage des langues étrangères, cet outil est une avancée notoire susceptible d’aider à la réforme méthodologique de l’enseignement/apprentissage des langues dans certains contextes éducatifs en Afrique, en particulier dans le contexte tchadien. Cette proposition implique de la part de l’instance officielle une nouvelle politique linguistique et éducative au regard du système éducatif actuel qui se paralyse, qui s’agonise à travers les crises structurelles et logistiques qu’il a développées au cours de son histoire coloniale à l’indépendance, entravant son évolution politique et économique actuelle<br>This thesis is about of the actual Chadian educational system. One of its objectives is to show the crisis in which Chad is because of the defiency in the linguistic and educational policy. This theses suggests a bilingual education , consisting in a educational policy striving for multilinguilism, likely to make easier for relevant knowledge to be passed on. This linguistic and didactical work leans on The Common European Framework of Reference for Languages in the Chadian situation that is nowadays "on a drip"
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Etienne, Sophie. "POUR UNE PRISE EN COMPTE D'UN SECTEUR NEGLIGE EN DIDACTIQUE DU FRANÇAIS LANGUE ETRANGERE : LA FORMATION DE BASE." Phd thesis, Université de la Méditerranée - Aix-Marseille II, 2004. http://tel.archives-ouvertes.fr/tel-00151868.

Full text
Abstract:
La première partie de cette thèse éclaire la problématique posée : la formation de base vise l'insertion de publics hétérogènes à travers l'apprentissage de la langue, la didactique du FLE est concernée. La seconde partie propose quelques pistes pour une adéquation entre les besoins et les réponses formatives. <br />Afin de mieux aborder la situation actuelle, le milieu instituant et le milieu institué de la formation de base, sont analysés à la lumière des dernières évolutions. Les formateurs doivent faire face à ces changements et répondre aux besoins de publics de plus en plus hétérogènes. Ils ne sont que rarement préparés à une telle complexité. La formation d'enseignants/formateurs/chercheurs est la première réponse à apporter.<br />Les grands domaines de référence de la DLC (Didactologie des langues-cultures) et de la formation de base sont explorés. Le formateur doit savoir choisir les approches didactiques et les outils les plus pertinents pour gérer la progression. Les outils et les référentiels susceptibles de guider la formation des enseignants/formateurs sont décrits et analysés à la lumière des compétences visées. Il s'agit de développer les savoirs de base pour des publics en insertion. L'écrit et particulièrement la composante motrice, l'oral mais également le raisonnement logique mathématique et bien entendu, la culture, sont des contenus incontournables dans le cadre de la formation de base. La conclusion prône la mise en synergie entre les acteurs de la formation et les chercheurs à travers une réflexion éthique.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Debono, Marc. "Construire une didactique interculturelle du français juridique : approche sociolinguistique, historique et épistémologique." Thesis, Tours, 2010. http://www.theses.fr/2010TOUR2008.

Full text
Abstract:
Cette thèse se propose de réfléchir à l’intégration d’une démarche interculturelle dans un enseignement-apprentissage de français juridique. Axé sur le public des étudiants étrangers venant suivre un cursus de droit en France, ce travail constitue une contribution à la didactique du français sur objectifs universitaires (FOU). Les questions didactiques abordées sont étayées par une mise en perspective sociolinguistique, historique et épistémologique approfondie : éclairer la manière dont s’articulent le « linguistique » et le « juridique » permet en effet de mieux comprendre la relative difficulté à concevoir un enseignement interculturel du français juridique. Pour (ré)introduire cette dimension interculturelle, il paraît pertinent de partir de certaines propositions herméneutiques existant en droit et en sciences du langage. L’herméneutique interculturelle développée dans ce travail vise à améliorer la préparation et l’accompagnement de l’insertion des étudiants juristes étrangers, en proposant une perspective véritablement relationniste<br>This thesis explores the idea of integrating a cross-cultural approach into the teaching-learning process of legal French. Focused on the foreign student public who are studying Law in France, this work constitutes a contribution to French for Academic Purposes. The didactic questions raised here are backed up by a thorough “putting into perspective” of sociolinguistic, historic and epistemic factors : clarifying the manner in which “Linguistics” and “Law” are articulated to each other allows to better understand the relative difficulty of setting up a cross-cultural teaching program of legal French. In order to (re)introduce this cross-cultural dimension, it would seem appropriate to start with certain formerly-established hermeneutic propositions in Law and Language Sciences. The cross-cultural hermeneutics developed in this work aims at improving the preparation and accompaniment of foreign students’ integration, by proposing a truly relationist perspective
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Tareau, Karen. "De la transmission des pratiques traditionnelles culturelles à la Martinique : les cas du bèlè et de la yole ronde : analyses anthropologique et linguistique dans une perspective didactique." Thesis, Antilles, 2016. http://www.theses.fr/2016ANTI0144/document.

Full text
Abstract:
La langue et la culture sont habitées par le concept de transmission intergénérationnelle et transgénérationnelle. De ce fait, les transmissions culturelle et linguistique sont inhérentes à tous les peuples et à toutes les sociétés. Toutefois, les modalités de celles-ci diffèrent en fonction des générations et des territoires. La Martinique est un département français d’Outre-Mer qui ne se serait pas débarrassée des affres de la colonisation. Ancienne colonie française, son passé esclavagiste remet en cause le système éducatif en vigueur actuellement. Le passage brutal d’une société traditionnelle à une société moderne n’est en fait qu’une acculturation de la langue et de la culture créoles et une assimilation à la langue et la culture françaises. Ce phénomène a provoqué une culture de résistance qui s’apparente à celle des mornes au temps de la société de plantation. Les pratiques culturelles traditionnelles témoignent de certaines formes de résistance : le bèlè est à la fois une danse et une musique datant de la période coloniale ; tandis que la yole ronde est une pratique datant de la société postcoloniale. Devenues emblématique à la Martinique, ces pratiques ont été les supports de revendications de la culture martiniquaise. Elles sont sujettes aujourd’hui à une réappropriation ; ce qui entraîne une modification de leurs modes de transmission et des agents en charge de celle-ci. Deux modalités subsistent à la Martinique : une transmission informelle qui relève de l’éducation traditionnelle et une transmission formelle dont la codification est celle de la société moderne. Se pose dès lors la problématique de la transmission. Une certaine logique analytique démontre à l’évidence que le bèlè et la yole ronde s’acquièrent par mimétisme en zone rurale et s’apprennent au sein de l’Éducation nationale et des associations. Il en est de même pour la langue créole : celle-ci demeure une langue maternelle pour certains, par la voie de l’acquisition ou évolue comme langue seconde pour d’autres, par la voie de l’apprentissage. En outre, transformer une langue de l’oral à une langue de l’écrit entraîne une perte dans le processus de transmission. Il en est de même pour les pratiques traditionnelles. Toutefois, toute perte implique une réappropriation de la langue et de la culture. Ainsi, tant au niveau de la langue que des pratiques traditionnelles, de nouvelles formes langagières et linguistiques tentent de se généraliser par le biais de l’évaluation formelle. Ces nouveaux modes d’expression semblent moderniser des pas (de danse), des gestes (techniques) et mettre en exergue des particularités lexicales, syntaxiques et sémantiques qu’il convient d’adapter au Cadre Européen Commun de Référence pour les Langues (CECLR). La transmission devient dès lors un concept de la traditionnalité dans un monde moderne et modernisé. Il concerne en fin de compte tous les agents : qu’ils relèvent de l’éducation traditionnelle que de l’éducation moderne<br>Language and culture are inhabited by the concept of intergenerational and transgenerational transmission. Therefore, the cultural and linguistic transmissions are inherent in all people and all societies. However, the terms of these differ according to the generations and territories.Martinique is a French department overseas who would not rid the throes of colonization. A former French colony, its slave past challenges the current education system in Martinique. The abrupt transition from a traditional to a modern society is actually an acculturation Creole language and culture and assimilation to the language and French culture. This has caused a culture of resistance that is similar to the hills in the time of plantation society. Traditional cultural practices reflect certain forms of resistance: the bèlè is both a dance and music dating back to the colonial period; while the round skiff is a practice dating from the post-colonial society. Become iconic in Martinique, these practices were media claims of Martinican culture. They are subject to a reappropriation today; which causes a change in their modes of transmission and officials in charge thereof.Two methods exist to Martinique: an informal transmission that falls within traditional education and formal transmission whose codification is that of modern society. This raises the problem of transmission. Some analytical logic clearly demonstrates that the bèlè and the round yawl is acquired by imitation in rural areas and are learned within the national education and associations. It is the same for the Creole language: it remains a mother tongue for some, by way of acquisition or evolve as a second language for others through learning. Furthermore, transforming a language spoken in a language of writing leads to a loss in the transmission process. It is the same for traditional practices. However, any loss involves appropriation of language and culture. Thus, both in the language of traditional practices, new language and linguistic forms are trying to generalize through the formal evaluation. These new modes of expression seem to modernize not (dance), gestures (technical) and highlight the lexical, syntactic and semantic features to be adapted to the European Framework of Reference for Languages (EFRL). The transmission then becomes a concept traditionality in modern and modernized world. It concerns all agents: they fall within traditional education that modern education
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Geiling-Hassnaoui, Susanne. "Le potentiel interculturel de l’enseignement de la littérature en cours des langues vivantes : l’exemple de la section Abibac en France." Thesis, Reims, 2015. http://www.theses.fr/2015REIML012.

Full text
Abstract:
Cette thèse traite du potentiel interculturel de la littérature en cours de langue à l'exemple de la section Abibac en France, créée en 1994 dans le contexte de la coopération franco-allemande. Permettant l'obtention simultanée du baccalauréat français et de son équivalent allemand, l'Abitur, son objectif principal est le développement de la compétence interculturelle.La première partie présente un aperçu historique de la section Abibac, l'arrière-plan conceptuel de notre recherche dans les domaines interculturel, didactique et littéraire, et nos choix méthodologiques.Dans la deuxième partie, nous analysons le contexte théorique et institutionnel de l'enseignement de l'allemand en France. Nous discutons le statut de l'élève en tant que lecteur et présentons une étude empirique concernant la place de la littérature et de l'interculturel dans les textes-cadre institutionnels en France et en Allemagne, ainsi que dans les supports pédagogiques.La troisième partie démontre par des études de terrain les pratiques dans les sections Abibac en France. Une enquête menée auprès des professeurs concernant leurs choix de supports pédagogiques ainsi que leurs approches et objectifs est approfondie par des observations participatives menées dans quatre sections Abibac. Une expérimentation d'enseignement basée sur la lecture croisée de littératures de minorités mène à un modèle didactique permettant l'exploitation du potentiel interculturel des textes littéraires en classe.L'approche interdisciplinaire et interculturelle ainsi que l'association de la recherche théorique et de l'expérience pratique sur le terrain sont les clés de cette recherche<br>The cross cultural potential of literature in foreign language teachingThe example of Franco German bilingual departments of French High-SchoolsThis thesis deals with teaching German literature in the bilingual department in French High-Schools: “Abibac”, created in 1994 in the field of Franco German cooperation, enables the students to pass the German and the French Secondary School examination simultaneously. The priority is to develop intercultural skills through the reciprocal knowledge of the two cultures.In the first part of this thesis, the development of the bilingual departments “Abibac” of French High-Schools is described in the historical context. Then the basic concepts of intercultural research, literary didactics and foreign languages didactics we refer to are reflected and the methodology of the thesis is presented.In the second part of our research, we present the theoretical and official context of German literature teaching in France. The theoretical analysis of pupils as readers is completed by an empirical study of the official instructions of German and French High-Schools. There is also an analysis of the way literature is introduced and intercultural skills are developed in textbooks.The third part of this thesis deals with the daily teaching practice in “Abibac”-departments in France. A survey of teachers on their teaching material, teaching practices and objectives is analysed and deepened by the presentation of observations in four “Abibac”-departments. A concrete teaching experience with books by multicultural authors will show how to study intercultural questions in literature.The interdisciplinary and intercultural approach of this project, the association of university research and practical experience in high-schools are the keys of this thesis
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Thiam, Ousseynou. "Didactique du français langue seconde au Sénégal : le cas du français dans les établissements moyen et secondaire." Thesis, Aix-Marseille, 2014. http://www.theses.fr/2014AIXM3030.

Full text
Abstract:
Les réflexions sur le français au Sénégal sont souvent envisagées dans une perspective historique, sociolinguistique ou pédagogique. L'orientation de cette thèse est plutôt didactique. Son objectif est d'analyser l'enseignement /apprentissage du français dans les établissements moyen et secondaire. La recherche porte sur une problématique spécifique à un système institutionnel qui vise la maîtrise du français comme en situation de LM dans un cadre où cet idiome est LS. Cette attente de l'institution permet-elle une activité enseignante et une appropriation convenables de la langue, des cultures? La réponse a nécessité l'élucidation des concepts de savoir, de savoir-faire, de compétence, de langue, de culture. Nous avons caractérisé les objets, les outils, les contenus et les méthodes fondamentales. Cela dans un contexte où les biographies langagières et culturelles des apprenants se définissent par des statuts plurilingues et pluriculturels. La transposition didactique et l'action conjointe sont étudiées pour décrire les activités de classe et la circulation des savoirs. Ce travail a privilégié une approche ethnographique avec des vidéographies, des entretiens, des autoconfrontations et un recueil de productions écrites. L'analyse des résultats de cette étude empirique est présentée suivant les savoirs, les enseignants et les apprenants. Elle a vérifié l'idée que la didactique du français langue seconde permet d'élaborer des savoirs linguistiques et culturels adaptés au contexte sénégalais, de pallier les difficultés dans l'activité enseignante et de faire des apprenants les acteurs de leur apprentissage. Cette analyse est complétée par des propositions didactiques<br>Reflexions on French language in Senegal are often considered from a historical, sociolinguistical or educational perspective. The orientation of this thesis is rather didactic. Its aim is to analyze the Teaching/Learning of French in college and secondary schools. The research deals with a specific problematic for an institutional system which aims at the mastery of French as a native language when this idiom is a second language. Does this expectation from the institution allow for an effective teaching activity an appropriation of the language, of the school culture and of the anthropological culture? The answer to this question has required the elucidation of the concepts of knowledge, know-how, skill, language, culture. We have characterized objects, tools, contents, and fundamental methods for teaching and learning. That, in a context where the language biographies and cultural identities of the learners are defined by multilingual and multicultural status. Didactic transposition and joint action are studied to describe teaching activities and the circulation of knowledge. This work has priviledged an ethnographical approach with videographs of classes, interviews, selfconfrontations, and a collection of written productions. The analysis of the results from this empirical study is presented around three poles: skills, teachers and learners. Eventually, it has confirmed the idea that the didactics of french as a second language helps to elaborate linguistic and cultural skills adapted to the Senegalese context, to overcome difficulties in teaching activity, to make learners the actors of their learning. This analysis is completed with didactic suggestions
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Maillard, Nadia. "Le texte littéraire francophone, passeur de langues et de cultures : interactions didactiques en contexte universitaire." Phd thesis, Université d'Angers, 2013. http://tel.archives-ouvertes.fr/tel-01024380.

Full text
Abstract:
L'association littérature / interculturel est l'un des axes majeurs du retour du texte littéraire dans l'enseignement du FLE. Elle s'accompagne d'un intérêt particulier pour les littératures francophones qui semblent plus à même de tenir ce rôle de passeur de langues et de cultures attribué au texte littéraire. Ce travail au carrefour de la didactique des langues et de la littérature et de l'analyse du discours en interaction analyse les dynamiques (inter)culturelles qui se développent, de manière effective, lorsque des textes littéraires sont lus et commentés dans la classe de langue. Nous avons mené une enquête ethnographique dans différents contextes : notre corpus se constitue de cours enregistrés dans deux centres de langues universitaires en France ainsi qu'au sein de la licence de français de l'université Alger 2. Nous avons utilisé les outils de la linguistique interactionnelle et nous nous sommes tout particulièrement intéressée aux positionnements et stratégies identitaires, à la circulation des codes mobilisés / construits pour lire le texte, à la négociation du sens du texte, aux mouvement de décontextualisation et recontextualisation, à la circulation et la reconfiguration des représentations dans les échanges. Les analyses effectuées nous ont permis de mettre en évidence quelques-unes des modalités de la mise en relation entre "soi" et l'autre / les autres suscitées par la lecture des textes littéraires. Elles témoignent aussi de tensions, relatives au statut ambigu de la littérature dans les contextes envisagés, et aux difficultés rencontrées pour concilier les objectifs parfois contradictoires assignés à l'étude des textes.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Favaloro, Frine Beba. "La didactique de la culture chinoise dans le cadre de construction disciplinaire de l’enseignement de Lingua e cultura cinese." Thesis, Paris, INALCO, 2020. http://www.theses.fr/2020INAL0003.

Full text
Abstract:
Notre thèse s’inscrit dans le domaine de la didactique des langues étrangères et a pour objet la construction de la discipline scolaire de Lingua e cultura cinese et le développement de la didactique de la culture chinoise dans l’enseignement secondaire du deuxième cycle italien. S’appuyant sur les notions de construction disciplinaire et de transposition didactique, elle se développe avec l’observation du parcours analogue de disciplinarisation de l’enseignement de la langue et de la culture chinoises en France. L’objectif de l’enquête est d’exposer la constitution particulière de la discipline scolaire italienne par rapport aux autres langues et au contexte français, en montrant l’écart entre le processus de transposition didactique des objets à enseigner-enseignables relatifs à la langue, largement développés, et ceux concernant la culture, pour lesquels les objets à enseigner ont été identifiés mais où la réflexion sur la méthode pour les rendre enseignables est encore à un stade initial. La représentation de distance culturelle associée à la culture chinoise renforce ce processus, rendant plus complexe l’intégration des composantes de la didactique. Cette intégration concerne notamment les thèmes culturels, proposés de manière compartimentée, et la didactique de la langue et de la culture, encore insuffisamment mises en communication. Enfin, tout cela montre que l’intégration des champs de référence et de réflexion de la discipline dans son ensemble est encore en cours d’élaboration<br>Our thesis places itself in the domain of foreign language teaching. Its object is the construction of the scholastic discipline of Lingua e cultura cinese and the development of the teaching of Chinese culture in Italian upper secondary school. Based on the concepts of discipline construction and didactic transposition, the thesis develops from the observation of disciplinarisation process of Chinese language and culture teaching completed in France. The goal of the research is twofold. First, we want to show how the Italian discipline took unique shape compared to other languages and to the French context, and secondly, to show how there is a divide between the process of didactic transposition of objects to teach-teachable related to Chinese language and the corresponding one related to Chinese culture. While the former is widely developed, the objects to be taught have been identified for the latter but a reflection on how to make them teachable is still at an early stage. This process is influenced by the representation of cultural distance associated with Chinese culture, which makes the integration of the teaching components more complex. Specifically, this integration concerns cultural themes, proposed in a compartmentalized way, and the teaching of language and culture, which are not yet sufficiently connected. Finally, this shows how the integration of reference components and conceptual issues of the discipline as a whole are yet being defined<br>La nostra tesi si iscrive nel dominio della didattica delle lingue straniere e ha per oggetto la costruzione della disciplina scolastica di Lingua e cultura cinese e lo sviluppo della didattica della cultura nella scuola secondaria di secondo grado italiana. Basandosi sulle nozioni di costruzione disciplinare e trasposizione didattica, essa si sviluppa a partire dall’osservazione del percorso di disciplinarizzazione dell’insegnamento della lingua e della cultura cinese compiuto in Francia. Obiettivo dell’indagine è mostrare come la disciplina scolastica italiana si sia costituita secondo una forma peculiare rispetto alle altre lingue e al contesto francese, e mostrare come esista un divario tra il processo di trasposizione didattica degli oggetti da insegnare-insegnabili relativi alla lingua, ampiamente sviluppati, e quelli relativi alla cultura, rispetto a cui sono stati individuati gli oggetti da insegnare ma la riflessione su come renderli insegnabili è ancora agli inizi. Influisce su questo processo la rappresentazione di distanza culturale associata alla cultura cinese, che rende più complesso integrare le componenti della didattica. Nello specifico, tale integrazione riguarda i temi culturali, che sono proposti in modo compartimentalizzato, e la didattica della lingua e della cultura, che non sono sufficientemente poste in comunicazione. Tutto questo, infine, mostra come l’integrazione dei campi di riferimento e di riflessione della disciplina nel suo complesso sia ancora in corso di definizione
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

Books on the topic "Didactique des langues-culture"

1

Zarate, Geneviève. Représentations de l'étranger et didactique des langues. Didier, 1995.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Argaud, Evelyne, Joël Bellassen, and Frine Beba Favaloro, eds. Distance entre langues, distance entre cultures. Editions des archives contemporaines, 2021. http://dx.doi.org/10.17184/eac.9782813003638.

Full text
Abstract:
Apprendre une langue étrangère, c’est se confronter inévitablement à une distance à la fois culturelle et linguistique, inégale selon les langues ; c’est cette distance elle-même qui, parce qu’elle fascine autant qu’elle déroute, constitue très souvent une source forte de motivation. Si la didactique des langues et cultures étrangères sait qu’elle peut s’appuyer sur cette motivation, elle n’ignore pas non plus les questions soulevées par l’éloignement, de même que par son antonyme, la proximité. Quel contenu donner à cette notion de distance et quelles formes prend-elle ? Sur quel plan se situe-t-elle ? graphique ? lexical ? grammatical ? phonétique ? géographique ? culturel ? Une langue-culture distante est-elle plus facile ou difficile à apprendre/enseigner qu’une langue-culture proche ou voisine ? La proximité ne contient-elle pas des pièges qui présentent leurs propres difficultés et que l’illusion de la facilité empêcherait de saisir à leur juste mesure ? Et comment réduire la distance de manière à faciliter l’apprentissage ? Par ailleurs, la didactique des langues et cultures étrangères ne peut pas faire l’économie d’une interrogation sur les styles cognitifs des apprenants ; la variété de ces profils introduit une variable qui interfère dans l’appréhension de ce qui est plus ou moins distant, plus ou moins facile/difficile. Il en va de même pour les catégories épistémologiques sollicitées par la didactique dans le traitement de la distance ; leur utilisation, leur transfert d’un contexte éducatif à un autre doivent là aussi faire l’objet d’un questionnement. C’est l’ensemble de ces questions qu’examine le présent ouvrage, qui réunit une sélection de communications présentées au cours d’une journée d’étude : « Distance entre langues, Distance entre cultures. Quelles incidences didactiques ? », organisée par l’unité de recherche PLIDAM EA 4514, à l’Institut national des langues et civilisations orientales, le 24 novembre 2017, à Paris. Evelyne Argaud, professeur agrégé, docteur en didactique des langues et cultures Joël Bellassen, ancien professeur des universités en chinois à l’Inalco Frine Beba Favaloro, professeur de lycée, docteur en sciences du langage
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Représentations de l'étranger et didactique des langues. Didier, 1988.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Joëlle, Aden, ed. Construction identitaire et altérité en didactique des langues. Manuscrit, 2007.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

ARGAUD, Evelyne, and Elena AKBORISOVA DA-SILVA, eds. Quelles compétences en langues, littératures et cultures étrangères ? Editions des archives contemporaines, 2021. http://dx.doi.org/10.17184/eac.9782813004086.

Full text
Abstract:
Les différentes contributions de cet ouvrage s’interrogent sur les savoirs à mobiliser et les compétences à développer chez les étudiants appelés à interagir dans des situations de communications réelles. Elles s’inscrivent dans des domaines de recherche aussi variés que la linguistique, la littérature, la traduction, l’enseignement des faits culturels, l’utilisation du numérique. Elles témoignent de la pluridisciplinarité du champ de la didactique et de la variété des questionnements qui le parcourent : quelle place donner à la grammaire dans le cours de langue ? Quels sont les apports des technologies de l’information et de la communication ? Qu’est-ce qui fait de la littérature et de la traduction des outils privilégiés permettant l’accès à la culture et aux représentations d’une société donnée ? Quelles méthodologies et quels parcours pour l’enseignement du français professionnel et universitaire ?
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

Book chapters on the topic "Didactique des langues-culture"

1

Kopeleva, Galina. "La civilisation française dans le cadre des événements culturels étudiants à l’Institut de la culture d’État de Saint-Pétersbourg." In Quelles compétences en langues, littératures et cultures étrangères ? Editions des archives contemporaines, 2021. http://dx.doi.org/10.17184/eac.3880.

Full text
Abstract:
’apprentissage d’une langue étrangère ne se limite pas à l’accumulation de connaissances linguistiques, c’est aussi la découverte d’une civilisation étrangère. Les établissements d’enseignement supérieur consacrant peu d’heures aux langues étrangères, les manifestations hors-cursus à caractère culturel ou festif jouent, de ce fait, un rôle très important. Au cours de chaque année académique, le département des langues étrangères et de linguistique de l’Institut de la culture de Saint-Pétersbourg organise des événements culturels étudiants récurrents tels que l’« Examen-concert à la faculté des arts », le « Festival de l’amitié internationale, la « Soirée de la traduction poétique ». Au cours des deux premières manifestations, les participants montent sur scène et présentent au public un vrai spectacle de variétés en langues étrangères. Une part belle y est faite aux arts de la scène (théâtre, musique, chanson, danse), mais d’autres disciplines artistiques dont le cinéma, la poésie, la photographie sont aussi au rendez-vous. La soirée de la traduction poétique, plus intime, est un récital où sont présentés, traduits en russe, des poèmes et des chansons. Les étudiants qui apprennent le français comme première ou seconde langue et qui prennent part à ces manifestations s’initient à la culture et à la civilisation françaises. Au cours des années, ce procédé didactique s’est révélé très motivant. Les apprenants sont ainsi incités de manière stimulante à approfondir leurs connaissances et compétences linguistiques pour communiquer en français dans leur futur milieu professionnel.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Favaloro, Frine Beba. "Enseigner la culture chinoise: outils de négociation de la distance." In Distance entre langues, distance entre cultures. Editions des archives contemporaines, 2021. http://dx.doi.org/10.17184/eac.3686.

Full text
Abstract:
Dans l’enseignement scolaire du chinois en Italie, face à une émergence manifeste du processus de disciplinarisation, la didactique de la culture n’est pas autant avancée, et la prise en compte de la distance culturelle demande un effort ultérieur d’approfondissement, d’ouverture et de négociation des significations. En appliquant les catégories d’interprétation des représentations de l’autre étranger proposées par Zarate à l’analyse des manuels de langue et de culture chinoises récemment parus en Italie et en France, où des visions interculturelles ont été intégrés à la conception didactique du chinois, notre objectif est d’identifier des perspectives opératoires et des stratégies pour négocier la distance culturelle dans la salle de classe de langue et culture chinoise.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

ARGAUD, Evelyne. "Le cours de culture française." In Quelles compétences en langues, littératures et cultures étrangères ? Editions des archives contemporaines, 2021. http://dx.doi.org/10.17184/eac.3892.

Full text
Abstract:
Donner un cours de culture/ civilisation confronte l’enseignant à de nombreuses questions : sur quelle(s) définition(s) du mot culture s’appuyer pour concevoir un programme ? Quels contenus privilégier sachant que dans ce domaine de nombreux documents civilisationnels sont rapidement condamnés à l’obsolescence ? Comment répondre à la diversité des attentes et des besoins d’un public multiculturel, plus particulièrement en contexte homoglotte? Quels objectifs assigner à un tel enseignement et comment les catégoriser ? Pour apporter quelques éléments de réponse à ces questions, nous nous intéresserons à la notion de compétence culturelle et à ses composantes ainsi qu’aux différentes approches de l’enseignement de la culture dans la didactique du FLE. Nous nous appuierons également sur les résultats d’une enquête-bilan sous forme de questionnaires distribués à nos étudiants à la fin d’un cours annuel de culture française donné par un enseignant natif. Nous nous intéresserons aux attentes des étudiants ainsi qu’aux objectifs qui ont pu être (partiellement) atteints dans le cadre de ce cours.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
We offer discounts on all premium plans for authors whose works are included in thematic literature selections. Contact us to get a unique promo code!

To the bibliography