To see the other types of publications on this topic, follow the link: Diglossie. Grec (langue) Arabe (langue).

Dissertations / Theses on the topic 'Diglossie. Grec (langue) Arabe (langue)'

Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles

Select a source type:

Consult the top 18 dissertations / theses for your research on the topic 'Diglossie. Grec (langue) Arabe (langue).'

Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.

You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.

Browse dissertations / theses on a wide variety of disciplines and organise your bibliography correctly.

1

Niehoff-Panagiotidis, Johannes. "Koine und Diglossie /." Wiesbaden : O. Harrassowitz, 1994. http://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb371490266.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

BOULOS, NOUHAD. "Pour une adaptation du niveau-seuil en arabe : reflexion methodologique." Paris 7, 1997. http://www.theses.fr/1997PA070020.

Full text
Abstract:
Se fondant sur l'approche elaboree et presentee dans l'ouvrage collectif un niveau-seuil, on s'est efforce de mettre en evidence l'interet que presenterait une adaptation de cette approche a l'enseignement de l'arabe, et a enoncer quelques propositions concretes sur ce que pourrait etre cette adaptation, dans le cadre d'une pratique didactique coherente, correspondant aux besoins de la communication dans cette langue. Une place particuliere est accordee a la situation linguistique dans le monde arabe : a partir d'une caracterisation de la competence langagiere d'un locuteur arabophone, on s'est attache a aborder le probleme de la diglossie et de la place qu'elle doit occuper dans l'enseignement de la langue, ainsi qu'a examiner diverses methodes d'apprentissage et a confronter la strategie qu'elles mettent en oeuvre aux realites linguistiques<br>On the basis of the approach evolved and put forth in le niveai-seul, this thesis aims at showing the interest of an adaptation of this approach in the teaching of arabic, and at formulating some suggestions on what this adaptation could be, in view of a coherent didactic practice answering the needs of communication in this language. Special reference is made to the linguistic situation in the arabic world : on the basis of a caracterisation of the communicative competence of an arabic speaker, the problem of diglossy has been approached, together with the place it should occupy in teaching ; in this context, several methods have been examined and their strategies have been confronted to the linguistic reality
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Besbess, Mokhtar. "Le parler arabe de tafilalet : approche sociolinguistique du phenomene diglossique." Toulouse 2, 1987. http://www.theses.fr/1987TOU20090.

Full text
Abstract:
Le phenomene diglossique qui caracterise le maroc, tant au niveau de la coexistence des varietes (arabe litteraire, arabe dialectal, berbere, francais. . . ), qu'a celui de leur manifestation, s'inscrit dans une realite historique et sociale avec ses multiples vicisstudes. L'analyse -sur le plan macro et micro-sociolinguistique- des usages linguistiques dans la communaute filalienne (sud-est marocain) montre que cette communaute peut etre classee parmi les situations diglossiques. L'arabe litteraire est generalement associe au domaine formel et l'arabe dialectal est reserve aux domaines relevant des situations de l'informel. Cependant, cette repartition classique de la diglossie ne constitue qu'un cadre general. La situation est tres complexe et revet un caractere particulier. L'enquete revele que : - l'arabe dialectal penetre plus ou moins dans les differents domaines reserves a l'arabe litteraire. - dans la pratique quotidienne, et en raison de la parente des deux varietes, il est difficile de distinguer ce qui est dialectal de ce qui est litteraire. Seule une recherche dialectologique peut permettre de tracer les lignes de demarcation. L'amalgame entre les deux varietes a donne naissance a l'arabe intermediaire<br>The phenomenon of diglossia that characterises morocco both at the level of the coexistence of varieties (classical arabic, dialectical arabic, berbere, french. . . ), and at the level of their manifestation, exists within a context of social and historical reality with its multiple vicissitudes. The analysis of linguistic uses -at macro and micro-sociolinguistic level- of the classical arabic and dialectical arabic, in the filalian community (south-east of morocco) shows that this commu- nity may be classified among diglossic situations. The classical arabic is generally associated with the formal domain, while the dialectical arabic is reserved to other aspects of life. However, this classical division of diglossia is situated only at the level of general context. The phenomenon is complicated and takes a par- ticular character. The search this shows : - that dialectical arabic penetrates into domains reserved to classical arabic. - that, because of the relationship of the two varieties, the dis- tinction of what is dialectical from what is classical becomes difficult. - that the amalgamation of the two varieties has given birth to a third one, one in between, (the intermediate arabic)
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Benmayouf, Yamina-Chafia. "L'arabe parlé par les cadres algériens (ou l'arabe algérien médian). Description linguistique." Paris 5, 2003. http://www.theses.fr/2003PA05H047.

Full text
Abstract:
La situation linguistique aujourd'hui en Algérie est caractérisée par la coexistence de certains codes, notamment de l'arabe dialectal, de l'arabe classique littéral, du français et du berbère, par un bilinguisme arabe-français, par une diglossie et surtout par une politique linguistique d'arabisation ou de planification linguistique. La situation diglossique instaurée à l'indépendance du pays est déjà longue de quatre décennies. Elle a mis en contact schématiquement l'arabe dialectal algérien avec l'arabe classique littéral adopté en 1962 avec un statut de langue officielle et nationale. Il s'agit d'une situation dynamique. En effet, de ce contact et de la coexistence de ces deux variantes est née une forme intermédiaire utilisée par de plus en plus de locuteurs algériens en général et par les cadres en particulier. Quelles sont les spécificités de cette nouvelle langue ? Quelles sont ses tendances aussi bien sur le plan phonétique / phonologique, grammatical, morpho-syntaxique que lexical ? C'est à ces interrogations que tente la thèse d'apporter une réponse en utilisant le fonctionnalisme comme théorie et comme instrument conceptuel descriptif<br>The linguistic situation today in Algeria characterised by the co-existence of certain codes, namely dialectal Arabic, literal classical Arabic, French and Berber, by a bilingualism Arabic- French, by a diglossia and above all by a linguistic policy of arabization and a linguistic planning. The diglossic situation set up at the independance is four decades old. It has schematically put into contact Algerian dialectal Arabic with literal classical Arabic adopted in 1962 with an official and national status. This is a dynamic situation. Indeed this contact and this co-existence of those two variants have lead to the emergence of an intermediate form used more and more by Algerian speakers in general and by staff in particular. What are the specificities of this new language ? What are its tendencies on the phonetic / phonemic, the grammatical, the morpho-syntactic and the lexical level ? This thesis atemps to bring over an answer to these questions by using functionalism as a theory and as a descriptive conceptual instrument
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Laroussi, Foued. "L'alternance de codes arabe dialéctal/français : Etude de quelques situations dans la ville de Sfax (Tunisie)." Rouen, 1991. http://www.theses.fr/1991ROUEL137.

Full text
Abstract:
Le contact de langues, champ de recherches dans lequel s'inscrit cette thèse, n'implique pas seulement les langues elles-mêmes mais aussi les locuteurs, les sociétés ou ces langues sont utilisées ainsi que les cultures confrontées dans ce contact. Pour ces raisons, nous avons, au cours de cette recherche, opté pour une approche sociolinguistique. A partir d'enquêtes sur le terrain (ville de Sfax en 1989) et d'entretiens semi-directifs, notre objectif a été de cerner les caractéristiques et les spécificités de l'alternance de codes arabe dialectal français à Sfax. Après une présentation de la situation sociolinguistique tunisienne où arabe standard, arabe dialectal et français coexistent, ont été traitées les questions relatives au recueil des données et aux difficultés du terrain. Ont été abordées également les questions suivantes : comment repérer les diverses manifestations résultant du contact linguistique tels qu'emprunt, mélange, transfert de codes ou interférence ? Quelle grammaire faut-il utiliser pour analyser l'alternance ? Comment cerner les fonctions discursives de l'alternance de codes arabe dialectal français ? Quels sont enfin les facteurs susceptibles d'expliquer ou de déterminer le choix linguistique ? Enfin, la réflexion a été orientée vers l'analyse du discours épilinguistique (jugements de valeur) sur les langues en place et leurs emplois respectifs<br>Languages in contact, the research domain in which this study has been carried out, does not only involve languages in themselves, but also speakers and societies in which these languages are used, as well as the cultures confronted in this contact. For these reasons, during this research, we have opted for a sociolinguistic approach based on investigations (city of sfax 1989) and on semi-directed interviews, our objective has been to define the caracteristics and the specificities of Arabic French code-switching. After a presentation of the tunisian sociolinguistic situation which caracterized by the coexistence of standard arabic dialectal arabic and french, we deal with questions related to collecting data and to the difficulties we had to face. We also deal with the following questions : how to spot various manifestations resulting of languages in contact such as borrowing code-mixing, code shifting or interference ? Which grammar should we use to analyse the code-switching ? How to define the discursive functions of the dialectal arabic french code-switching ? What are at last the factors which could explain or determine the linguistic choice ? Finaly, the reflexion has been oriented towards the analysis of the "epilinguistic" speech (value judgements) on the languages in place and their respective use
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Faraj, Saad Fadel. "Étude des manifestations de contact de langues en contexte irakien." Montpellier 3, 2008. http://www.theses.fr/2008MON30015.

Full text
Abstract:
Notre recherche porte sur le contact des langues en Irak. Elle fait l’objet d’une analyse des pratiques bilingues (kurde faylî/arabe dialectal irakien et arabe standard/arabe dialectal irakien) et plus précisément de l’emploi du code-switching par les locuteurs irakiens dans différentes situations sociales. Cette recherche s’inscrit dans une approche sociolinguistique interactionnelle. En nous appuyant sur un corpus d’interactions, enregistrées et transcrites, nous avons dégagé les motivations de l’emploi du code-switching en situation<br>Our research focuses on language contact in Iraq. The main subject of this study is an analysis of bilingualism ; more specifically, the use of code-switching by Iraqi speakers in diffrent social situations: faylî Kurdish/Iraqi Arabic dialect and standard Arabic/Iraqi Arabic dialect. This research is part of an interactional sociolinguistics approach. Based upon a set of recorded and transcribed interactions, we were able to identify the motives of the use of code-switching in each context
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Dardour, Farag. "Langue enseignée et dialecte arabe : quelle méthodologie et quelle formation pour l'acquisition de la compétence communicative en arabe standard : le cas des lycéens libyens." Thesis, Nancy 2, 2008. http://www.theses.fr/2008NAN21017/document.

Full text
Abstract:
Cette thèse se propose de rechercher les causes principales des difficultés rencontrées dans l’enseignement/ apprentissage de l’arabe standard en Libye, notamment en ce qui concerne l'expression orale. Dans un premier temps, nous donnons un aperçu sur l’évolution de l’arabe et l’apparition des dialectes en Libye, tout en précisant les principales différences entre l’arabe standard et les dialectes sur les plans phonétique, grammatical et lexical. Dans un deuxième temps elle a pour but de montrer clairement les facteurs en jeu dans l’enseignement de l'arabe, de proposer une réforme profonde de l’enseignement de cette langue en Libye, afin d'essayer d'élever le niveau de l'arabe standard dont la situation actuelle est devenue inquiétante. Notre travail a porté aussi sur le système éducatif en Lybie et l’intérêt accordé à l’arabe, en mettant l’accent sur les manquements qui existent de notre point de vue. Nous avons eu recours à deux types d'approches. La première est une approche théorique qui consiste à analyser des recherches et des travaux existants, relatifs aux problèmes linguistiques en didactique de classe de langue. La seconde est une investigation de terrain qui débouche sur des résultats statistiques grâce à l’enquête. L’enjeu étant de mettre l’apprenant dans un processus d’apprentissage actif, à travers une acquisition dynamique de la langue qui prend en compte les dimensions culturelles et cognitives. Pour plus d’efficacité et d’objectivité, des observations directes nous ont semblé nécessaires, afin de mieux connaître la réalité de la pratique effective au sein de la classe d'arabe. Cela nous a permis de nous rendre compte directement des procédés mis en oeuvre et d’évaluer ainsi les réactions des apprenants<br>This thesis investigates the main reasons for the problems encountered in the teaching and learning of standard Arabic in Libya, specifically in speaking. Firstly I provide an overview of the evolution of Arabic and the development of Libyan dialects, while specifying the main differences between standard Arabic and Arabic dialects with regard to phonology, grammar and lexis. Secondly the thesis underscores the issues at hand in the teaching of Arabic, and suggests a reform of the way the language is taught in Libya, in view of trying to improve the overall level of standard Arabic whose present state is worrying. The thesis also addresses the Libyan educational system and the issue of Arabic, while stressing the failings of the system. I adopted two approaches. The first approach is theoretical whereby I analyzed present day research on linguistic problems in language teaching. The second is field work which provided statistical evidence thanks to an inquiry among learners and teachers. The whole issue is getting the learners to engage in an active learning process by a dynamic acquisition of language that takes into account cultural and cognitive features of the process. To guarantee efficiency and objectivity direct classroom observations were undertaken in order to identify effective practice in the Arabic classroom. I was thus in a position to observe firsthand the procedures adopted by the teachers and assess the learners' reactions
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Ghouali, Habib. "La politique d'arabisation face à la situation bilingue et diglossique de l'Algérie." Paris 8, 2002. http://www.theses.fr/2002PA082128.

Full text
Abstract:
L'objet de ce travail est double. Il s'agit de l'analyse de la problématique de l'arabisation d'un côté et d'un autre côté de l'analyse du paysage linguistique algérien. Le caractère unitaire de la langue arabe qui réside dans le fait qu'elle n'est pas liée à un seul pays, mais considérée comme une expression commune à tout le monde arabe, nous a amené d'un côté à interroger l'histoire de la langue arabe, et d'un autre côté, à analyser cette problématique d'une manière plus vaste. Nous avons aussi mené une enquête de terrain limitée aux élèves, aux enseignants et aux parents d'un établissement scolaire<br>The object of the present study is twofold: On one hand It refers to the analysis of the paradigm of arabisation and on the other to the analysis of the field of algerian linguistics. The unitarian character of the arabian language which lies in the fact that it is not spoken only by one country but is considered to be a common expression of all the arabic world, lead us on one hand to question the history of the arabic language and on the other to analyse this approach in a more vast and general manner; that is, we are not limited solely to our field, that of Algeria. We have also led a limited field research on students, teachers and parents of a school of a middle-sized city
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Shahin, Fadi. "La diglossie et son influence sur la production langagière arabe : Étude théorique et pratique à partir de copies d’examen et d’un extrait télévisé." Thesis, Paris 4, 2014. http://www.theses.fr/2014PA040137.

Full text
Abstract:
Cette thèse est une étude de terrain portant sur la diglossie et la production langagière de l’arabe.Depuis l’article de Ferguson (1959), de nombreux travaux sont apparus, très souvent pour critiquer la vision dichotomique proposée par cet auteur.Après avoir retracé l’histoire de la langue arabe de ses origines à nos jours, nous avons étudié les travaux réalisés par les arabophones sur leur langue. Les linguistes arabophones, de l’époque médiévale jusqu’à la Naḥda, ont-Ils été conscients de la situation diglossique ? Partant de cette étude, nous avons voulu démontrer à travers deux corpus, l’un écrit, l’autre oral, l’étendue de l’influence de la variété basse (dialectale) sur la variété haute (littérale) dans la production langagière de la langue arabe. Dans cette perspective, nous avons utilisé des copies d’étudiants de différents niveaux, débutants, intermédiaires et avancés. Pour l’étude de l’oral, nous nous sommes appuyés sur un corpus médiatique.Peut-On faire usage d’une variété sans subir l’interférence de la seconde ? Telle est la question à laquelle nous tentons de répondre dans cette thèse<br>This thesis is a field study on diglossia and Arabic language production. Since the article by Ferguson (1959), numerous studies have appeared, often criticizing the dichotomous vision proposed by this author.After tracing the history of the Arabic language from its origins to the present day, we have studied the works of Arabic-Speakers on their language. From medieval times until the Naḥda, were Arabic-Speaking linguists aware of the diglossic situation?Using this historical perspective as a point of departure, we wanted to demonstrate the extent of the influence of the low variety (vernacular) on the high variety (literary) in Arabic language production through two sets of language production, one written and one oral. With this in mind, we used exam papers of students of different levels: beginner, intermediate and advanced. For the study of the oral, we relied on a television extract.Can we make use of one variety without being subjected to interference from the second? This is the question that we attempt to address in this thesis
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Boukadida, Nahed. "Connaissances phonologiques et morphologiques dérivationnelles et apprentissage de la lecture en arabe (Etude longitudinale)." Phd thesis, Université Rennes 2, 2008. http://tel.archives-ouvertes.fr/tel-00300544.

Full text
Abstract:
L'hypothèse d'une intervention précoce de la dimension morphologique, à côté de la dimension phonologique, dans l'apprentissage de la lecture a été vérifiée dans ce travail. En effet, Les connaissances impliquées dans la reconnaissance des mots ne se limitent pas à ceux portant sur l'aspect phonologique mais également sur l'aspect morphologique. L'ensemble d'expériences présenté dans cette étude suggère qu'avant le début de l'apprentissage de la lecture les enfants développent une certaine sensibilité aux différentes structures du langage oral. Ces connaissances permettent de distinguer plus tard les futurs BL des futurs ML. Les résultats des premières expériences montrent que les BL de 1ère et de 2ème années présentent de meilleures connaissances morphologiques et phonologiques que les ML. Ils se distinguent dans la manipulation de l'ensemble des unités phonologiques et dans les tâches de jugement et de production morphologiques en AS et en AD. Les résultats d'expériences de lecture à haute voix de mots et de pseudo-mots suggèrent que l'apprenti-lecteur, dès la 1ère année, utiliserait la structure morphologique des mots lors de la lecture. Le jeune lecteur arabophone décompose les mots dans le but de les lire
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
11

Vaillant, Adrien Alp. "Une langue en voie de disparition : le salar au sein de la turcophonie." Thesis, Sorbonne Paris Cité, 2017. http://www.theses.fr/2017USPCF019.

Full text
Abstract:
Le salar est un dialecte turc dont la plupart des locuteurs habitent le comté de Xunhua (35°05’’nord - 102°03’’est), dans le sud-est de la province chinoise du Qinghai, où leur présence est attestée depuis la fin du XIVe siècle. Si ces dernières années ont vu une augmentation des études sur ce parler à bien des égards atypique, il n’en reste pas moins l’un des parents pauvres de la turcologie. Réalisée précisément dans le but de contribuer à mieux le faire connaître, en s’appuyant pour ce faire à la fois sur la documentation disponible et sur des données recueillies par l’auteur dans le cadre d’un travail sur le terrain, la présente thèse en propose non seulement une description phonologique, grammaticale et lexicale, mais aussi, semble-t-il pour la première fois, une étude détaillée de son système d’écriture traditionnel, aujourd’hui moribond, qui constitue une adaptation de l’alphabet arabe. Une attention particulière a également été portée à la question de la nature des liens du salar avec les autres dialectes, actuels ou anciens, composant le domaine turc (en particulier ceux du groupe oghouz, auquel il apparaît possible que cette variété appartienne), notamment à travers la comparaison avec le turc de Turquie que permet la traduction dans ce dernier dialecte des exemples illustrant les points de grammaire abordés. Considéré comme une langue en danger par l’UNESCO, qui le classe dans la catégorie « vulnérable », le salar traverse une période critique, et les problèmes que soulèvent son statut en Chine, la place qu’il occupe dans la société où il est pratiqué, et les représentations dont il fait l’objet n’ont pas non plus été négligés dans ce travail, dont une partie a été consacrée à la mise en évidence d’un début de situation diglossique dans le cadre de laquelle parmi les réponses que tentent d’apporter certains Salars à la question de l’avenir de leur idiome figure un projet de revitalisation linguistique particulier<br>Salar is a Turkish dialect most speakers of which live in the county of Xunhua (35°05 north, 102°03 east) in the south-eastern part of the Chinese province of Qinghai where they have been present since the end of the fourteenth century. In spite of the fact that there has been lately an increase in the studies concerning this language, it is still a poor relative of turkology. Carried out with the aim of making it better known, with the support of the available documentation and data collected by the author in his investigation in the field, this thesis offers not only a phonological, grammatical and lexical description of Salar, but also, to the best of the author’s knowledge, for the first time, a detailed study of its nearly extinct traditional writing system that constitutes an adaptation of the Arabic alphabet. We have been particularly careful to take into account the links uniting Salar with other dialects, present and ancient, which form the Turkish domain (particularly with the Oghuz group to which this variety seems to belong) notably through the comparison with Turkey Turkish, based on the translations into the latter of the grammatical items dealt with. Classified as an endangered language by UNESCO, Salar is going through a critical period. The problems raised by its status in China, the position it occupies in the society where it is spoken and the representations to which it is subjected, have also been addressed in this work. A section has been devoted to the identification of a diglossic language situation in the context of which, among the concerns raised by some Salars about the future of their language, lies a project aiming at its revitalisation
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
12

Abouelgamal, Tarek. "Enseigner l’insaisissable : la diglossie didactique ou comment la dépasser : étude d’un corpus de manuels/grammaires d’arabe égyptien et littéral." Thesis, Sorbonne université, 2020. http://accesdistant.sorbonne-universite.fr/login?url=http://theses.paris-sorbonne.fr/2020SORUL063.pdf.

Full text
Abstract:
Il est d’usage dans les milieux universitaires arabisants de présenter l’arabe comme étant en situation de diglossie quels que soient les débats ultérieurs venus raffiner ce concept-clé. Or, la diglossie a une origine ; elle a aussi des applications concrètes. Elle a impliqué une séparation artificielle dans les méthodes d’enseignement de l’arabe. Nous interrogeons dans notre présent travail le support pédagogique et son rôle dans la fabrication et dans l’énonciation du contenu relevant de la variété dialectale. La première partie de notre travail examine l’histoire des manuels d’arabe en Europe en mettant l’accent sur le contexte dans lequel ils ont été publiés mais aussi sur l’analyse qu’ils faisaient de la question de la variété linguistique. La seconde partie analyse le contenu d’un corpus de manuels du dialecte égyptien (de 1965 jusqu’à 2016) à la recherche d’un socle commun enseignable pour la variété dialectale. Nous examinons le contenu structurel (phonèmes, types de phrase, système verbal, etc.), communicatif (actes de parole) et culturel<br>It is customary among Arabists to describe the sociolinguistic situation of Arabic as diglossic. However, diglossia has its origins; it also has its concrete applications. To give a hint, diglossia entails an artificial distinction between MSA classrooms and colloquial ones, each has its proper teaching materials and its syllabus. My intent here is to analyse a large number of Arabic textbooks to find out how this corpus creates a linguistic variety which, in a sense, does not exist in the natives’ daily usage. The first part of my study explores the history of Arabic textbooks from the 16th to the 19th century in Europe. I focus on the circumstances in which these books were published and also on the conception that different authors have. I furthermore try to find out whether these books were affiliated to a Greco-Latin grammatical paradigm or an Arabic one. The second part of my study describes and analyses the structural-pragmatic-cultural content of twelve Egyptian colloquial textbooks published between 1965 and 2016 looking into their “common core”. Our argument is that, the diglossia still the hegemonic framework in the classrooms (What I shall call a “diglossic teaching”). Other theories such as continuum are marginalised nowadays in France. However, the history of textbooks (particularly the Savary case) proves that the diglossic paradigm is not a pedagogical fate
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
13

Voigt, Christiane Hélène. "Recherches sur la tradition arabe du Roman d'Alexandre." Thesis, Strasbourg, 2014. http://www.theses.fr/2014STRAC036.

Full text
Abstract:
Cette thèse traite de la question de la traduction arabe du Roman d’Alexandre du Pseudo-Callisthène. Le passage du grec à l’arabe est décrit à travers l’examen philologique des différentes recensions grecques (α, β (L, λ), ε, γ) ainsi que de nombreuses sources arabes. Le Roman d’Alexandre présente un cas spécifique dans le domaine des Graeco-Arabica. A côté de la transmission écrite, que ce soit sous forme d’une traduction ou d’une réélaboration thématique, un rôle particulier doit être accordé à la transmission orale basée sur la Sourate de la Caverne du Coran. Non seulement une recension grecque du Roman d’Alexandre s’est manifestée dans les sources arabes, mais plusieurs (α, β, ε, γ), parmi lesquelles la recension β occupe une place importante dans l’Orient. Le but consiste à présenter un aperçu des chapitres du Roman qui ont fait l’objet d’une réception orientale afin de fournir une contribution à la survie de l’antiquité grecque dans l’Islam<br>This thesis deals with the issue of the Arabic translation of the Greek Alexander Romance by Pseudo-Callisthenes. By a philological study of the various Greek recensions (α, β (L, λ), ε, γ) as well as numerous Arabic sources it will be shown how the Alexander Romance, as a special example of the Graeco-Arabic translation movement, was rendered into Arabic. Apart from the written tradition, either in the form of a translation from the Greek or a paraphrase, the oral tradition based on Surah 18 of the Quran plays a central role. The influence of not just one but several recensions (α, β, ε, γ) of the Greek Alexander Romance can be traced in various Arabic sources. Especially the Byzantine β-recension must have played an important part in the East. The aim of the dissertation is to give a detailed overview of those chapters of the Alexander Romance which have been received in the Orient in order to illustrate how ancient Greek literature made its way into the Islamic world
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
14

Wehbe, Oula. "Questions que pose une didactique plurilingue au Liban, pratiques et représentations." Thesis, Sorbonne Paris Cité, 2017. http://www.theses.fr/2017USPCA040/document.

Full text
Abstract:
Notre recherche relève de la didactique des langues et s´inscrit dans la réflexion sur le plurilinguisme et l’acquisition des langues. Cette étude examine le processus d’activation partielle d’une langue autre que la langue cible pendant l’apprentissage des langues. Notre étude a été conduite dans deux établissements scolaires au Liban auprès des apprenantes des classes d’EB7, possédant un répertoire langagier plurilingue et ayant appris la diglossie arabe comme l’arabe (dans une version dialectale à la maison et standard à l’école) comme L1 et la langue française comme L2 et l’anglais comme L3. Lors de leur apprentissage et production du français L2 et de l’anglais L3, ils mettent en œuvre leur compétence plurilingue à travers l’activation partielle de leur potentiel plurilingue. Nous allons montrer quelles sont les processus cognitifs qui entrent en jeu lors de l’apprentissage de la nouvelle langue l’anglais L3. Ainsi que les facteurs qui conditionnent l’activation des langues connues par les apprenantes et à quel niveau linguistique se réalise le plus fréquemment l’activation partielle de la langue autre langue que la langue cible<br>Our research comes from the didactics of languages and is part of the reflection on plurilingualism and the acquisition of languages. This study examines the process of partial activation of a language other than the target language during language learning.Our study was carried out in two schools in Lebanon with students of EB7 classes, having a multilingual language repertoire and having learned the Arabic diglossic language as L1 and the French language as L2 and English as L3.During their apprenticeship and production of the French L2 and the English L3, they apply their plurilingual competence through the partial activation of their plurilingual potential.We will show what are the cognitive processes that come into play when learning the new L3 English language. As well as the factors that condition the activation of the languages known by the learners, and at which linguistic level, is most frequently realised, the partial activation of the language other than the target language
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
15

Aly, Mohamed Aly Dalia. "Takhlis al-Ibriz de Rifa'a al-Tahtawy et sa traduction "L'Or de Paris" de Anouar Louca. Étude critique et approche linguistique." Thesis, Paris 3, 2012. http://www.theses.fr/2012PA030102/document.

Full text
Abstract:
La traduction est une activité linguistique qui joue un rôle primordiale dans la vie des différentes communautés humaines. Considérée comme moyen de communication et de connaissance de l’autre, plusieurs disciplines lui ont été consacrées. Au XVIIIème siècle, la faculté des langues (al-Alsun) a été instaurée en Égypte par Rifāʽa al-Tahtāwī, l’auteur de Taḫlīṣ al-ibrīz fi talḫlīṣ Bārīz. Cette œuvre a été traduite au XXème siècle par Anouar Louca sous le titre de l’Or de Paris. L’Étude présente porte sur une œuvre qui présente une description minutieuse du séjour de Rifāʻa al-Ṭahṭāwī en France, à savoir le Taḫlīṣ al-ibrīz fi talḫīṣ Bārīz. Cette œuvre appartient à l’époque de la Nahḍa de la littérature arabe.L’étude porte sur quatre chapitres : Le premier chapitre entame analyse esthétique comparée du Taḫlīṣ et de l’Or de Paris. Le chapitre explique les manifestations des deux versants de la Nahḍa dans le Taḫlīṣ et les stratégies adoptées par Louca dans son Or de Paris.Le deuxième chapitre présente une analyse sociolinguistique du Taḫlīṣ et de l’Or de Paris. Cette analyse met en lumière le lien intrinsèque entre la langue et la société. Une comparaison de l’œuvre dans sa langue source et sa traduction mettra l’accent sur la stratégie de Louca et sur les différences entre l’original et la traduction.Le troisième chapitre porte sur la problématique de la fidélité selon la théorie interprétative. La marge de liberté et les procédés utilisés par Louca seront discutés. Le quatrième chapitre est une analyse sémantique sélective d certains passages dans le Taḫlīṣ et leurs représentations dans l’Or de Paris. L’analyse va porter sur le titre, le premier paragraphe et la traduction faite par Rifāʻa al-Tahtāwī de la charte constitutionnelle de 1814. Les quatre chapitres procèdent par une mise en parallèle de l’œuvre original et de sa traduction.Nous reconnaissons la difficulté de la tâche assumée par Louca vu la richesse de l’œuvre de Rifāʻa al-Tahtāwī qui représente un tournant dans l’histoire de la littérature arabe. La spécificité culturelle, esthétique, historique et linguistique constitue un vrai défi à la traduction<br>Translation is a linguistic activity which plays an essential role in the life of various human communities. Considered as a tool of communication and knowledge of the others, several disciplines were dedicated to it. In the XVIIIth century, the faculty of languages (al-Alsun) was established in Egypt by Rifāʽa al-Tahtāwī, the author of Taḫlīṣ al-ibrīz fi talḫlīṣ Bārīz. This work was translated in the XXth century by Anouar Louca under the title of “L’Or de Paris” which means “The Gold of Paris”. The study hereby presented deals with a work that presents a meticulous description of the journey of Rifāʻa al-Ṭahṭāwī in France. The latter work is Taḫlīṣ al-ibrīz fi talḫīṣ Bārīz and belongs to the period of Nahḍa of the Arabic literature.The study consists of four chapters: The first chapter presents a comparison between the aesthetic analysis from Taḫlīṣ and its translation, namely Or de Paris, into the french langage. The chapter explains the demonstrations of both objectives of the Nahḍa in the Taḫlīṣ and the strategies adopted by Louca in his Or de Paris.The second chapter presents a sociolinguistic analysis of Taḫlīṣ and Or de Paris. This analysis highlights the intrinsic link between the language and the society. A comparison of the Taḫlīṣ in its original language and its translation emphasizes the strategy of Louca and the differences between the original work and its translation.The Third chapter discusses the problem of the loyalty according to the interpretative theory. The room for manoeuvre and the processes used by Louca will be discussed.The fourth chapter is a selective semantic analysis of certain passages in Taḫlīṣ and their translations in Or de Paris. The analysis concerns the title, the first paragraph and the translation of the constitutional chart of 1814 made by Rifāʻa al-Ṭahṭāwī. The Four chapters proceed in a parallel pattern between the original work Taḫlīṣ and its translation.We recognize the difficulty of the task carried out by Louca given the wealth of the work of Rifāʻa al-Ṭahṭāwī which represents a bend in the history of the Arabic literature. The cultural, aesthetic, historical and linguistic specificity constitute a real challenge in the translation
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
16

Maalaoui, Jamila. "Perceptions, influences et transferts mutuels entre la civilisation arabo-musulmane et la civilisation occidentale chrétienne : l’exemple de la céramique." Electronic Thesis or Diss., Paris 8, 2019. http://www.theses.fr/2019PA080060.

Full text
Abstract:
Les transferts scientifiques et culturels entre l’Orient musulman et l’Occident chrétien ont évolué en dents de scie. En effet, avec l’avènement de l’Islam, les transferts entre science, philosophie, et arts hellénistiques connaissent une rare intensité. C’est sur cette base que la culture arabo-musulmane développera son identité propre. Le contact direct avec l’Occident a favorisé un échange des plus fructueux, mais varié suivant les zones géographiques de contact (royaume franc de Jérusalem, Maghreb, Andalousie, Europe centrale et échanges maritimes). Cet échange va s’intensifier tout au long du Moyen âge pour connaître des moments de régression par la suite. Au XIIème siècle un deuxième courant intense de traduction permet à l’occident chrétien de connaitre les sciences et la philosophie arabes et à travers elles les bases hellénistiques qui fonderont la renaissance, et à plus long terme le rationalisme européen. Une attention particulière est apportée dans cette thèse à la céramique, utilisée comme marqueur des courants d’influences prolongés et intenses, et, ce qui est moins connu, plus équilibrés qu’on ne le pense usuellement. Le cas de la majolique est exemplaire et poursuit ses ramifications jusqu’en Amérique latine<br>The scientific and cultural transfers between the muslim Orient and the Christian Western civilisation have evolved unevenly. Indeed, with the advance of Islam, the transfers between the two in the field of science, philosophy and Hellenistic art had known a rare intensity. It is on this basis that that the Arab-Muslim culture developed its own identity. Their close relation with the Western civilisation favored a most fruitful exchange which varied according to the different geographical regions (the city-state of Jerusalem, Maghreb, Andalucia, central Europe and naval exchanges). This exchange would continue to intensify across the Middle Ages only to gradually lessen. In the 12th Century a second intense period of translation allowed the Christian West to acquire the knowledge of Arab science and philosophy and through this the Hellensitic bases which founded the renaissance and on a long term basis, European rationalism. A particular attention is dedicated in this thesis to ceramic, used as a marker of the differing deep and intense trends, which were, what is less well known, more even than one once thought. The example of Majolica is exemplary, the ramifications of which extend to Latin America
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
17

Abidi, Karima. "La construction automatique de ressources multilingues à partir des réseaux sociaux : application aux données dialectales du Maghreb." Electronic Thesis or Diss., Université de Lorraine, 2019. http://www.theses.fr/2019LORR0274.

Full text
Abstract:
Le traitement automatique des langues est fondé sur l'utilisation des ressources langagières telles que les corpus de textes, les dictionnaires, les lexiques de sentiments, les analyseurs morpho-syntaxiques, les taggers, etc. Pour les langues naturelles, ces ressources sont souvent disponibles. En revanche, lorsqu'il est question de traiter les langues peu dotées, on est souvent confronté au manque d'outils et de données. Dans cette thèse, on s'intéresse à certaines formes vernaculaires de l'arabe utilisées au Maghreb. Ces formes sont connues sous le terme de dialecte que l'on peut classer dans la catégorie des langues peu dotées. Exceptés des textes brutes extraits généralement des réseaux sociaux, il existe très peu de ressources permettant de traiter les dialectes arabes. Ces derniers, comparativement aux autres langues peu dotées possèdent plusieurs spécificités qui les rendent plus difficile à traiter. Nous pouvons citer notamment l'absence de règles d'écriture de ces dialectes, ce qui conduit les usagers à écrire le dialecte sans suivre des règles précises, par conséquent un même mot peut avoir plusieurs graphies. Les mots en arabe dialectal peuvent s’écrire en utilisant le script arabe et/ou le script latin (écriture dite arabizi). Pour les dialectes arabes du Maghreb, ils sont particulièrement influencés par des langues étrangères comme le français et l'anglais. En plus de l'emprunt de mots de ces langues, un autre phénomène est à prendre en compte en traitement automatique des dialectes. Il s'agit du problème connu sous le terme de code-switching. Ce phénomène est connu en linguistique sous le terme de diglossie. Cela a pour conséquence de laisser libre cours à l’utilisateur qui peut écrire en plusieurs langues dans une même phrase. Il peut ainsi commencer en dialecte arabe et au milieu de la phrase, il peut "switcher" vers le français, l'anglais ou l’arabe standard. En plus de cela, il existe plusieurs dialectes dans un même pays et a fortiori plusieurs dialectes différents dans le monde arabe. Il est donc clair que les outils NLP classiques développés pour l’arabe standard ne peuvent être utilisés directement pour traiter les dialectes. L'objectif principal de ce travail consiste à proposer des méthodes permettant la construction automatique de ressources pour les dialectes arabes en général et les dialectes du Maghreb en particulier. Cela représente notre contribution à l'effort fourni par la communauté travaillant sur le traitement automatique des dialectes arabes. Nous avons ainsi produit des méthodes permettant de construire des corpus comparables, des ressources lexicales contenant les différentes formes d'une entrée et leur polarité. Par ailleurs, nous avons développé des méthodes pour le traitement de l'arabe standard sur des données de Twitter et également sur les transcriptions provenant d'un système de reconnaissance automatique de la parole opérant sur des vidéos en arabe extraites de chaînes de télévisions arabes telles que Al Jazeera, France24, Euronews, etc. Nous avons ainsi comparé les opinions des transcriptions automatiques provenant de sources vidéos multilingues différentes et portant sur le même sujet en développant une méthode fondée sur la théorie linguistique dite Appraisal<br>Automatic language processing is based on the use of language resources such as corpora, dictionaries, lexicons of sentiments, morpho-syntactic analyzers, taggers, etc. For natural languages, these resources are often available. On the other hand, when it comes to dealing with under-resourced languages, there is often a lack of tools and data. In this thesis, we are interested in some of the vernacular forms of Arabic used in Maghreb. These forms are known as dialects, which can be classified as poorly endowed languages. Except for raw texts, which are generally extracted from social networks, there is not plenty resources allowing to process Arabic dialects. The latter, compared to other under-resourced languages, have several specificities that make them more difficult to process. We can mention, in particular the lack of rules for writing these dialects, which leads the users to write the dialect without following strict rules, so the same word can have several spellings. Words in Arabic dialect can be written using the Arabic script and/or the Latin script (arabizi). For the Arab dialects of the Maghreb, they are particularly impacted by foreign languages such as French and English. In addition to the borrowed words from these languages, another phenomenon must be taken into account in automatic dialect processing. This is the problem known as code- switching. This phenomenon is known in linguistics as diglossia. This gives free rein to the user who can write in several languages in the same sentence. He can start in Arabic dialect and in the middle of the sentence, he can switch to French, English or modern standard Arabic. In addition to this, there are several dialects in the same country and a fortiori several different dialects in the Arab world. It is therefore clear that the classic NLP tools developed for modern standard Arabic cannot be used directly to process dialects. The main objective of this thesis is to propose methods to build automatically resources for Arab dialects in general and more particularly for Maghreb dialects. This represents our contribution to the effort made by the community working on Arabic dialects. We have thus produced methods for building comparable corpora, lexical resources containing the different forms of an input and their polarity. In addition, we developed methods for processing modern standard Arabic on Twitter data and also on transcripts from an automatic speech recognition system operating on Arabic videos extracted from Arab television channels such as Al Jazeera, France24, Euronews, etc. We compared the opinions of automatic transcriptions from different multilingual video sources related to the same subject by developing a method based on linguistic theory called Appraisal
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
18

Dahou, Chahrazed. "Identités linguistiques et représentations des langues en usage en Algérie (Enquête auprès de jeunes algériens en France et en Algérie)." Thesis, Montpellier 3, 2017. http://www.theses.fr/2017MON30021.

Full text
Abstract:
Cette recherche opère un renversement du mode de construction de l’objet de la recherche en sciences du langage. Elle tente de comprendre, à travers une enquête sociolinguistique par entretiens, le rapport subjectif de jeunes locuteurs algériens à l’égard de leurs langues (algérienne, arabe, tamazight, français). Bien que les attitudes à l’égard de ces langues se sont imposées à l’analyse pour préciser le statut particulièrement complexe des langues en usage en Algérie, cette recherche tente plus particulièrement de comprendre un rapport souvent considéré comme allant de soi : le rapport subjectif à leur langue dite de « religion », « la langue arabe » (sans autre précision). Nombreuses sont les questions qui ont animées l’enquête sociolinguistique et anthropologique à partir de laquelle part le questionnement centré sur le mythe du sacré dans la langue arabe.Intrinsèquement liée au Coran, ce corps d’une ‘Umma imaginaire à laquelle tout algérien s’imagine appartenir ou ne pas appartenir, la langue arabe suscite des positionnements ambivalents chez ses tenants : quelles sont les positions subjectives d’étudiants algériens motivés par la réussite, mus par leurs rêves, à l’égard de la langue arabe de religion ? La dimension diglossique qui inspire les désignations fluctuantes « langue/dialecte » entraineraient-elles des spécificités chez les locuteurs arabophones et/ou berbérophones algériens ? Si oui, quelles attitudes et représentations renferme cette idéologie dieu-glossique ? Les locuteurs assument-ils la désignation « sacré » associée à la langue arabe ? Cet imaginaire linguistique (« langue d’Adam, du Paradis, pure, NOtre langue, langue de l’intercompréhension ») serait-il de nature à influencer les comportements linguistiques des locuteurs arabophones ? En effet, qui mieux qu’un locuteur arabophone pour expliquer le clivage entre une sorte de respect exagéré de la forme de ce qui est désignée « langue » d’un côté, en même temps, sa stigmatisation de l’autre ? Serait-ce de l’ordre du fétichisme de la langue ? Le traitement de ces questions révèle la manière dont chacun et chacune des jeunes locuteurs et locutrices algériennes interrogé.e.s exprime son rapport subjectif à sa langue de religion et de scolarisation : sublime pour l’un, horrible pour l’Autre, la langue sacrée a « plus d’un tour dans son sacre »<br>This research operates a change in the mode of construction of research object in the sciences of Linguistics. It tries to understand, through an anthropological and sociolinguistic survey by interviews, the subjective relationship of young Algerian speakers with regard to their languages (Algerian, Arabic, Tamazight, French). Although attitudes towards these languages have been imposed on the analysis in order to clarify the particularly complex status of the languages used in Algeria, this research attempts more particularly to understand a relationship often taken for granted: the subjective relationship to their so-called language of "religion", "the Arabic language" (without further specification). Many questions have prompted the sociolinguistic and anthropological inquiry from which the questioning centered on the myth of the sacred in the Arabic language begins.Intrinsically linked to the Koran, this body of an imaginary Umma to which all Algerian Arabic and Berber speaker imagine belonging to or not, the Arabic language creates ambivalent positions among its speakers. What are the subjectives positions of Algerian students motivated by success, driven by their dreams, with regard to the Arabic language of religion? Does the multi-diglossic dimension that inspires the fluctuating positions ("language / dialect") designations lead to specificities among Algerian-speaking and / or Berber-speaking speakers? If so, what attitudes and representations contain this god-glossic ideology? Do the speakers assume the "sacred" designation associated with the Arabic language? Is the linguistic imagination (the language of Adam, of Paradise, pure, our language, the language of intercomprehension) likely to influence the linguistic behavior of Arabic speakers? Indeed, who better than an Arabic speaker to explain the cleavage between a kind of exaggerated respect for the form of what is designated "language" on one side, at the same time, its stigmatization on the other. Could it be the order of the fetishism of language? Answering these questions reveals how each of the young Algerian speakers interviewed expresses their subjective relationship to their language of religion and schooling: sublime for one, horrible for the Other, the sacred language has "More than one trick up its sleeve "
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
We offer discounts on all premium plans for authors whose works are included in thematic literature selections. Contact us to get a unique promo code!

To the bibliography