Academic literature on the topic 'Dr. Fanny Reading'

Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles

Select a source type:

Consult the lists of relevant articles, books, theses, conference reports, and other scholarly sources on the topic 'Dr. Fanny Reading.'

Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.

You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.

Journal articles on the topic "Dr. Fanny Reading"

1

Thaning, Kaj. "Hvem var Clara? 1-3." Grundtvig-Studier 37, no. 1 (January 1, 1985): 11–46. http://dx.doi.org/10.7146/grs.v37i1.15940.

Full text
Abstract:
Who was Clara?By Kaj ThaningIn this essay the author describes his search for Clara Bolton and her acquaintance with among others Benjamin Disraeli and the priest, Alexander d’Arblay, a son of the author, Fanny Burney. He gives a detailed account of Clara Bolton and leaves no doubt about the deep impression she made on Grundtvig, even though he met her and spoke to her only once in his life at a dinner party in London on June 24th 1830. Kaj Thaning has dedicated his essay to Dr. Oscar Wood, Christ Church College, Oxford, and explains why: “Just 30 years ago, while one of my daughters was working for Dr. Oscar Wood, she asked him who “Mrs. Bolton” was. Grundtvig speaks of her in a letter to his wife dated June 25th 1830. Through the Disraeli biographer, Robert Blake, Dr. Wood discovered her identity, so I managed to add a footnote to my thesis (p. 256). She was called Clara! The Disraeli archives, once preserved in Disraeli’s home at Hughenden Manor but now in the British Museum, contain a bundle of letters which Dr. Wood very kindly copied for me. The letters fall into three groups, the middle one being from June 1832, when Clara Bolton was campaigning, in vain, for Disraeli’s election to parliament. Her husband was the Disraeli family doctor, and through him she wrote her first letter to Benjamin Disraeli, asking for his father’s support for her good friend, Alexander d’Arblay, a theology graduate, in his application for a position. This led to the young Disraeli asking her to write to him at his home at Bradenham. There are therefore a group of letters from before June 1832. Similarly there are a number of letters from a later date, the last being from November 1832”.The essay is divided into three sections: 1) Clara Bolton and Disraeli, 2) The break between them, 3) Clara Bolton and Alexander d’Arblay. The purpose of the first two sections is to show that the nature of Clara Bolton’s acquaintance with Disraeli was otherwise than has been previously assumed. She was not his lover, but his political champion. The last section explains the nature of her friendship with Alex d’Arblay. Here she was apparently the object of his love, but she returned it merely as friendship in her attempt to help him to an appointment and to a suitable lifelong partner. He did acquire a new position but died shortly after. There is a similarity in her importance for both Grundtvig and d’Arblay in that they were both clergymen and poets. Disraeli and Grundtvig were also both writers and politicians.At the age of 35 Clara Bolton died, on June 29th 1839 in a hotel in Le Havre, according to the present representative of the Danish Institute in Rouen, Bent Jørgensen. She was the daughter of Michael Peter Verbecke and Clarissa de Brabandes, names pointing to a Flemish background. On the basis of archive studies Dr. Michael Hebbert has informed the author that Clara’s father was a merchant living in Bread Street, London, between 1804 and 1807. In 1806 a brother was born. After 1807 the family disappears from the archives, and Clara’s letters reveal nothing about her family. Likewise the circumstances of her death are unknown.The light here shed on Clara Bolton’s life and personality is achieved through comprehensive quotations from her letters: these are to be found in the Danish text, reproduced in English.Previous conceptions of Clara’s relationship to Disraeli have derived from his business manager, Philip Rose, who preserved the correspondence between them and added a commentary in 1885, after Disraeli’s death. He it is who introduces the rumour that she may have been Disraeli’s mistress. Dr. Wood, however, doubts that so intimate a relationship existed between them, and there is much in the letters that directly tells against it. The correspondence is an open one, open both to her husband and to Disraeli’s family. As a 17-year-old Philip Rose was a neighbour of Disraeli’s family at Bradenham and a friend of Disraeli’s younger brother, Ralph, who occasionally brought her letters to Bradenham. It would have been easy for him to spin some yarn about the correspondence. In her letters Clara strongly advocates to Disraeli that he should marry her friend, Margaret Trotter. After the break between Disraeli and Clara it was public knowledge that Lady Henrietta Sykes became his mistress, from 1833 to 1836. Her letters to him are of a quite different character, being extremely passionate. Yet Philip Rose’s line is followed by the most recent biographers of Disraeli: the American, Professor B. R. Jerman in The Young Disraeli (1960), the English scholar Robert Blake, in Disraeli (1963) and Sarah Bradford in Disraeli (1983). They all state that Clara Bolton was thought to be Disraeli’s mistress, also by members of his own family. Blake believes that the originator of this view was Ralph Disraeli. It is accepted that Clara Bolton 7 Grundtvig Studier 1985 was strongly attracted to Disraeli, to his manner, his talents, his writing, and not least to his eloquence during the 1832 election campaign. But nothing in her letters points to a passionate love affair.A comparison can be made with Henrietta Sykes’ letters, which openly burn with love. Blake writes of Clara Bolton’s letters (p. 75): “There is not the unequivocal eroticism that one finds in the letters from Henrietta Sykes.” In closing one of her letters Clara writes that her husband, George Buckley Bolton, is waiting impatiently for her to finish the letter so that he can take it with him.She wants Disraeli married, but not to anybody: “You must have a brilliant star like your own self”. She writes of Margaret Trotter: “When you see M. T. you will feel so inspired you will write and take her for your heroine... ” (in his novels). And in her last letter to Disraeli (November 18th 1832) she says: “... no one thing could reconcile me more to this world of ill nature than to see her your wife”. The letter also mentions a clash she has had with a group of Disraeli’s opponents. It shows her temperament and her supreme skill, both of which command the respect of men. No such bluestockings existed in Denmark at the time; she must have impressed Grundtvig.Robert Blake accepts that some uncertainty may exist in the evaluation of letters which are 150 years old, but he finds that they “do in some indefinable way give the impression of brassiness and a certain vulgarity”. Thaning has told Blake his view of her importance for Grundtvig, and this must have modified Blake’s portrait. He writes at least: “... she was evidently not stupid, and she moved in circles which had some claim to being both intellectual and cosmopolitan.”He writes of the inspiration which Grundtvig owed to her, and he concludes: “There must have been more to her than one would deduce by reading her letters and the letters about her in Disraeli’s papers.” - She spoke several languages, and moved in the company of nobles and ambassadors, politicians and literary figures, including John Russell, W.J.Fox, Eliza Flower, and Sarah Adams.However, from the spring of 1833 onwards it is Henrietta Sykes who portrays Clara Bolton in the Disraeli biographies, and naturally it is a negative portrait. The essay reproduces in English a quarrel between them when Sir Francis Sykes was visiting Clara, and Lady Sykes found him there. Henrietta Sykes regards the result as a victory for herself, but Clara’s tears are more likely to have been shed through bitterness over Disraeli, who had promised her everlasting friendship and “unspeakable obligation”. One notes that he did not promise her love. Yet despite the quarrel they all three dine together the same evening, they travel to Paris together shortly afterwards, and Disraeli comes to London to see the them off. The trip however was far from idyllic. The baron and Clara teased Henrietta. Later still she rented a house in fashionable Southend and invited Disraeli down. Sir Francis, however, insisted that the Boltons should be invited too. The essay includes Blake’s depiction of “the curious household” in Southend, (p. 31).In 1834 Clara Bolton left England and took up residence at a hotel in the Hague. A Rotterdam clergyman approached Disraeli’s vicar and he turned to Disraeli’s sister for information about the mysterious lady, who unaccompanied had settled in the Hague, joined the church and paid great attention to the clergy. She herself had said that she was financing her own Sunday School in London and another one together with the Disraeli family. In her reply Sarah Disraeli puts a distance between the family and Clara, who admittedly had visited Bradenham five years before, but who had since had no connection with the family. Sarah is completely loyal to her brother, who has long since dropped Clara. By the time the curious clergyman had received this reply, Clara had left the Hague and arrived at Dover, where she once again met Alexander d’Arblay.Alex was born in 1794, the son of a French general who died in 1818, and Fanny Burney. She was an industrious correspondent; as late as 1984 the 12th and final volume of her Journals and Letters was published. Jens Peter .gidius, a research scholar at Odense University, has brought to Dr Thaning’s notice a book about Fanny Burney by Joyce Hemlow, the main editor of the letters. In both the book and the notes there is interesting information about Clara Bolton.In the 12th volume a note (p. 852) reproduces a letter characterising her — in a different light from the Disraeli biographers. Thaning reproduces the note (pp. 38-39). The letter is written by Fanny Burney’s half-sister, Sarah Harriet Burney, and contains probably the only portrait of her outside the Disraeli biographies.It is now easier to understand how she captivated Grundtvig: “very handsome, immoderately clever, an astrologer, even, that draws out... Nativities” — “... besides poetry-mad... very entertaining, and has something of the look of a handsome witch. Lady Combermere calls her The Sybil”. The characterisation is not the letter-writer’s but that of her former pupil, Harriet Crewe, born in 1808, four years after Clara Bolton. A certain distance is to be seen in the way she calls Clara “poetry-mad”, and says that she has “conceived a fancy for Alex d’Arblay”.Thaning quotes from a letter by Clara to Alex, who apparently had proposed to her, but in vain (see his letter to her and the reply, pp. 42-43). Instead she pointed to her friend Mary Ann Smith as a possible wife. This is the last letter known in Clara’s handwriting and contradicts talk of her “vulgarity”. However, having become engaged to Mary Ann Alex no longer wrote to her and also broke off the correspondence with his mother, who had no idea where he had gone. His cousin wrote to her mother that she was afraid that he had “some Chére Amie”. “The charges are unjust,” says Thaning. “It was a lost friend who pushed him off. This seems to be borne out by a poem which has survived (quoted here on p. 45), and which includes the lines: “But oh young love’s impassioned dream /N o more in a worn out breast may glow / Nor an unpolluted stream / From a turgid fountain flow.””Alex d’Arblay died in loneliness and desperation shortly afterwards. Dr. Thaning ends his summary: “I can find no other explanation for Alexander d’Arblay’s fate than his infatuation with Clara Bolton. In fact it can be compared to Grundtvig’s. For Alex the meeting ended with “the pure stream” no longer flowing from its source. For Grundtvig, on the other hand the meeting inspired the lines in The Little Ladies: Clara’s breath opened the mouth, The rock split and the stream flowed out.”
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Clausen, Kurt W. "BARREL-ROLLS DURING FLIGHTS OF FANCY." Canadian Journal of Action Research 18, no. 2 (January 24, 2018): 1–2. http://dx.doi.org/10.33524/cjar.v18i2.332.

Full text
Abstract:
When reading through an article within this issue - the one by Cathryn Smith from Brandon University - I was delighted that she had revisited and expanded upon a pithy analogy I haven’t seen for a while. It was a phrase written by Kathryn Herr and Gary Anderson back in 2005 as they endeavoured to explain the challenges of engaging in Action Research during the dissertation process: That engaging in this methodology is like “designing the plane while flying it”. When I originally read Herr and Anderson’s simile, I had seen it as a rather humorous, yet negative one. Using wild exaggeration, the conclusion the authors seem to draw was that it was an impossible task – daredevil activity to say the least… or suicidal, more likely. Now, 13 years later, I am happy to see Dr. Smith take a pragmatic twist on this flight of hyperbole. Rather than seeing this aphorism as a mere “blow off” statement, scaring away potential researchers with its connotation of being a nonstarter, she looks at this phrase as a mere statement of the way things are. The trick is to understand the fact, and to ground your mindset around these parameters. Equally inventive, she parses out her work using aviation analogies, which allows her work to take wings.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Andersen, Harald. "Nu bli’r der ballade." Kuml 50, no. 50 (August 1, 2001): 7–32. http://dx.doi.org/10.7146/kuml.v50i50.103098.

Full text
Abstract:
We’ll have trouble now!The Archaeological Society of Jutland was founded on Sunday, 11 March 1951. As with most projects with which P.V Glob was involved, this did not pass off without drama. Museum people and amateur archaeologists in large numbers appeared at the Museum of Natural History in Aarhus, which had placed rooms at our disposal. The notable dentist Holger Friis, the uncrowned king of Hjørring, was present, as was Dr Balslev from Aidt, Mr and Mrs Overgaard from Holstebro Museum, and the temperamental leader of Aalborg Historical Museum, Peter Riismøller, with a number of his disciples. The staff of the newly-founded Prehistoric Museum functioned as the hosts, except that one of them was missing: the instigator of the whole enterprise, Mr Glob. As the time for the meeting approached, a cold sweat broke out on the foreheads of the people present. Finally, just one minute before the meeting was to start, he arrived and mounted the platform. Everything then went as expected. An executive committee was elected after some discussion, laws were passed, and then suddenly Glob vanished again, only to materialise later in the museum, where he confided to us that his family, which included four children, had been enlarged by a daughter.That’s how the society was founded, and there is not much to add about this. However, a few words concerning the background of the society and its place in a larger context may be appropriate. A small piece of museum history is about to be unfolded.The story begins at the National Museum in the years immediately after World War II, at a time when the German occupation and its incidents were still terribly fresh in everyone’s memory. Therkel Mathiassen was managing what was then called the First Department, which covered the prehistoric periods.Although not sparkling with humour, he was a reliable and benevolent person. Number two in the order of precedence was Hans Christian Broholm, a more colourful personality – awesome as he walked down the corridors, with his massive proportions and a voice that sounded like thunder when nothing seemed to be going his way, as quite often seemed to be the case. Glob, a relatively new museum keeper, was also quite loud at times – his hot-blooded artist’s nature manifested itself in peculiar ways, but his straight forward appearance made him popular with both the older and the younger generations. His somewhat younger colleague C.J. Becker was a scholar to his fingertips, and he sometimes acted as a welcome counterbalance to Glob. At the bottom of the hierarchy was the student group, to which I belonged. The older students handled various tasks, including periodic excavations. This was paid work, and although the salary was by no means princely, it did keep us alive. Student grants were non-existent at the time. Four of us made up a team: Olfert Voss, Mogens Ørsnes, Georg Kunwald and myself. Like young people in general, we were highly discontented with the way our profession was being run by its ”ruling” members, and we were full of ideas for improvement, some of which have later been – or are being – introduced.At the top of our wish list was a central register, of which Voss was the strongest advocate. During the well over one hundred years that archaeology had existed as a professional discipline, the number of artefacts had grown to enormous amounts. The picture was even worse if the collections of the provincial museums were taken into consideration. We imagined how it all could be registered in a card index and categorised according to groups to facilitate access to references in any particular situation. Electronic data processing was still unheard of in those days, but since the introduction of computers, such a comprehensive record has become more feasible.We were also sceptical of the excavation techniques used at the time – they were basically adequate, but they badly needed tightening up. As I mentioned before, we were often working in the field, and not just doing minor jobs but also more important tasks, so we had every opportunity to try out our ideas. Kunwald was the driving force in this respect, working with details, using sections – then a novelty – and proceeding as he did with a thoroughness that even his fellow students found a bit exaggerated at times, although we agreed with his principles. Therkel Mathiassen moaned that we youngsters were too expensive, but he put up with our excesses and so must have found us somewhat valuable. Very valuable indeed to everyon e was Ejnar Dyggve’s excavation of the Jelling mounds in the early 1940s. From a Danish point of view, it was way ahead of its time.Therkel Mathiassen justly complained about the economic situation of the National Museum. Following the German occupation, the country was impoverished and very little money was available for archaeological research: the total sum available for the year 1949 was 20,000 DKK, which corresponded to the annual income of a wealthy man, and was of course absolutely inadequate. Of course our small debating society wanted this sum to be increased, and for once we didn’t leave it at the theoretical level.Voss was lucky enough to know a member of the Folketing (parliament), and a party leader at that. He was brought into the picture, and between us we came up with a plan. An article was written – ”Preserve your heritage” (a quotation from Johannes V. Jensen’s Denmark Song) – which was sent to the newspaper Information. It was published, and with a little help on our part the rest of the media, including radio, picked up the story.We informed our superiors only at the last minute, when everything was arranged. They were taken by surprise but played their parts well, as expected, and everything went according to plan. The result was a considerable increase in excavation funds the following year.It should be added that our reform plans included the conduct of exhibitions. We found the traditional way of presenting the artefacts lined up in rows and series dull and outdated. However, we were not able to experiment within this field.Our visions expressed the natural collision with the established ways that comes with every new generation – almost as a law of nature, but most strongly when the time is ripe. And this was just after the war, when communication with foreign colleagues, having been discontinued for some years, was slowly picking up again. The Archaeological Society of Jutland was also a part of all this, so let us turn to what Hans Christian Andersen somewhat provocatively calls the ”main country”.Until 1949, only the University of Copenhagen provided a degree in prehistoric archaeology. However, in this year, the University of Aarhus founded a chair of archaeology, mainly at the instigation of the Lord Mayor, Svend Unmack Larsen, who was very in terested in archaeology. Glob applied for the position and obtained it, which encompassed responsibility for the old Aarhus Museum or, as it was to be renamed, the Prehistoric Museum (now Moesgaard Museum).These were landmark events to Glob – and to me, as it turned out. We had been working together for a number of years on the excavation of Galgebakken (”Callows Hill”) near Slots Bjergby, Glob as the excavation leader, and I as his assistant. He now offered me the job of museum curator at his new institution. This was somewhat surprising as I had not yet finished my education. The idea was that I was to finish my studies in remote Jutland – a plan that had to be given up rather quickly, though, for reasons which I will describe in the following. At the same time, Gunner Lange-Kornbak – also hand-picked from the National Museum – took up his office as a conservation officer.The three of us made up the permanent museum staff, quickly supplemented by Geoffrey Bibby, who turned out to be an invaluable colleague. He was English and had been stationed in the Faeroe Islands during the war, where he learned to speak Danish. After 1945 he worked for some years for an oil company in the Gulf of Persia, but after marrying Vibeke, he settled in her home town of Aarhus. As his academic background had involved prehistoric cultures he wanted to collaborate with the museum, which Glob readily permitted.This small initial flock governed by Glob was not permitted to indulge inidleness. Glob was a dynamic character, full of good and not so good ideas, but also possessing a good grasp of what was actually practicable. The boring but necessary daily work on the home front was not very interesting to him, so he willingly handed it over to others. He hardly noticed the lack of administrative machinery, a prerequisite for any scholarly museum. It was not easy to follow him on his flights of fancy and still build up the necessary support base. However, the fact that he in no way spared himself had an appeasing effect.Provincial museums at that time were of a mixed nature. A few had trained management, and the rest were run by interested locals. This was often excellently done, as in Esbjerg, where the master joiner Niels Thomsen and a staff of volunteers carried out excavations that were as good as professional investigations, and published them in well-written articles. Regrettably, there were also examples of the opposite. A museum curator in Jutland informed me that his predecessor had been an eager excavator but very rarely left any written documentation of his actions. The excavated items were left without labels in the museum store, often wrapped in newspapers. However, these gave a clue as to the time of unearthing, and with a bit of luck a look in the newspaper archive would then reveal where the excavation had taken place. Although somewhat exceptional, this is not the only such case.The Museum of Aarhus definitely belonged among the better ones in this respect. Founded in 1861, it was at first located at the then town hall, together with the local art collection. The rooms here soon became too cramped, and both collections were moved to a new building in the ”Mølleparken” park. There were skilful people here working as managers and assistants, such as Vilhelm Boye, who had received his archaeological training at the National Museum, and later the partners A. Reeh, a barrister, and G.V. Smith, a captain, who shared the honour of a number of skilfully performed excavations. Glob’s predecessor as curator was the librarian Ejler Haugsted, also a competent man of fine achievements. We did not, thus, take over a museum on its last legs. On the other hand, it did not meet the requirements of a modern scholarly museum. We were given the task of turning it into such a museum, as implied by the name change.The goal was to create a museum similar to the National Museum, but without the faults and shortcomings that that museum had developed over a period of time. In this respect our nightly conversations during our years in Copenhagen turned out to be useful, as our talk had focused on these imperfections and how to eradicate them.We now had the opportunity to put our theories into practice. We may not have succeeded in doing so, but two areas were essentially improved:The numerous independent numbering systems, which were familiar to us from the National Museum, were permeating archaeological excavation s not only in the field but also during later work at the museum. As far as possible this was boiled down to a single system, and a new type of report was born. (In this context, a ”report” is the paper following a field investigation, comprising drawings, photos etc. and describing the progress of the work and the observations made.) The instructions then followed by the National Museum staff regarding the conduct of excavations and report writing went back to a 19th-century protocol by the employee G.V. Blom. Although clear and rational – and a vast improvement at the time – this had become outdated. For instance, the excavation of a burial mound now involved not only the middle of the mound, containing the central grave and its surrounding artefacts, but the complete structure. A large number of details that no one had previously paid attention to thus had to be included in the report. It had become a comprehensive and time-consuming work to sum up the desultory notebook records in a clear and understandable description.The instructions resulting from the new approach determined a special records system that made it possible to transcribe the notebook almost directly into a report following the excavation. The transcription thus contained all the relevant information concerning the in vestigation, and included both relics and soil layers, the excavation method and practical matters, although in a random order. The report proper could then bereduced to a short account containing references to the numbers in the transcribed notebook, which gave more detailed information.As can be imagined, the work of reform was not a continuous process. On the contrary, it had to be done in our spare hours, which were few and far between with an employer like Glob. The assignments crowded in, and the large Jutland map that we had purchased was as studded with pins as a hedge hog’s spines. Each pin represented an inuninent survey, and many of these grew into small or large excavations. Glob himself had his lecture duties to perform, and although he by no means exaggerated his concern for the students, he rarely made it further than to the surveys. Bibby and I had to deal with the hard fieldwork. And the society, once it was established, did not make our lives any easier. Kuml demanded articles written at lightning speed. A perusal of my then diary has given me a vivid recollection of this hectic period, in which I had to make use of the evening and night hours, when the museum was quiet and I had a chance to collect my thoughts. Sometimes our faithful supporter, the Lord Mayor, popped in after an evening meeting. He was extremely interested in our problems, which were then solved according to our abilities over a cup of instant coffee.A large archaeological association already existed in Denmark. How ever, Glob found it necessary to establish another one which would be less oppressed by tradition. Det kongelige nordiske Oldsskriftselskab had been funded in 1825 and was still influenced by different peculiarities from back then. Membership was not open to everyone, as applications were subject to recommendation from two existing members and approval by a vote at one of the monthly lecture meetings. Most candidates were of course accepted, but unpopular persons were sometimes rejected. In addition, only men were admitted – women were banned – but after the war a proposal was brought forward to change this absurdity. It was rejected at first, so there was a considerable excitement at the January meeting in 1951, when the proposal was once again placed on the agenda. The poor lecturer (myself) did his best, although he was aware of the fact that just this once it was the present and not the past which was the focus of attention. The result of the voting was not very courteous as there were still many opponents, but the ladies were allowed in, even if they didn’t get the warmest welcome.In Glob’s society there were no such restrictions – everyone was welcome regardless of sex or age. If there was a model for the society, it was the younger and more progressive Norwegian Archaeological Society rather than the Danish one. The main purpose of both societies was to produce an annual publication, and from the start Glob’s Kuml had a closer resemblance to the Norwegian Viking than to the Danish Aarbøger for nordisk Oldkyndighed og Historie. The name of the publication caused careful consideration. For a long time I kept a slip of paper with different proposals, one of which was Kuml, which won after having been approved by the linguist Peter Skautrup.The name alone, however, was not enough, so now the task became to find so mething to fill Kuml with. To this end the finds came in handy, and as for those, Glob must have allied him self with the higher powers, since fortune smiled at him to a considerable extent. Just after entering upon his duties in Aarhus, an archaeological sensation landed at his feet. This happened in May 1950 when I was still living in the capital. A few of us had planned a trip to Aarhus, partly to look at the relics of th e past, and partly to visit our friend, the professor. He greeted us warmly and told us the exciting news that ten iron swords had been found during drainage work in the valley of lllerup Aadal north of the nearby town of Skanderborg. We took the news calmly as Glob rarely understated his affairs, but our scepticism was misplaced. When we visited the meadow the following day and carefully examined the dug-up soil, another sword appeared, as well as several spear and lance heads, and other iron artefacts. What the drainage trench diggers had found was nothing less than a place of sacrifice for war booty, like the four large finds from the 1800s. When I took up my post in Aarhus in September of that year I was granted responsibility for the lllerup excavation, which I worked on during the autumn and the following six summers. Some of my best memories are associated with this job – an interesting and happy time, with cheerful comradeship with a mixed bunch of helpers, who were mainly archaeology students. When we finished in 1956, it was not because the site had been fully investigated, but because the new owner of the bog plot had an aversion to archaeologists and their activities. Nineteen years later, in 1975, the work was resumed, this time under the leadership of Jørgen Ilkjær, and a large amount of weaponry was uncovered. The report from the find is presently being published.At short intervals, the year 1952 brought two finds of great importance: in Februar y the huge vessel from Braa near Horsens, and in April the Grauballe Man. The large Celtic bronze bowl with the bulls’ heads was found disassembled, buried in a hill and covered by a couple of large stones. Thanks to the finder, the farmer Søren Paaske, work was stopped early enough to leave areas untouched for the subsequent examination.The saga of the Grauballe Man, or the part of it that we know, began as a rumour on the 26th of April: a skeleton had been found in a bog near Silkeborg. On the following day, which happened to be a Sunday, Glob went off to have a look at the find. I had other business, but I arrived at the museum in the evening with an acquaintance. In my diary I wrote: ”When we came in we had a slight shock. On the floor was a peat block with a corpse – a proper, well-preserved bog body. Glob brought it. ”We’ll be in trouble now.” And so we were, and Glob was in high spirits. The find created a sensation, which was also thanks to the quick presentation that we mounted. I had purchased a tape recorder, which cost me a packet – not a small handy one like the ones you get nowadays, but a large monstrosity with a steel tape (it was, after all, early days for this device) – and assisted by several experts, we taped a number of short lectures for the benefit of the visitors. People flocked in; the queue meandered from the exhibition room, through the museum halls, and a long way down the street. It took a long wait to get there, but the visitors seemed to enjoy the experience. The bog man lay in his hastily – procured exhibition case, which people circled around while the talking machine repeatedly expressed its words of wisdom – unfortunately with quite a few interruptions as the tape broke and had to be assembled by hand. Luckily, the tape recorders now often used for exhibitions are more dependable than mine.When the waves had died down and the exhibition ended, the experts examined the bog man. He was x-rayed at several points, cut open, given a tooth inspection, even had his fingerprints taken. During the autopsy there was a small mishap, which we kept to ourselves. However, after almost fifty years I must be able to reveal it: Among the organs removed for investigation was the liver, which was supposedly suitable for a C-14 dating – which at the time was a new dating method, introduced to Denmark after the war. The liver was sent to the laboratory in Copenhagen, and from here we received a telephone call a few days later. What had been sent in for examination was not the liver, but the stomach. The unfortunate (and in all other respects highly competent) Aarhus doctor who had performed the dissection was cal1ed in again. During another visit to the bogman’s inner parts he brought out what he believed to be the real liver. None of us were capable of deciding th is question. It was sent to Copenhagen at great speed, and a while later the dating arrived: Roman Iron Age. This result was later revised as the dating method was improved. The Grauballe Man is now thought to have lived before the birth of Christ.The preservation of the Grauballe Man was to be conservation officer Kornbak’s masterpiece. There were no earlier cases available for reference, so he invented a new method, which was very successful. In the first volumes of Kuml, society members read about the exiting history of the bog body and of the glimpses of prehistoric sacrificial customs that this find gave. They also read about the Bahrain expeditions, which Glob initiated and which became the apple of his eye. Bibby played a central role in this, as it was he who – at an evening gathering at Glob’s and Harriet’s home in Risskov – described his stay on the Persian Gulf island and the numerous burial mounds there. Glob made a quick decision (one of his special abilities was to see possibilities that noone else did, and to carry them out successfully to everyone’s surprise) and in December 1952 he and Bibby left for the Gulf, unaware of the fact that they were thereby beginning a series of expeditions which would continue for decades. Again it was Glob’s special genius that was the decisive factor. He very quickly got on friendly terms with the rulers of the small sheikhdoms and interested them in their past. As everyone knows, oil is flowing plentifully in those parts. The rulers were thus financially powerful and some of this wealth was quickly diverted to the expeditions, which probably would not have survived for so long without this assistance. To those of us who took part in them from time to time, the Gulf expeditions were an unforgettable experience, not just because of the interesting work, but even more because of the contact with the local population, which gave us an insight into local manners and customs that helped to explain parts of our own country’s past which might otherwise be difficult to understand. For Glob and the rest of us did not just get close to the elite: in spite of language problems, our Arab workers became our good friends. Things livened up when we occasionally turned up in their palm huts.Still, co-operating with Glob was not always an easy task – the sparks sometimes flew. His talent of initiating things is of course undisputed, as are the lasting results. He was, however, most attractive when he was in luck. Attention normally focused on this magnificent person whose anecdotes were not taken too seriously, but if something went wrong or failed to work out, he could be grossly unreasonable and a little too willing to abdicate responsibility, even when it was in fact his. This might lead to violent arguments, but peace was always restored. In 1954, another museum curator was attached to the museum: Poul Kjærum, who was immediately given the important task of investigating the dolmen settlement near Tustrup on Northern Djursland. This gave important results, such as the discovery of a cult house, which was a new and hitherto unknown Stone Age feature.A task which had long been on our mind s was finally carried out in 1955: constructing a new display of the museum collections. The old exhibitio n type consisted of numerous artefacts lined up in cases, accompaied ony by a brief note of the place where it was found and the type – which was the standard then. This type of exhibition did not give much idea of life in prehistoric times.We wanted to allow the finds to speak for themselves via the way that they were arranged, and with the aid of models, photos and drawings. We couldn’t do without texts, but these could be short, as people would understand more by just looking at the exhibits. Glob was in the Gulf at the time, so Kjærum and I performed the task with little money but with competent practical help from conservator Kornbak. We shared the work, but in fairness I must add that my part, which included the new lllerup find, was more suitable for an untraditional display. In order to illustrate the confusion of the sacrificial site, the numerous bent swords and other weapons were scattered a.long the back wall of the exhibition hall, above a bog land scape painted by Emil Gregersen. A peat column with inlaid slides illustrated the gradual change from prehistoric lake to bog, while a free-standing exhibition case held a horse’s skeleton with a broken skull, accompanied by sacrificial offerings. A model of the Nydam boat with all its oars sticking out hung from the ceiling, as did the fine copy of the Gundestrup vessel, as the Braa vessel had not yet been preserved. The rich pictorial decoration of the vessel’s inner plates was exhibited in its own case underneath. This was an exhibition form that differed considerably from all other Danish exhibitions of the time, and it quickly set a fashion. We awaited Glob’s homecoming with anticipation – if it wasn’t his exhibition it was still made in his spirit. We hoped that he would be surprised – and he was.The museum was thus taking shape. Its few employees included Jytte Ræbild, who held a key position as a secretary, and a growing number of archaeology students who took part in the work in various ways during these first years. Later, the number of employees grew to include the aforementioned excavation pioneer Georg Kunwald, and Hellmuth Andersen and Hans Jørgen Madsen, whose research into the past of Aarhus, and later into Danevirke is known to many, and also the ethnographer Klaus Ferdinand. And now Moesgaard appeared on the horizon. It was of course Glob’s idea to move everything to a manor near Aarhus – he had been fantasising about this from his first Aarhus days, and no one had raised any objections. Now there was a chance of fulfilling the dream, although the actual realisation was still a difficult task.During all this, the Jutland Archaeological Society thrived and attracted more members than expected. Local branches were founded in several towns, summer trips were arranged and a ”Worsaae Medal” was occasionally donated to persons who had deserved it from an archaeological perspective. Kuml came out regularly with contributions from museum people and the like-minded. The publication had a form that appealed to an inner circle of people interested in archaeology. This was the intention, and this is how it should be. But in my opinion this was not quite enough. We also needed a publication that would cater to a wider public and that followed the same basic ideas as the new exhibition.I imagined a booklet, which – without over-popularsing – would address not only the professional and amateur archaeologist but also anyone else interested in the past. The result was Skalk, which (being a branch of the society) published its fir t issue in the spring of 1957. It was a somewhat daring venture, as the financial base was weak and I had no knowledge of how to run a magazine. However, both finances and experience grew with the number of subscribers – and faster than expected, too. Skalk must have met an unsatisfied need, and this we exploited to the best of our ability with various cheap advertisements. The original idea was to deal only with prehistoric and medieval archaeology, but the historians also wanted to contribute, and not just the digging kind. They were given permission, and so the topic of the magazine ended up being Denmark’s past from the time of its first inhabitant s until the times remembered by the oldest of us – with the odd sideways leap to other subjects. It would be impossible to claim that Skalk was at the top of Glob’s wish list, but he liked it and supported the idea in every way. The keeper of national antiquities, Johannes Brøndsted, did the same, and no doubt his unreserved approval of the magazine contributed to its quick growth. Not all authors found it easy to give up technical language and express themselves in everyday Danish, but the new style was quickly accepted. Ofcourse the obligations of the magazine work were also sometimes annoying. One example from the diary: ”S. had promised to write an article, but it was overdue. We agreed to a final deadline and when that was overdue I phoned again and was told that the author had gone to Switzerland. My hair turned grey overnight.” These things happened, but in this particular case there was a happy ending. Another academic promised me three pages about an excavation, but delivered ten. As it happened, I only shortened his production by a third.The 1960s brought great changes. After careful consideration, Glob left us to become the keeper of national antiquities. One important reason for his hesitation was of course Moesgaard, which he missed out on – the transfer was almost settled. This was a great loss to the Aarhus museum and perhaps to Glob, too, as life granted him much greater opportunities for development.” I am not the type to regret things,” he later stated, and hopefully this was true. And I had to choose between the museum and Skalk – the work with the magazine had become too timeconsuming for the two jobs to be combined. Skalk won, and I can truthfully say that I have never looked back. The magazine grew quickly, and happy years followed. My resignation from the museum also meant that Skalk was disengaged from the Jutland Archaeological Society, but a close connection remained with both the museum and the society.What has been described here all happened when the museum world was at the parting of the ways. It was a time of innovation, and it is my opinion that we at the Prehistoric Museum contributed to that change in various ways.The new Museum Act of 1958 gave impetus to the study of the past. The number of archaeology students in creased tremendously, and new techniques brought new possibilities that the discussion club of the 1940s had not even dreamt of, but which have helped to make some of the visions from back then come true. Public in terest in archaeology and history is still avid, although to my regret, the ahistorical 1960s and 1970s did put a damper on it.Glob is greatly missed; not many of his kind are born nowadays. He had, so to say, great virtues and great fault s, but could we have done without either? It is due to him that we have the Jutland Archaeological Society, which has no w existed for half a century. Congr tulat ion s to the Society, from your offspring Skalk.Harald AndersenSkalk MagazineTranslated by Annette Lerche Trolle
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Cashman, Dorothy Ann. "“This receipt is as safe as the Bank”: Reading Irish Culinary Manuscripts." M/C Journal 16, no. 3 (June 23, 2013). http://dx.doi.org/10.5204/mcj.616.

Full text
Abstract:
Introduction Ireland did not have a tradition of printed cookbooks prior to the 20th century. As a consequence, Irish culinary manuscripts from before this period are an important primary source for historians. This paper makes the case that the manuscripts are a unique way of accessing voices that have quotidian concerns seldom heard above the dominant narratives of conquest, colonisation and famine (Higgins; Dawson). Three manuscripts are examined to see how they contribute to an understanding of Irish social and culinary history. The Irish banking crisis of 2008 is a reminder that comments such as the one in the title of this paper may be more then a casual remark, indicating rather an underlying anxiety. Equally important is the evidence in the manuscripts that Ireland had a domestic culinary tradition sited within the culinary traditions of the British Isles. The terms “vernacular”, representing localised needs and traditions, and “polite”, representing stylistic features incorporated for aesthetic reasons, are more usually applied in the architectural world. As terms, they reflect in a politically neutral way the culinary divide witnessed in the manuscripts under discussion here. Two of the three manuscripts are anonymous, but all are written from the perspective of a well-provisioned house. The class background is elite and as such these manuscripts are not representative of the vernacular, which in culinary terms is likely to be a tradition recorded orally (Gold). The first manuscript (NLI, Tervoe) and second manuscript (NLI, Limerick) show the levels of impact of French culinary influence through their recipes for “cullis”. The Limerick manuscript also opens the discussion to wider social concerns. The third manuscript (NLI, Baker) is unusual in that the author, Mrs. Baker, goes to great lengths to record the provenance of the recipes and as such the collection affords a glimpse into the private “polite” world of the landed gentry in Ireland with its multiplicity of familial and societal connections. Cookbooks and Cuisine in Ireland in the 19th Century During the course of the 18th century, there were 136 new cookery book titles and 287 reprints published in Britain (Lehmann, Housewife 383). From the start of the 18th to the end of the 19th century only three cookbooks of Irish, or Anglo-Irish, authorship have been identified. The Lady’s Companion: or Accomplish’d Director In the whole Art of Cookery was published in 1767 by John Mitchell in Skinner-Row, under the pseudonym “Ceres,” while the Countess of Caledon’s Cheap Receipts and Hints on Cookery: Collected for Distribution Amongst the Irish Peasantry was printed in Armagh by J. M. Watters for private circulation in 1847. The modern sounding Dinners at Home, published in London in 1878 under the pseudonym “Short”, appears to be of Irish authorship, a review in The Irish Times describing it as being written by a “Dublin lady”, the inference being that she was known to the reviewer (Farmer). English Copyright Law was extended to Ireland in July 1801 after the Act of Union between Great Britain and Ireland in 1800 (Ferguson). Prior to this, many titles were pirated in Ireland, a cause of confusion alluded to by Lehmann when she comments regarding the Ceres book that it “does not appear to be simply a Dublin-printed edition of an English book” (Housewife 403). This attribution is based on the dedication in the preface: “To The Ladies of Dublin.” From her statement that she had a “great deal of experience in business of this kind”, one may conclude that Ceres had worked as a housekeeper or cook. Cheap Receipts and Hints on Cookery was the second of two books by Catherine Alexander, Countess of Caledon. While many commentators were offering advice to Irish people on how to alleviate their poverty, in Friendly Advice to Irish Mothers on Training their Children, Alexander was unusual in addressing her book specifically to its intended audience (Bourke). In this cookbook, the tone is of a practical didactic nature, the philosophy that of enablement. Given the paucity of printed material, manuscripts provide the main primary source regarding the existence of an indigenous culinary tradition. Attitudes regarding this tradition lie along the spectrum exemplified by the comments of an Irish journalist, Kevin Myers, and an eminent Irish historian, Louis Cullen. Myers describes Irish cuisine as a “travesty” and claims that the cuisine of “Old Ireland, in texture and in flavour, generally resembles the cinders after the suttee of a very large, but not very tasty widow”, Cullen makes the case that Irish cuisine is “one of the most interesting culinary traditions in Europe” (141). It is not proposed to investigate the ideological standpoints behind the various comments on Irish food. Indeed, the use of the term “Irish” in this context is fraught with difficulty and it should be noted that in the three manuscripts proposed here, the cuisine is that of the gentry class and representative of a particular stratum of society more accurately described as belonging to the Anglo-Irish tradition. It is also questionable how the authors of the three manuscripts discussed would have described themselves in terms of nationality. The anxiety surrounding this issue of identity is abating as scholarship has moved from viewing the cultural artifacts and buildings inherited from this class, not as symbols of an alien heritage, but rather as part of the narrative of a complex country (Rees). The antagonistic attitude towards this heritage could be seen as reaching its apogee in the late 1950s when the then Government minister, Kevin Boland, greeted the decision to demolish a row of Georgian houses in Dublin with jubilation, saying that they stood for everything that he despised, and describing the Georgian Society, who had campaigned for their preservation, as “the preserve of the idle rich and belted earls” (Foster 160). Mac Con Iomaire notes that there has been no comprehensive study of the history of Irish food, and the implications this has for opinions held, drawing attention to the lack of recognition that a “parallel Anglo-Irish cuisine existed among the Protestant elite” (43). To this must be added the observation that Myrtle Allen, the doyenne of the Irish culinary world, made when she observed that while we have an Irish identity in food, “we belong to a geographical and culinary group with Wales, England, and Scotland as all counties share their traditions with their next door neighbour” (1983). Three Irish Culinary Manuscripts The three manuscripts discussed here are held in the National Library of Ireland (NLI). The manuscript known as Tervoe has 402 folio pages with a 22-page index. The National Library purchased the manuscript at auction in December 2011. Although unattributed, it is believed to come from Tervoe House in County Limerick (O’Daly). Built in 1776 by Colonel W.T. Monsell (b.1754), the Monsell family lived there until 1951 (see, Fig. 1). The house was demolished in 1953 (Bence-Jones). William Monsell, 1st Lord Emly (1812–94) could be described as the most distinguished of the family. Raised in an atmosphere of devotion to the Union (with Great Britain), loyalty to the Church of Ireland, and adherence to the Tory Party, he converted in 1850 to the Roman Catholic religion, under the influence of Cardinal Newman and the Oxford Movement, changing his political allegiance from Tory to Whig. It is believed that this change took place as a result of the events surrounding the Great Irish Famine of 1845–50 (Potter). The Tervoe manuscript is catalogued as 18th century, and as the house was built in the last quarter of the century, it would be reasonable to surmise that its conception coincided with that period. It is a handsome volume with original green vellum binding, which has been conserved. Fig. 1. Tervoe House, home of the Monsell family. In terms of culinary prowess, the scope of the Tervoe manuscript is extensive. For the purpose of this discussion, one recipe is of particular interest. The recipe, To make a Cullis for Flesh Soups, instructs the reader to take the fat off four pounds of the best beef, roast the beef, pound it to a paste with crusts of bread and the carcasses of partridges or other fowl “that you have by you” (NLI, Tervoe). This mixture should then be moistened with best gravy, and strong broth, and seasoned with pepper, thyme, cloves, and lemon, then sieved for use with the soup. In 1747 Hannah Glasse published The Art of Cookery, Made Plain and Easy. The 1983 facsimile edition explains the term “cullis” as an Anglicisation of the French word coulis, “a preparation for thickening soups and stews” (182). The coulis was one of the essential components of the nouvelle cuisine of the 18th century. This movement sought to separate itself from “the conspicuous consumption of profusion” to one where the impression created was one of refinement and elegance (Lehmann, Housewife 210). Reactions in England to this French culinary innovation were strong, if not strident. Glasse derides French “tricks”, along with French cooks, and the coulis was singled out for particular opprobrium. In reality, Glasse bestrides both sides of the divide by giving the much-hated recipe and commenting on it. She provides another example of this in her recipe for The French Way of Dressing Partridges to which she adds the comment: “this dish I do not recommend; for I think it an odd jumble of thrash, by that time the Cullis, the Essence of Ham, and all other Ingredients are reckoned, the Partridges will come to a fine penny; but such Receipts as this, is what you have in most Books of Cookery yet printed” (53). When Daniel Defoe in The Complete English Tradesman of 1726 criticised French tradesmen for spending so much on the facades of their shops that they were unable to offer their customers a varied stock within, we can see the antipathy spilling over into other creative fields (Craske). As a critical strategy, it is not dissimilar to Glasse when she comments “now compute the expense, and see if this dish cannot be dressed full as well without this expense” at the end of a recipe for the supposedly despised Cullis for all Sorts of Ragoo (53). Food had become part of the defining image of Britain as an aggressively Protestant culture in opposition to Catholic France (Lehmann Politics 75). The author of the Tervoe manuscript makes no comment about the dish other than “A Cullis is a mixture of things, strained off.” This is in marked contrast to the second manuscript (NLI, Limerick). The author of this anonymous manuscript, from which the title of this paper is taken, is considerably perplexed by the term cullis, despite the manuscript dating 1811 (Fig. 2). Of Limerick provenance also, but considerably more modest in binding and scope, the manuscript was added to for twenty years, entries terminating around 1831. The recipe for Beef Stake (sic) Pie is an exact transcription of a recipe in John Simpson’s A Complete System of Cookery, published in 1806, and reads Cut some beef steaks thin, butter a pan (or as Lord Buckingham’s cook, from whom these rects are taken, calls it a soutis pan, ? [sic] (what does he mean, is it a saucepan) [sic] sprinkle the pan with pepper and salt, shallots thyme and parsley, put the beef steaks in and the pan on the fire for a few minutes then put them to cool, when quite cold put them in the fire, scrape all the herbs in over the fire and ornament as you please, it will take an hour and half, when done take the top off and put in some coulis (what is that?) [sic]. Fig. 2. Beef Stake Pie (NLI, Limerick). Courtesy of the National Library of Ireland. Simpson was cook to Lord Buckingham for at least a year in 1796, and may indeed have travelled to Ireland with the Duke who had several connections there. A feature of this manuscript are the number of Cholera remedies that it contains, including the “Rect for the cholera sent by Dr Shanfer from Warsaw to the Brussels Government”. Cholera had reached Germany by 1830, and England by 1831. By March 1832, it had struck Belfast and Dublin, the following month being noted in Cork, in the south of the country. Lasting a year, the epidemic claimed 50,000 lives in Ireland (Fenning). On 29 April 1832, the diarist Amhlaoibh Ó Súilleabháin notes, “we had a meeting today to keep the cholera from Callan. May God help us” (De Bhaldraithe 132). By 18 June, the cholera is “wrecking destruction in Ennis, Limerick and Tullamore” (135) and on 26 November, “Seed being sown. The end of the month wet and windy. The cholera came to Callan at the beginning of the month. Twenty people went down with it and it left the town then” (139). This situation was obviously of great concern and this is registered in the manuscript. Another concern is that highlighted by the recommendation that “this receipt is as good as the bank. It has been obligingly given to Mrs Hawkesworth by the chief book keeper at the Bank of Ireland” (NLI, Limerick). The Bank of Ireland commenced business at St. Mary’s Abbey in Dublin in June 1783, having been established under the protection of the Irish Parliament as a chartered rather then a central bank. As such, it supplied a currency of solidity. The charter establishing the bank, however, contained a prohibitory clause preventing (until 1824 when it was repealed) more then six persons forming themselves into a company to carry on the business of banking. This led to the formation, especially outside Dublin, of many “small private banks whose failure was the cause of immense wretchedness to all classes of the population” (Gilbert 19). The collapse that caused the most distress was that of the Ffrench bank in 1814, founded eleven years previously by the family of Lord Ffrench, one of the leading Catholic peers, based in Connacht in the west of Ireland. The bank issued notes in exchange for Bank of Ireland notes. Loans from Irish banks were in the form of paper money which were essentially printed promises to pay the amount stated and these notes were used in ordinary transactions. So great was the confidence in the Ffrench bank that their notes were held by the public in preference to Bank of Ireland notes, most particularly in Connacht. On 27 June 1814, there was a run on the bank leading to collapse. The devastation spread through society, from business through tenant farmers to the great estates, and notably so in Galway. Lord Ffrench shot himself in despair (Tennison). Williams and Finn, founded in Kilkenny in 1805, entered bankruptcy proceedings in 1816, and the last private bank outside Dublin, Delacours in Mallow, failed in 1835 (Barrow). The issue of bank failure is commented on by writers of the period, notably so in Dickens, Thackery, and Gaskill, and Edgeworth in Ireland. Following on the Ffrench collapse, notes from the Bank of Ireland were accorded increased respect, reflected in the comment in this recipe. The receipt in question is one for making White Currant Wine, with the unusual addition of a slice of bacon suspended from the bunghole when the wine is turned, for the purpose of enriching it. The recipe was provided to “Mrs Hawkesworth by the chief book keeper of the bank” (NLI, Limerick). In 1812, a John Hawkesworth, agent to Lord CastleCoote, was living at Forest Lodge, Mountrath, County Laois (Ennis Chronicle). The Coote family, although settling in County Laois in the seventeenth century, had strong connections with Limerick through a descendent of the younger brother of the first Earl of Mountrath (Landed Estates). The last manuscript for discussion is the manuscript book of Mrs Abraham Whyte Baker of Ballytobin House, County Kilkenny, 1810 (NLI, Baker). Ballytobin, or more correctly Ballaghtobin, is a townland in the barony of Kells, four miles from the previously mentioned Callan. The land was confiscated from the Tobin family during the Cromwellian campaign in Ireland of 1649–52, and was reputedly purchased by a Captain Baker, to establish what became the estate of Ballaghtobin (Fig. 3) To this day, it is a functioning estate, remaining in the family, twice passing down through the female line. In its heyday, there were two acres of walled gardens from which the house would have drawn for its own provisions (Ballaghtobin). Fig. 3. Ballaghtobin 2013. At the time of writing the manuscript, Mrs. Sophia Baker was widowed and living at Ballaghtobin with her son and daughter-in-law, Charity who was “no beauty, but tall, slight” (Herbert 414). On the succession of her husband to the estate, Charity became mistress of Ballaghtobin, leaving Sophia with time on what were her obviously very capable hands (Nevin). Sophia Baker was the daughter of Sir John Blunden of Castle Blunden and Lucinda Cuffe, daughter of the first Baron Desart. Sophia was also first cousin of the diarist Dorothea Herbert, whose mother was Lucinda’s sister, Martha. Sophia Baker and Dorothea Herbert have left for posterity a record of life in the landed gentry class in rural Georgian Ireland, Dorothea describing Mrs. Baker as “full of life and spirits” (Herbert 70). Their close relationship allows the two manuscripts to converse with each other in a unique way. Mrs. Baker’s detailing of the provenance of her recipes goes beyond the norm, so that what she has left us is not just a remarkable work of culinary history but also a palimpsest of her family and social circle. Among the people she references are: “my grandmother”; Dorothea Beresford, half sister to the Earl of Tyrone, who lived in the nearby Curraghmore House; Lady Tyrone; and Aunt Howth, the sister of Dorothea Beresford, married to William St Lawrence, Lord Howth, and described by Johnathan Swift as “his blue eyed nymph” (195). Other attributions include Lady Anne Fitzgerald, wife of Maurice Fitzgerald, 16th knight of Kerry, Sir William Parsons, Major Labilen, and a Mrs. Beaufort (Fig. 4). Fig. 4. Mrs. Beauforts Rect. (NLI, Baker). Courtesy of the National Library of Ireland. That this Mrs. Beaufort was the wife of Daniel Augustus Beaufort, mother of the hydrographer Sir Francis Beaufort, may be deduced from the succeeding recipe supplied by a Mrs. Waller. Mrs. Beaufort’s maiden name was Waller. Fanny Beaufort, the elder sister of Sir Francis, was Richard Edgeworth’s fourth wife and close friend and confidante of his daughter Maria, the novelist. There are also entries for “Miss Herbert” and “Aunt Herbert.” While the Baker manuscript is of interest for the fact that it intersects the worlds of the novelist Maria Edgeworth and the diarist Dorothea Herbert, and for the societal references that it documents, it is also a fine collection of recipes that date back to the mid-18th century. An example of this is a recipe for Sligo pickled salmon that Mrs. Baker, nee Blunden, refers to in an index that she gives to a second volume. Unfortunately this second volume is not known to be extant. This recipe features in a Blunden family manuscript of 1760 as referred to in Anelecta Hibernica (McLysaght). The recipe has also appeared in Cookery and Cures of Old Kilkenny (St. Canices’s 24). Unlike the Tervoe and Limerick manuscripts, Mrs. Baker is unconcerned with recipes for “cullis”. Conclusion The three manuscripts that have been examined here are from the period before the famine of 1845–50, known as An Gorta Mór, translated as “the big hunger”. The famine preceding this, Bliain an Áir (the year of carnage) in 1740–1 was caused by extremely cold and rainy weather that wiped out the harvest (Ó Gráda 15). This earlier famine, almost forgotten today, was more severe than the subsequent one, causing the death of an eight of the population of the island over one and a half years (McBride). These manuscripts are written in living memory of both events. Within the world that they inhabit, it may appear there is little said about hunger or social conditions beyond the walls of their estates. Subjected to closer analysis, however, it is evident that they are loquacious in their own unique way, and make an important contribution to the narrative of cookbooks. Through the three manuscripts discussed here, we find evidence of the culinary hegemony of France and how practitioners in Ireland commented on this in comparatively neutral fashion. An awareness of cholera and bank collapses have been communicated in a singular fashion, while a conversation between diarist and culinary networker has allowed a glimpse into the world of the landed gentry in Ireland during the Georgian period. References Allen, M. “Statement by Myrtle Allen at the opening of Ballymaloe Cookery School.” 14 Nov. 1983. Ballaghtobin. “The Grounds”. nd. 13 Mar. 2013. ‹http://www.ballaghtobin.com/gardens.html›. Barrow, G.L. “Some Dublin Private Banks.” Dublin Historical Record 25.2 (1972): 38–53. Bence-Jones, M. A Guide to Irish Country Houses. London: Constable, 1988. Bourke, A. Ed. Field Day Anthology of Irish Writing Vol V. Cork: Cork UP, 2002. Craske, M. “Design and the Competitive Spirit in Early and Mid 18th Century England”, Journal of Design History 12.3 (1999): 187–216. Cullen, L. The Emergence of Modern Ireland. London: Batsford, 1981. Dawson, Graham. “Trauma, Memory, Politics. The Irish Troubles.” Trauma: Life Stories of Survivors. Ed. Kim Lacy Rogers, Selma Leydesdorff and Graham Dawson. New Jersey: Transaction P, 2004. De Bhaldraithe,T. Ed. Cín Lae Amhlaoibh. Cork: Mercier P, 1979. Ennis Chronicle. 12–23 Feb 1812. 10 Feb. 2013 ‹http://astheywere.blogspot.ie/2012/12/ennis-chronicle-1812-feb-23-feb-12.html› Farmar, A. E-mail correspondence between Farmar and Dr M. Mac Con Iomaire, 26 Jan. 2011. Fenning, H. “The Cholera Epidemic in Ireland 1832–3: Priests, Ministers, Doctors”. Archivium Hibernicum 57 (2003): 77–125. Ferguson, F. “The Industrialisation of Irish Book Production 1790-1900.” The Oxford History of the Irish Book, Vol. IV The Irish Book in English 1800-1891. Ed. J. Murphy. Oxford: Oxford UP, 2011. Foster, R.F. Luck and the Irish: A Brief History of Change from 1970. Oxford: Oxford UP, 2008. Gilbert, James William. The History of Banking in Ireland. London: Longman, Rees, Orme, Brown, Green, and Longman, 1836. Glasse, Hannah. The Art of Cookery Made Plain and Easy by a Lady: Facsimile Edition. Devon: Prospect, 1983. Gold, C. Danish Cookbooks. Seattle: U of Washington P, 2007. Herbert, D. Retrospections of an Outcast or the Life of Dorothea Herbert. London: Gerald Howe, 1929. Higgins, Michael D. “Remarks by President Michael D. Higgins reflecting on the Gorta Mór: the Great famine of Ireland.” Famine Commemoration, Boston, 12 May 2012. 18 Feb. 2013 ‹http://www.president.ie/speeches/ › Landed Estates Database, National University of Galway, Moore Institute for Research, 10 Feb. 2013 ‹http://landedestates.nuigalway.ie/LandedEstates/jsp/family-show.jsp?id=633.› Lehmann, G. The British Housewife: Cookery books, cooking and society in eighteenth-century Britain. Totnes: Prospect, 1993. ---. “Politics in the Kitchen.” 18th Century Life 23.2 (1999): 71–83. Mac Con Iomaire, M. “The Emergence, Development and Influence of French Haute Cuisine on Public Dining in Dublin Restaurants 1900-2000: An Oral History”. Vol. 2. PhD thesis. Dublin Institute of Technology. 2009. 8 Mar. 2013 ‹http://arrow.dit.ie/tourdoc/12›. McBride, Ian. Eighteenth Century Ireland: The Isle of Slaves. Dublin: Gill and Macmillan, 2009. McLysaght, E.A. Anelecta Hibernica 15. Dublin: Irish Manuscripts Commission, 1944. Myers, K. “Dinner is served ... But in Our Culinary Dessert it may be Korean.” The Irish Independent 30 Jun. 2006. Nevin, M. “A County Kilkenny Georgian Household Notebook.” Journal of the Royal Society of Antiquaries of Ireland 109 (1979): 5–18. (NLI) National Library of Ireland. Baker. 19th century manuscript. MS 34,952. ---. Limerick. 19th century manuscript. MS 42,105. ---. Tervoe. 18th century manuscript. MS 42,134. Ó Gráda, C. Famine: A Short History. New Jersey: Princeton UP, 2009. O’Daly, C. E-mail correspondence between Colette O’Daly, Assistant Keeper, Dept. of Manuscripts, National Library of Ireland and Dorothy Cashman. 8 Dec. 2011. Potter, M. William Monsell of Tervoe 1812-1894. Dublin: Irish Academic P, 2009. Rees, Catherine. “Irish Anxiety, Identity and Narrative in the Plays of McDonagh and Jones.” Redefinitions of Irish Identity: A Postnationalist Approach. Eds. Irene Gilsenan Nordin and Carmen Zamorano Llena. Bern: Peter Lang, 2010. St. Canice’s. Cookery and Cures of Old Kilkenny. Kilkenny: Boethius P, 1983. Swift, J. The Works of the Rev Dr J Swift Vol. XIX Dublin: Faulkner, 1772. 8 Feb. 2013. ‹http://www.google.ie/search?tbm=bks&hl=en&q=works+of+jonathan+swift+Vol+XIX+&btnG=› Tennison, C.M. “The Old Dublin Bankers.” Journal of the Cork Historical and Archeological Society 1.2 (1895): 36–9.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Abbas, Herawaty, and Brooke Collins-Gearing. "Dancing with an Illegitimate Feminism: A Female Buginese Scholar’s Voice in Australian Academia." M/C Journal 17, no. 5 (October 25, 2014). http://dx.doi.org/10.5204/mcj.871.

Full text
Abstract:
Sharing this article, the act of writing and then having it read, legitimises the point of it – that is, we (and we speak on behalf of each other here) managed to negotiate western academic expectations and norms from a just-as-legitimate-but-not-always-heard female Buginese perspective written in Standard Australian English (not my first choice-of-language and I speak on behalf of myself). At times we transgressed roles, guiding and following each other through different academic, cultural, social, and linguistic domains until we stumbled upon ways of legitimating our entanglement of experiences, when we heard the similar, faint, drum beat across boundaries and journeys.This article is one storying of the results of this four year relationship between a Buginese PhD candidate and an Indigenous Australian supervisor – both in the writing of the article and the processes that we are writing about. This is our process of knowing and validating knowledge through sharing, collaboration and cultural exchange. Neither the successful PhD thesis nor this article draw from authoethnography but they are outcomes of a lived, research standpoint that fiercely fought to centre a Muslim-Buginese perspective as much as possible, due to the nature of a postgraduate program. In the effort to find a way to not privilege Western ways of knowing to the detriment of my standpoint and position, we had to find a way to at times privilege my way of knowing the world alongside a Western one. There had to be a beat that transgressed cultural and linguistic differences and that allowed for a legitimised dialogic, intersubjective dance.The PhD research focused on potential dialogue between Australian culture and Buginese culture in terms of feminism and its resulting cultural hybridity where some Australian feminist thoughts are applicable to Buginese culture but some are not. Therefore, the PhD study centred a Buginese standpoint while moving back and forth amongst Australian feminist discourses and the dominant expectations of a western academic process. The PhD research was part of a greater Indonesian tertiary movement to include, study, challenge and extend feminist literary programs and how this could be respectfully and culturally appropriately achieved. This article is written by both of us but the core knowledge comes from a Buginese standpoint, that is, the principal supervisor learned from the PhD candidate and then applied her understanding of Indigenous standpoint theory, Tuhiwahi Smith’s decolonising methodologies and Spivakian self-reflexivity to aid the candidate’s development of her dancing methodology. For this reason, the rest of this article is written from the first-person perspective of Dr Abbas.The PhD study was a literary analysis on five stories from Helen Garner’s Postcards from Surfers (1985). My work translated these five stories from English into Indonesian and discussed some challenges that occurred in the process of translation. By using Edward Said’s work on contrapuntal reading and Robert Warrior’s metaphor of the subaltern dancing, I, the embodied learner and the cultural translator, moved back and forth between Buginese culture and Australian culture to consider how Australian women and men are represented and how mainstream Australian society engages with, or challenges, discourses of patriarchy and power. This movement back and forth was theorised as ‘dancing’. Ultimately, another dance was performed at the end of the thesis waltz between the work which centred my Buginese standpoint and academia as a Western tertiary institution.I have been dancing with Australian feminism for over four years. My use of the word ‘dancing’ signified my challenge to articulate and engage with Australian culture, literature, and feminism by viewing it from a Buginese perspective as opposed to a ‘Non-Western’ perspective. As a Buginese woman and scholar, I centred my specific cultural standpoints instead of accepting them generally and therefore dismissed the altering label of ‘Non-Western’. Juxtaposing Australian feminism with Buginese culture was not easy. However, as my research progressed I saw interesting cultural differences between Australian and Buginese cultures that could result in a hybridized way of engaging feminist issues. At times, my cultural standpoint took the lead in directing the research or the point, at other times a Western beat was more prominent, for example, using the English language to voice my work.The Buginese, also known as the Bugis, along with the Makassar, the Mandar, and the Toraja, are one of the four main ethnic groups of the province of South Sulawesi in Indonesia. The population of the Buginese in South Sulawesi spreads into major states (Bone, Wajo, Soppeng, and Sidenreng) and some minor states (Pare-Pare, Suppa, and Sinjai). Like other ethnic groups living in other islands of Indonesia such as the Javanese, the Sundanese, the Minang, the Batak, the Balinese, and the Ambonese, the Buginese have their own culture and traditions. The Buginese, especially those who live in the villages, are still bounded strictly by ade’ (custom) or pangadereng (customary law). This concept of ade’ provides living guidelines for Buginese and consists of five components including ade’, bicara, rapang, wari’, and sara’. Pelras clarifies that pangadereng is ‘adat-hood’, a corpus of interlinked ruling principles which, besides ade’ (custom), includes also bicara (jurisprudence), rapang (models of good behaviour which ensure the proper functioning of society), wari’ (rules of descent and hierarchy) and sara’ (Islamic law and institution, derived from the Arabic shari’a) (190). So, pangadereng is an overall norm which includes advice on how Buginese should behave towards fellow human beings and social institutions on a reciprocal basis. In addition, the Buginese together with Makassarese, mind what is called siri’ (honour and shame), that is the sense of honour and shame. In the life of the Buginese-Makassar people, the most basic element is siri’. For them, no other value merits to be more detected and preserved. Siri’ is their life, their self-respect and their dignity. This is why, in order to uphold and to defend it when it has been stained or they consider it has been stained by somebody, the Bugis-Makassar people are ready to sacrifice everything, including their most precious life, for the sake of its restoration. So goes the saying.... ‘When one’s honour is at stake, without any afterthought one fights’ (Pelras 206).Buginese is one of Indonesia’s ethnic groups where men and women are intended to perform equal roles in society, especially those who live in the Buginese states of South Sulawesi where they are still bound strictly by ade’ (custom) or pangadereng (customary law). These two basic concepts are guidelines for daily life, both in the family and the work place. Buginese also praise what is called siri’, a sense of honour and shame. It is because of this sense of honour and shame that we have a saying, siri’ emmi ri onroang ri lino (people live only for siri’) which means one lives only for honour and prestige. Siri’ had to remain a guiding principle in my theoretical and methodological approach to my PhD research. It is also a guiding principle in the resulting pedagogical praxis that this work has established for my course in Australian culture and literature at Hasanuddin University. I was not prepared to compromise my own ethical and cultural identity and position yet will admit, at times, I felt pressured to do so if I was going to be seen to be performing legitimate scholarly work. Novera argues that:Little research has focused specifically on the adjustment of Indonesian students in Australia. Hasanah (1997) and Philips (1994) note that Indonesian students encounter difficulties in fulfilling certain Western academic requirements, particularly in relation to critical thinking. These studies do not explore the broad range of academic and social problems. Yet this is a fruitful area for research, not just because of the importance of Indonesian students to Australia, and the importance of the Australia-Indonesia relationship to both neighbouring nations, but also because adjustment problems are magnified by cultural differences. There are clear differences between Indonesian and Australian cultures, so that a study of Indonesian students in Australia might also be of broader academic interest […]Studies of international student adjustment discuss a range of problems, including the pressures created by new role and behavioural expectations, language difficulties, financial problems, social difficulties, homesickness, difficulties in dealing with university and other authorities, academic difficulties, and lack of assertiveness inside and outside the classroom. (467)While both my supervisor and I would agree that I faced all of these obstacles during my PhD candidature, this article is focusing solely on the battle to present my methodology, a dialogic encounter between Buginese feminism and mainstream Australian culture using Helen Garner’s short stories, to a Western process and have it be “legitimised”. Endang writes that short stories are becoming more popular in the industrial era in Indonesia and they have become vehicles for writers to articulate the realities of social life such as poverty, marginalization, and unfairness (141-144). In addition, Noor states that the short story has become a new literary form particularly effective for assisting writers in their goal to help the marginalized because its shortness can function as a weapon to directly “scoop up” the targeted issues and “knock them out at a blow” (Endang 144-145). Indeed, Helen Garner uses short stories in a way similar to that described by Endang: as a defiant act towards the government and current circumstances (145). My study of Helen Garner’s short stories explored the way her stories engage with and resist gender relations and inequality between men and women in Australian society through four themes prevalent in the narratives: the kitchen, landscape, language, and sexuality. I wrote my thesis in standard Australian English and I complied with expected forms, formatting, referencing, structuring etc. My thesis also included the Buginese translations of some of Garner’s work. However, the theoretical approaches that informed my analysis cannot be separated from the personal. In the title, I use the term ‘dancing’ to indicate a dialogue with white Australian women by moving back and forth between Australian culture and Buginese culture. I use the term ‘dancing’ as an extension of Edward Said’s work on contrapuntal reading but employ it as a signifier of my movement between insider and outsider (of Australian feminism), that is, I extend it from just a literary reading to a whole body experience. According to Ashcroft and Ahluwalia, the “essence of Said’s argument is to know something is to have power over it, and conversely, to have power is to know the world in your own terms” (83). Ashcroft and Ahluwalia add how through music, particularly the work of pianist Glenn Gould, Said formulated a way of reading imperial and postcolonial texts contrapuntally. Such a reading acknowledges the hybridity of cultures, histories and literatures, allowing the reader to move back and forth between an internal and an external standpoint of cultural references and attitudes in “an effort to draw out, extend, give emphasis and voice to what is silent or marginally present or ideologically represented” (Said 66). While theorising about the potential dance between Australian and Buginese feminisms in my work, I was living the dance in my day-to-day Australian university experience. Trying to accommodate the expected requirements of a PhD thesis, while at the same time ensuring that I maintained my own personal, cultural and professional dignity, that is ade’, and siri’, required some fancy footwork. Siri’ is central to my Buginese worldview and had to be positioned as such in my PhD thesis. Also, the realities that women are still marginalized and that gender inequality and disparities persist in Indonesian society become a motivation to carry out my PhD study. The opportunity to study Australian culture and literature in that country, allowed me to increase my global and local complexity as an individual, what Pieterse refers to as “ a process of hybridization” and to become as Beck terms an “actor” and “manager’’ of my life (as cited in Edmunds 1). Gaining greater autonomy and reconceptualising both masculinity and femininity, while dominant themes in Garner’s work, are also issues I address in my personal and professional goals. In other words, this study resulted in hybridized knowledge of Australian concepts of feminism and Buginese societies that offers a reference for students to understand and engage with different feminist thought. By learning how feminism is understood differently by Australians and Buginese, my Indonesian students can decide what aspects of feminist ideas from a Western perspective can be applied to Buginese culture without transgressing Buginese customs and habits.There are few Australian literary works that have been translated into Indonesian. Those that have include Peter Carey’s True History of the Kelly Gang (2007) and My Life is a Fake (2009), James Vance Marshall’s Walkabout (1957), Emma Darcy’s The Billionaire Bridegroom (2010) , Sally Morgan’s My Place (1987), and Colleen McCullogh’s The Thorn Birds (1978). My translation of five short stories from Postcards from Surfers complemented these works and enriched the diversity of Indonesian translations of world literary works, the bulk of which tends to come from the United Kingdom, America, the Middle East, and Japan. However, actually getting through the process of PhD research followed by examination required my supervisor and I to negotiate cross-cultural terrain, academic agendas and Western expectations of what legitimate thesis writing should look like. Employing Said’s contrapuntal pedagogy and Warrior’s notion of subaltern dancing became my illegitimate methodological frame.Said points out that contrapuntal analysis means that students and teachers can cross-culturally “elucidate a complex and uneven topography” (318). He adds that “we must be able to think through and interpret together experiences that are discrepant, each with its particular agenda and pace of development, its own internal formations, its internal coherence and system of external relationships, all of them co-existing and interacting with others” (32). Contrapuntal is a metaphor Said derived from musical theory, meaning to counterpoint or add a rhythm or melody, in this case, Buginese and Anglo-Australian feminisms. Warrior argues for an indigenous critique of how power and knowledge is read and in doing so he writes that “the subaltern can dance, and so sometimes can the intellectual” (85). In his rereading of Spivak, he argues that subaltern and intellectual positions can meet “and in meeting, create the possibility of communication” (86). He refers to this as dancing partly because it implicitly acknowledges without silencing the voices of the subaltern (once the subaltern speaks it is no longer the subaltern, so the notion of dancing allows for communication, “a movement from subalternity to something else” (90) which can mark “a new sort of non-complicitous relationship to a family, community or class of origin” (91). By “non-complicit” Warrior means that when a member of the subaltern becomes a scholar and therefore a member of those who historically silence the subaltern, there are other methods for communicating, of moving, between political and cultural spaces that allow for a multiplicity of voices and responses. Warrior uses a traditional Osage in-losh-ka dance as an example of how he physically and intellectually interacts with multiple voices and positions:While the music plays, our usual differences, including subalternity and intellectuality, and even gender in its own way, are levelled. For those of us moving to the music, the rules change, and those who know the steps and the songs and those who can keep up with the whirl of bodies, music and colours hold nearly every advantage over station or money. The music ends, of course, but I know I take my knowledge of the dance away and into my life as a critic, and I would argue that those levelled moments remain with us after we leave the drum, change our clothes, and go back to the rest of our lives. (93)For Warrior, the dance becomes theory into practice. For me, it became not only a way to soundly and “appropriately” present my methodology and purpose, but it also became my day to day interactions, as a female Buginese scholar, with western, Australian academic and cultural worldviews and expectations.One of the biggest movements I had to justify was my use of the first person “I”, in my thesis, to signify my identity as a Buginese woman and position myself as an insider of my community with a hybrid western feminism with Australia in mind. Perrault argues that “Writing “I” has been an emancipatory project for women” (2). In the context of my PhD thesis, uttering ‘I’ confirmed my position and aims. However, this act of explicitly situating my own identity and cultural position in my research and thesis was considered one of the more illegitimate acts. In one of the examiner reports, it was stated that situating myself centrally was fraught but that I managed to avoid the pitfalls. Judy Long argues that writing in the female first person challenges patriarchal control and order (127). For me, writing in the first person was essential if I had any chance of maintaining my Buginese identity and voice, in both my thesis and in my Australian tertiary experience. As Trinh-Minh writes, “S/he who writes, writes. In uncertainty, in necessity. And does not ask whether s/he is given permission to do so or not” (8).Van Dijk, cited in Hamilton, notes that the west and north are bound by an academic ethnocentrism and this is a particular area my own research had to negotiate. Methodologically I provided a comparative rather than a universalising perspective, engaging with middle-class, heterosexual, western, white women feminism but not privileging them. It is important for Buginese to use language discourses as a weapon to gain power, particularly because as McGlynn claims, “generally Indonesians are not particularly outspoken” (38). My research was shaped by a combination of ongoing dedication to promote women’s empowerment in the Buginese context and my role as an academic teaching English literature at the university level. I applied interpretive principles that will enable my students to see how the ideas of feminism conveyed through western literature can positively improve the quality of women’s lives and be implemented in Buginese culture without compromising our identity as Indonesians and Buginese people. At the same time, my literary translation provides a cultural comparison with Australia that allows a space for further conversations to occur. However, while attempting to negotiate western and Indonesian discourses in my thesis, I was also physically and emotionally trying to negotiate how to do this as a Muslim Buginese female PhD candidate in an Anglo-Australian academic institution. The notion of ‘dancing’ was employed as a signifier of movement between insider and outsider knowledge. Throughout the research process and my thesis I ‘danced’ with Australian feminism, traditional patriarchal Buginese society, Western academic expectations and my own emerging Indonesian feminist perspective. To ensure siri’ remained the pedagogical and ethical basis of my approach I applied Edward Said’s work on contrapuntal reading and Robert Warrior’s employment of a traditional Osage dance as a self-reflexive, embodied praxis, that is, I extended it from just a literary reading to a whole body experience. The notion of ‘dance’ allows for movement, change, contact, tension, touch and distance: it means that for those who have historically been marginalised or confined, they are no longer silenced. The metaphoric act of dancing allowed me to legitimise my PhD work – it was successfully awarded – and to negotiate a western tertiary institute in Australia with my own Buginese knowledge, culture and purpose.ReferencesAshcroft., B., and P. Ahluwalia. Edward Said. London: Routledge, 1999.Carey, Peter. True History of the Kelly Gang: A Novel. Random House LLC, 2007.Carey, Peter. My Life as a Fake: A NNovel. Random House LLC, 2009.Darcy, Emma. Billionaire Bridegroom 2319. Harlequin, 2010.Endang, Fransisca. "Disseminating Indonesian Postcoloniality into English Literature (a Case Study of 'Clara')." Jurnal Sastra Inggris 8.2: 2008.Edmunds, Kim. "The Impact of an Australian Higher Education on Gender Relations in Indonesia." ISANA International Conference "Student Success in International Education", 2007Garner, Helen. Postcards from Surfers. Melbourne: McPhee/Gribble, 1985.Hamilton, Deborah, Deborah Schriffrin, and Heidi E. Tannen, ed. The Handbook of Discourse Analysis. Victoria: Balckwll, 2001.Long, Judy. 1999. Telling Women's Lives: Subject/Narrator/Reader/Text. New York: New York UP, 1999.McGlynn, John H. "Silent Voices, Muted Expressions: Indonesian Literature Today." Manoa 12.1 (2000): 38-44.Morgan, Sally. My Place. Fremantle Press, 1987.Pelras, Christian. The Bugis. Oxford: Blackwell, 1996. Perreault, Jeanne. Writing Selves: Contemporary Feminist Autography. London & Minneapolis: University of Minnesota, 1995.Pieterse, J.N. Globalisation as Hybridisation. In M. Featherstone, S. Lash, and R. Robertson, eds., Global Modernities. London: Sage Publications, 1995.Marshall, James V. Walkabout. London: Puffin, 1957.McCullough, C. The Thorn Birds Sydney: Harper Collins, 1978.Minh-ha, Trinh T. Woman, Native, Other: Writing, Postcoloniality and Feminism. Bloomington: Indiana University, 1989.Novera, Isvet Amri. "Indonesian Postgraduate Students Studying in Australia: An Examination of Their Academic, Social and Cultural Experiences." International Education Journal 5.4 (2004): 475-487.Said, Edward. Culture and Imperialism. New York: Vintage Book, 1993. Smith, Linda Tuhiwai. Decolonizing Methodologies: Research and Indigenous Peoples. Zed Books, 1999.Spivak, Gayatri Chakravorty. "Can the Subaltern Speak?" In C. Nelson and L. Grossberg, eds., Marxism and Interpretation of Culture. Chicago: University of lllinois, 1988. 271-313.Spivak, Gayatri Chakravorty. In Other Worlds: Essays in Cultural Politics. New York: Routledge, 1988.Warrior, Robert. ""The Subaltern Can Dance, and So Sometimes Can the Intellectual." Interventions: International Journal of Postcolonial Studies 13.1 (2011): 85-94.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

Dissertations / Theses on the topic "Dr. Fanny Reading"

1

Debney-Joyce, Jeanette. "Dr Fanny Reading : 'A clever little bird'." Thesis, Federation University Australia, 2016. http://researchonline.federation.edu.au/vital/access/HandleResolver/1959.17/165283.

Full text
Abstract:
This thesis is the biographical study of the ‘transnational’ life of Dr. Fanny Reading (1884-1974). Dr Reading came to live in the Ballarat area c. 1888 when she was four years old. Originally she was born in Karelitz near Minsk, Russia as Zipporah Rubinovitch. The thesis tells the story of her transformation and also the story of her family members because they were a close-knit orthodox Jewish family. Reading’s biography is of a migrant woman who belonged to a persecuted minority group, and who through force of character rose above the challenging circumstances of her birth. It serves to redress the fact that historically she has been overlooked. It confirms that at a grassroots level she mobilised the Jewish women of Australia and was a significant Jewish leader. As a transnational figure of considerable stature, Reading’s biography contains themes of place, class, gender, ethnicity and diaspora that are woven throughout the thesis. It covers her early childhood and adolescence in Ballarat, then her move to Melbourne early in the twentieth century where she became involved in Jewish youth activities and taught Hebrew at the St Kilda Jewish Congregation. The family name was changed to Reading about 1919. Reading entered the University of Melbourne firstly to study music and then medicine (M.B., B.S.1922.) After graduation, she went into general practice with her eldest brother, who was also a doctor, in Sydney. Inspired by a Zionist emissary Bella Pevsner, Reading founded the Council of Jewish Women in 1923. This organisation became the National Council of Jewish Women in 1929. Reading had a keen interest in the health and education of women and girls, the Hebrew language and Israel. She was held in high regard in both the Jewish and non-Jewish communities and received an MBE in 1961.
Doctor of Philosophy
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
We offer discounts on all premium plans for authors whose works are included in thematic literature selections. Contact us to get a unique promo code!

To the bibliography