Dissertations / Theses on the topic 'Eco, Umberto – Criticism and interpretation'
Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles
Consult the top 16 dissertations / theses for your research on the topic 'Eco, Umberto – Criticism and interpretation.'
Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.
You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.
Browse dissertations / theses on a wide variety of disciplines and organise your bibliography correctly.
Brito, Junior Antonio Barros de. "Nem tudo vale = teoria da cooperação interpretativa e dos limites da interpretação segundo Umberto Eco." [s.n.], 2010. http://repositorio.unicamp.br/jspui/handle/REPOSIP/270284.
Full textTese (doutorado) - Universidade Estadual de Campinas, Instituto de Estudos da Linguagem
Made available in DSpace on 2018-08-15T02:30:04Z (GMT). No. of bitstreams: 1 BritoJunior_AntonioBarrosde_D.pdf: 1546688 bytes, checksum: 84f9810b7d789f9d8a439055ffaad6f5 (MD5) Previous issue date: 2010
Resumo: Esta tese trabalha com a teoria da cooperação interpretativa e a teoria dos limites da interpretação na obra teórico-crítica de Umberto Eco. Dividida em quatro capítulos, a tese procura recobrir a extensão dos escritos de Eco, abordando, ao mesmo tempo, a sua teoria dos códigos (da década de 1960 e 1970) e a sua teoria da produção dos signos, esboçada majoritariamente nos livros Tratado geral de semiótica (1975) e Kant e o ornitorrinco (1997). Objetivamos estudar, em primeiro lugar, o conflito existente entre a ideia da indeterminação dos sentidos afirmada nas obras pré-semióticas (sobretudo o livro Obra aberta, de 1962) e a concepção posterior de que a interpretação do texto literário depara-se com limites instituídos pelo código e pelo que Eco chama de "unidade fundamental dos comportamentos". Em segundo lugar, tentamos mostrar qual é o lugar ocupado por Eco no quadro mais geral das reflexões sobre a interpretação literária; destacam-se, neste momento da tese, as comparações com os teóricos da desconstrução. Em seguida, em meio a essa comparação, percebe-se que Eco volta-se para a teoria da produção dos signos com o intuito de fortalecer suas teses a respeito dos limites da interpretação. Nos dois capítulos finais, portanto, dedicamo-nos, por um lado, a apresentar as ideias de Eco relativas à percepção, à conceitualização do mundo e à intersubjetividade e, por outro lado, problematizamos, do ponto de vista da reflexão estética, o alcance de suas teses, no que diz respeito à interpretação do texto literário. Analisamos, também, a noção de abdução, destacando o papel que ela desempenha na aproximação das duas abordagens semióticas desenvolvidas por Eco em sua obra teórica - a saber, a semiótica como teoria da cultura e a semiótica como produção de signos - e, sobretudo, a importância que ela tem na formulação da teoria dos limites da interpretação de Eco. Em meio às análises, concluímos que a teoria da cooperação interpretativa e dos limites da interpretação de Eco compromete, em grande medida, o aspecto estético da interpretação do texto literário
Abstract: The thesis deals with the theory of interpretative co-operation and the theory of the limits of interpretation within Umberto Eco's theoretical works. Inside its four chapters the thesis aims to cover Eco's writings, by means of the approach of his theory of the codes (from the 1960's and the 1970's) and his theory of sign production, delineated in the books entitled A Theory of semiotics (1975) and Kant and the platypus (1997). First of all, our purpose is to study the conflict between the idea of the indeterminacy of the interpretation affirmed earlier in Eco's pre-semiotic works and the idea according with the interpretation of the literary text stumble upon specific limits imposed by the code and by what Eco calls "behavior fundamental unity". Secondly, we try to show what is the place Eco occupies within the debate about the limits of interpretation, in the realm of the Theory of Literature; at this point, we give special attention to the comparison between Eco's thoughts and the ideas of the thinkers linked to deconstruction trend. After the comparison, we note that Eco turns himself to the theory of sign production in order to make his own beliefs stronger. Therefore, in the last two chapters, we dedicate ourselves, on one hand, to present Eco's reflections on the perception and the conceptualization of the world and the intersubjectivity, and then, on the other hand, we try to render problematic, from the point of view of aesthetics, the range of Eco's ideas on what concerns the literary interpretation. Hence, we analyze the concept of abduction, stressing the role it plays in the merging of both of Eco's semiotic approaches - semiotics as theory of the culture and semiotics as sign production - and, above all, the weight it has in Eco's writings when it comes to the formulation of the thesis according to which there are limits for the literary interpretation. We finish the thesis asserting that Eco's theory of the interpretative co-operation and theory of the limits of the interpretation put in jeopardy the aesthetic features of literary communication
Doutorado
Teoria e Critica Literaria
Doutor em Teoria e História Literária
Badger, Mark. "Maps, method and meaning : the problematics of interpretation in The name of the rose and Foucault's Pendulum /." Title page, contents and abstract only, 1995. http://web4.library.adelaide.edu.au/theses/09ARM/09armb135.pdf.
Full textCavallo, Patrizia. "Fidelidade em tradução : análise das traduções brasileiras de três romances de Umberto Eco." reponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFRGS, 2015. http://hdl.handle.net/10183/130003.
Full textO objetivo do presente estudo é de refletir sobre o conceito de fidelidade em tradução, destacando a evolução desse entendimento ao longo dos séculos até a perspectiva crítica do século XXI, com seus avanços tecnológicos e a mudança de paradigmas teórico-práticos. Para conduzir a reflexão proposta, inserida na área da Literatura Comparada e dos Estudos de Tradução, realiza-se a análise das traduções, para o português brasileiro, de três romances italianos escritos por Umberto Eco. Os romances escolhidos são Il Pendolo di Foucault, publicado em 1988 na Itália e traduzido no Brasil por Ivo Barroso em 1989, com o título O Pêndulo de Foucault; L‟Isola del Giorno Prima, de 1994, lançado no Brasil com tradução de Marco Lucchesi em 1995, intitulado A Ilha do Dia Anterior, e La Misteriosa Fiamma della Regina Loana, publicado na Itália em 2004 e no Brasil em 2005, tradução de Eliana Aguiar intitulada A Misteriosa Chama da Rainha Loana. Para desenvolver a pesquisa e ilustrar os resultados obtidos, examinou-se um corpus conciso, mas acurado, composto por um capítulo representativo de cada romance e, a partir desse, identificaram-se os focos principais de análise: as metáforas vivas, as listas e os estrangeirismos. Esses elementos, que são abundantes nas obras ficcionais de Umberto Eco e caracterizam seu estilo erudito, foram extraídos dos textos originais, colocados em tabelas e alinhados aos seus equivalentes brasileiros. Metáforas vivas, listas e estrangeirismos merecem uma atenção especial do ponto de vista tanto linguístico quanto cultural, razão pela qual o estudo das escolhas realizadas pelos três tradutores é particularmente relevante para os objetivos que esta pesquisa se propõe. O corpus criado a partir dos capítulos selecionados dos romances inclui 95 metáforas vivas, 29 listas e 60 estrangeirismos. O trabalho visa a analisar os exemplos mais significativos dessas amostras no que diz respeito às suas traduções e às várias manifestações da fidelidade. As investigações realizadas apontam para um horizonte em que a fidelidade está concebida em termos de compromisso, negociação, lealdade e respeito. Nesse renovado debate discute-se também a relação existente entre autor e tradutor, dando voz, por meio de questionário, aos três tradutores dos romances analisados, ulterior e fundamental etapa para refletir sobre a tarefa desafiadora e exigente da tradução.
The aim of this study is to reflect upon the concept of faithfulness in translation, emphasizing its evolution over time until the critical viewpoint of the 21st century, characterized by technological progress and by the shift in theoretical and practical paradigms. In this investigation, carried out in the framework of Comparative Literature and Translation Studies, the translations into Brazilian Portuguese of three Italian novels written by Umberto Eco were analyzed. The novels chosen for this research are Il Pendolo di Foucault, published in Italy in 1988, and translated in Brazil by Ivo Barroso in 1989, with the title O Pêndulo de Foucault, L‟Isola del Giorno Prima, published in Italy in 1994 and in Brazil in 1995 in the translation by Marco Lucchesi as A Ilha do Dia Anterior, and La Misteriosa Fiamma della Regina Loana, published in Italy in 2004 e in Brazil in 2005, translated with the title A Misteriosa Chama da Rainha Loana by Eliana Aguiar. In order to carry out this study and present the results obtained, a concise but accurate corpus, composed of a representative chapter from each novel, was analyzed and the main foci of the research were identified: live metaphors, lists and foreign words. These elements, which are abundant in Umberto Eco‟s fiction works and characterize his erudite style, were extracted from the original texts, organized into tables and aligned with their Brazilian equivalents. Live metaphors, lists and foreign words deserve special attention from a linguistic and a cultural viewpoint, which is the reason why the study of the choices made by the three translators is particularly relevant for the goals of this research. The corpus, originated from the selected chapters of the novels, includes 95 live metaphors, 29 lists and 60 foreign words. This work aims at analyzing the most significant examples as far as their translations are concerned, and how faithfulness arises from them. In the research conducted in this study, faithfulness is perceived in terms of compromise, negotiation, loyalty and respect. In this renewed framework, the relationship between author and translator is also discussed. Furthermore, the voice was given to the three translators of the analyzed novels, all of whom were asked to fill a questionnaire, thus significantly contributing to the reflection upon the challenging and demanding task of translation.
Lovito, Giuseppe. "La dialectique interprétative entre texte et lecteur dans l'oeuvre théorique et romanesque d'Umberto Eco : la (més)interprétation de la réalité par la fiction." Thesis, Aix-Marseille, 2017. http://www.theses.fr/2017AIXM0378/document.
Full textOur doctoral thesis intends to show, from a historical and analytical perspective, that all the theoretical and novelistic works by Umberto Eco can be read, in an originally organic and problematic way, through the theme of the interpretative dialectic between the text and the reader. The theme is present in all his different books. It leads us to establish a rich, critical, intertextual and intratextual dialogue and allows us to argue that it is possible, even significant, to consider the various aspects of his work in a coherent and complementary manner. In fact, our conviction is that, even though Eco’s semiotic books mainly focus on the fundamental rules and modalities of a fruitful interpretative cooperation between the reader and the text – in order to define a shared meaning of the latter –, his novels, far from being understood as a simple didactic illustration of his theoretical conceptualizations, should rather be regarded as forms of their successive enrichment. Indeed, through the allegorical representation of the dramatic consequences of hermeneutic practises pushed to the extreme – related to the interpretative relationship between the text and the reader –, Eco precisely uses narrative fiction to criticize the use of semiotics for the purposes of intellectual abstraction and to anchor it, on the contrary, in the concrete realm of history, thus highlighting its critical, social and cultural role
Hoff, Patrícia Cristine. "Obra aberta, mas não escancarada : sobre a abertura poética e os limites da interpretação e a sua contribuição para o ensino de literatura." reponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFRGS, 2015. http://hdl.handle.net/10183/131778.
Full textThis study works with the notions of openness and the limits of interpretation formulated by Umberto Eco. These notions characterize a model of theorization of plurisignification/ambiguity of artistic works and also the understanding that the semiotic strategies which these works present do not allow for every kind of interpretation, being it necessary to percuss the intention of the text, and to transform the empirical reader in a textual strategy (the notion of model reader). In addition this study proposes that Eco’s critical/theoretical model, since it gives special attention to the activity of interpretation as a negotiation between the intention of the text and the intention of the (model)reader, might contribute in a broad sense to the understanding about the reader as beginner which is placed in literary teaching contexts. In order to undergo these attempts, we divided our research in four chapters. The first one targets the main formulation about Eco's critical/theoretical model. The second contains examples of interpretative experiences that aim at applying the theoretical model in question. The third focuses on the role of the reader in this model’s scope, in which the reader becomes an interpretative strategy. The fourth chapter delineates a notion of the reader’s autonomy that fits the same context. Another important part of our study is the “Initial considerations” in which we comment both on the choices that guided the research on screen and on the main philosophical and theoretical limitations of the Eco's thoughts.
Este estudio trabaja con las formulaciones de Umberto Eco sobre la abertura poética y los límites de la interpretación, las cuales caracterizan un modelo de teorización sobre la plurisignificación/ambigüedad de las obras artísticas y el entendimiento de que las estrategias semióticas que esas obras conducen no permiten toda la suerte de interpretación, siendo necesario recorrer la intención de la obra y transformar al lector empírico en estrategia textual (la noción de lector modelo). Además, el estudio sostiene que el pensamiento econiano, cuando favorece la actividad de la interpretación como una negociación entre la intención de la obra y la intención del lector(-modelo), puede ofrecer una especie de aparato crítico-teórico que contribuya, en sentido amplio, con la reflexión sobre la comprensión de la figura del lector en formación diseñada en los contextos de enseñanza de la literatura. Con el propósito de recorrer dichos intentos, dividimos nuestra investigación en cuatro capítulos: el primero de ellos se dirige para la formulación principal sobre el modelo crítico-teórico econiano; el segundo contiene ejemplos de experiencias interpretativas que pretenden una aplicación del modelo en cuestión; el tercero se centra en la función del lector en el dominio de dicho modelo, en el cual el lector pasa a ser una estrategia interpretativa; y el cuarto capítulo delinea una noción de autonomía del lector que corresponde a ese mismo contexto. Otra parte importante de nuestro estudio es el de las “Consideraciones iniciales”, en que comentamos sobre las elecciones que orientaron la presente investigación y también sobre las principales limitaciones filosóficas y teóricas del modelo econiano analizado.
Vicari, Eliana. "C'est en traduisant qu'on devient traduiseron." Thesis, Paris 10, 2013. http://www.theses.fr/2013PA100210.
Full textSet out in three chapters, this thesis which has the aim of investigating the omniscience of translation, starts out by analyzing an extract from Simenon in La Belle Hortense then moves to a study of the mistakes made in 40 translations by students at the University of Venice from a text by Agnès Desarthe and, finally, looks at the translation by Umberto Eco of Raymond Queneau's "Maladroit".As its title suggests, this thesis underlines the importance of practice. One does not suddenly wake up a writer one morning, a pen at the ready simply because one has studied grammar.At the same time one obviously does not become a translator without translating, although practice in itself does not guarantee the excellence of the outcome. This is a truism worth remembering at a moment when translation studies are becoming more and more invasive. Like every theory it tends towards abstraction and generalization while practice concerns itself with the here and now. But it is exactly for this that it risks revealing itself not only as inadequate but also dangerous. For literature, far from being the application of the norm, is where the gap exists. However it is difficult to resist the authority of a dictionary, of a translation expert or of a critic, even more so if they are surrounded by a halo of prestige.Every translation consists of two phases. The first is based on a stylistic analysis of the source text and implies an excellent mastery of the language and of the culture from where it originates. This is the moment of enslavement when the translator is at the complete service of the author, where he tries to understand without judging, like a lover, he listens to his voice so that he can interpret it. But the stage of enslavement which chains one to the original text is also the moment of apprenticeship, the moment when the translator can enter into the secrets of an author's writing. Without this initial phase, one should not even speak of translation. If one does not read carefully, as under a magnifying glass, the work that one must transplant and where one does not know sufficiently what makes it up, one ends up by relying too much on dictionaries, to apply ready-made solutions. There is another voice apart from the author's that one must hear, beyond the normal boundaries.It is in this phase that well-rooted and strong prejudices or theoretical garble, according to my analysis, have intervened in the extracts examined. They have caused a banalisation of Simenon (but not of Roubaud who borrowed his words) as well as most of the errors of the students (and often brought about, paradoxically, the use of dictionaries). In the same way they pushed Umberto Eco to meddle radically with a text of Raymond Queneau that he considered one of the latter's less successful ones, even though it is one of the most important, and perhaps the most important, in Exercices de style.In the second phase, the translator who accepts to write under constraint, under the constraints imposed by the source text, also knows the joy of liberty. Because the constraint will free him and push him to take full advantage of unexpected potentiality, of all the resources of the language and culture and to render the voice of the author in the most faithful way, and to whom the analysis and comprehension chained him. It is the work of Sisyphus but which can create contentment. Because it is also by translating that one becomes a writer
Van, der Linde G. P. L. (Gerhardus Philippus Leonardus). "Cognitive rationality and indeterminism in the contemporary detective novel, with special reference to the work of Umberto Eco, Carlo Emilio Gadda and Stanislaw Lem." Thesis, 1994. http://hdl.handle.net/10500/16256.
Full textAfrikaans & Theory of Literature
D.Litt. et Phil. (Theory of literature)
Cabrnochová, Kristýna. "Intertextuální užití mýtu ve filmu Lany Del Rey Tropico." Master's thesis, 2016. http://www.nusl.cz/ntk/nusl-354017.
Full textPecháčková, Alena. "Intence umělecké fotografie. Možnosti a limity Ecovy recepční estetiky na příkladě výstavy Tak pravil LaChapelle." Master's thesis, 2013. http://www.nusl.cz/ntk/nusl-326338.
Full textBlahoňovská, Šárka. "Interpretace a nadinterpretace Alenky v říši divů." Master's thesis, 2018. http://www.nusl.cz/ntk/nusl-373061.
Full textCruddas, Leora Anne. "Labyrinths, legends, legions: an allergory of reading." Thesis, 1996. https://hdl.handle.net/10539/24311.
Full textThis dissertation grapples With the activity of critical production. It answers not to an interpretation which would constitute the writer within the institutionalised category of effect and object of knowledge, but rather to an explosion, a proliferation of critical paths at the limit of the doxa: a veritable labyrinth. The terms of my title open up a methodological field within which I enact the play of associations, contiguities, relations among four texts: The Name of the Rose, lost. in the Funhouse, The Naked Lunch and 'The library of Babel'. The terms themselves disseminate across the text argument in citations, references, echoes. The labyrinth is used throughout as a trope which deconstructs its own performance within the text. Legends are myths, inscriptions on maps, legenda or "things for reading" (through an etymological supplement), "lesser libraries." Barthes cites the biblical words of the man possessed by demons: "My name is Legion for we are many" and demonstrates how the demonlacal plural brings with it fundamental changes in reading strategies. The notion of the demoniacal plural is used to problernatlse the debates around subjectivity. The belief in unitary, rational selfhood is debunked and the subject is Seen to be plural, irreducible, heterogenous. Subjectivity is further problernatlsed by demonstrating the slippage among the labyrinthine multiplicity of discursive positions occupied by readers: the monoloqlcal models of meaning developed from each reading position constantly shift. The discursive position recuperated and sanctioned by the Law or the institution is impossible to maintain as Subjects are seduced by language into confrontation with other positions through their continuous renarnings of each other. Subjectivity and discursive positioning form .their own labyrinthine intentionality. The argument then moves towards an exploration of the current calculation of the subject for the writer. (Distinctions between author and critic begin to collapse here since meaning is shown to be governed by neither). The reading\writing subject strolls in a vast labyrinth of text - a postmodern flaneur who frustrates the work of exegesis by enacting the play of the signifier. The line traced by this hypothetical traveller does not engender a definitive theoretical or discursive map of the domain but rather a contingent and highly provisional, backward turning path. The demoniacal plural is also used to problematise notions of an original and innovative critical voice which "speaks" the dissertation. The logic regulating the argument is the already-written, The dissertation plavs with each text (both critical texts and fictions) looking for a practice which reproduces them but in another place. My imagined (ideal?) reader wmtreat the argument as that Which. lt was not simply meant to be,will. follow.the argument and be seduced by it: an echoing. structure with dead ends, wrong turns, false entrances fictitious exits; misleading threads and deceptive lines,
AC 2018
Kavusa, Kivatsi Jonathan. "Life-giving and life-threatening potential of water and water-related phenomena in the Old Testament wisdom literature : an eco-theological exploration." Diss., 2015. http://hdl.handle.net/10500/20117.
Full textOld Testament and Ancient Near Eastern Studies
D. Th. (Old Testament)
Sedláková, Anna. "Svět kýče a možnosti Ecovy sémiotiky masové komunikace." Master's thesis, 2018. http://www.nusl.cz/ntk/nusl-388850.
Full textKavusa, Kivatsi Jonathan. "Humans and ecosystems in the priestly creation account : an ecological reading of Genesis 1:1-2:4A." Diss., 2012. http://hdl.handle.net/10500/9906.
Full textOld Testament & Ancient Near Eastern Studies
M. A. (Biblical Studies)
Potter, Mary-Anne. "Arboreal thresholds - the liminal function of trees in twentieth-century fantasy narratives." Thesis, 2018. http://hdl.handle.net/10500/25341.
Full textEnglish Studies
D. Litt. et Phil. (English)
Gastaldi, Sciltian. "Pier Vittorio Tondelli: Letteratura Minore e Scrittura dell'Impegno Sociale." Thesis, 2012. http://hdl.handle.net/1807/44076.
Full text