Academic literature on the topic 'Éditions de manuscrits'

Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles

Select a source type:

Consult the lists of relevant articles, books, theses, conference reports, and other scholarly sources on the topic 'Éditions de manuscrits.'

Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.

You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.

Journal articles on the topic "Éditions de manuscrits"

1

Hodel, Paul Bernard. "Remarques pour une nouvelle édition du Liber de vita beati Vincentii écrit par Pierre Ranzano." Anuario de Estudios Medievales 49, no. 1 (April 2, 2019): 171. http://dx.doi.org/10.3989/aem.2019.49.1.06.

Full text
Abstract:
[fr] En 1455, immédiatement après la canonisation de Vincent Ferrer, le dominicain sicilien Pietro Ranzano écrit le Liber de uita beati Vincentii, la première biographie du saint. Dans cet article les différentes éditions anciennes du Liber sont présentées et le contenu des manuscrits (des deux versions de l’oeuvre) est analysé afi n de rassembler les matériaux nécessaires pour une future nouvelle édition.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Bellon, Roger. "Editer le Roman de Renart." Reinardus / Yearbook of the International Reynard Society 14 (December 3, 2001): 23–38. http://dx.doi.org/10.1075/rein.14.03bel.

Full text
Abstract:
Cette communication a pour objet de faire le point sur l’édition du Roman de Renart après l’achèvement de l’édition du ms. B (dit de Cangé) entreprise il y a un demi-siècle par M. Roques. Le choix par Martin du manuscrit A comme manuscrit de base pour le groupe Alpha mérite d’être discuté et un examen détaillé montre qu’il est gravement lacunaire pour ce que L. Foulet appelle “le premier récit en français” sur Renart, c’est-à-dire l’ensemble narratif qui va de la rencontre avec Chantecler à la fin de l’ escondit manqué; le manuscrit A ignore complèement le récit du l’adultère et du viol de Hersant. Dans ces conditions une édition critique des autres manuscrits du groupe — en premier lieu du ms. D, puis de G et de N — devient nécessaire. Un examen comparé rapide du texte proposé par les éditions actuellement disponible pour le récit appellé Renart et le grillon montre que la répartition des manuscrits en classe (ressemblances et divergences d’ordre structurel) ne correspond pas toujours à la répartition en famille (ressemblances et divergences d’ordre textuel) et que celle-ci peut varier dans une même branche d’un épisode à un autre.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Mesureur-Ceyrat, Martine. "Bibliographie : études génétiques, éditions, manuscrits." Genesis, no. 36 (June 15, 2013): 207–16. http://dx.doi.org/10.4000/genesis.1190.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Rauzier, Lydie. "Bibliographie : études génétiques, éditions, manuscrits." Genesis, no. 38 (April 15, 2014): 197–204. http://dx.doi.org/10.4000/genesis.1324.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Rauzier, Lydie. "Bibliographie : études génétiques, éditions, manuscrits." Genesis, no. 40 (April 15, 2015): 201–9. http://dx.doi.org/10.4000/genesis.1494.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Rauzier, Lydie. "Bibliographie : études génétiques, éditions, manuscrits." Genesis, no. 42 (May 9, 2016): 199–208. http://dx.doi.org/10.4000/genesis.1679.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Resztak, Lydie Rauzier et Karolina. "Bibliographie : études génétiques, éditions, manuscrits." Genesis, no. 44 (May 9, 2017): 229–36. http://dx.doi.org/10.4000/genesis.1805.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Rérat, Lionel. "Bibliographie : études génétiques, éditions, manuscrits." Genesis, no. 46 (June 4, 2018): 187–93. http://dx.doi.org/10.4000/genesis.2785.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Maïsetti, Danièle, and Martine Mesureur-Ceyrat. "Bibliographie : études génétiques, éditions, manuscrits." Genesis, no. 32 (January 1, 2011): 233–38. http://dx.doi.org/10.4000/genesis.624.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Maïsetti, Danièle, and Martine Mesureur-Ceyrat. "Bibliographie : études génétiques, éditions, manuscrits." Genesis, no. 30 (June 20, 2010): 285–95. http://dx.doi.org/10.4000/genesis.88.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
More sources

Dissertations / Theses on the topic "Éditions de manuscrits"

1

El, Didi Amer. "Système modal arabe levantin du XIVe au XVIIIe siècle : étude historique, systémique et sémiotique, éditions critiques et traductions des manuscrits." Thesis, Paris 4, 2015. http://www.theses.fr/2015PA040006.

Full text
Abstract:
Loin de prétendre à l’exhaustivité, cette thèse présente un premier essai visant à une compréhension plus unifiée et plus globale du système modal arabe d’une période s’étalant sur cinq siècles environ. Un des enjeux de cette recherche est, pour reprendre les termes d’Amnon Shiloah, « de quitter, une fois pour toutes, la légende de léthargie » et d’enlever la qualification de «stagnation » et d’« âge des ténèbres » longtemps attachée à cette époque. Il s’est avéré à travers les pages de cette recherche, que le système modal n’a jamais perdu sa vitalité. Tout au contraire, les études historique, philologique, systémique et sémiotique menées au cours de cette thèse attestent de la présence d’un fil conducteur qui lie, d’un bout à l’autre, la tradition du XIIIe siècle à celle du XIXe siècle
Far from being exhaustive, this thesis presents a first attempt to a more cohesive and comprehensive understanding of the Arab modal system of a period of time spanning about five centuries. One aim of this research is, following Amnon Shiloah, "to leave once and for all, the legend of lethargy" and remove the clause of "stagnation" and "dark ages" long attached to this epoch. It appears through the pages of this research that the modal system never lost its liveliness. On the contrary, historical, philological, systemic and semiotic studies conducted during this thesis show the presence of a thread that binds, from one end to the other, the tradition of the thirteenth century to that of the nineteenth century
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Giacomelli, Ciro. "Le traité ps.-aristotélicien Περὶ θαυμασίων ἀκουσμάτων (De mirabilibus auscultationibus) : histoire du texte et édition critique." Thesis, Paris Sciences et Lettres (ComUE), 2018. http://www.theses.fr/2018PSLEP015.

Full text
Abstract:
Le traité Ps. Aristotélicien Περὶ θαυμασίων ἀκουσμάτων (De mirabilibus auscultationibus) est un recueil de 178 brefs chapitres qui décrivent une variété de phénomènes merveilleux. Le texte a été transmis par une vingtaine de manuscrits grecs, copiés entre le XIIe siècle et les premières années du XVIe. Notre étude vise à la reconstruction des relations entre tous les témoins manuscrits afin d'aboutir une nouvelle édition critique du texte, qui doit remplacer l'édition de Bekker (1831), assez vieillie et fondée sur une connaissance assez réduite de la tradition. Tous les manuscrits ont été collationnés et étudiés d'un point de vue codicologique et paléographique. Les résultats peuvent être résumés comme suit : 1. La tradition directe du texte est constituée par trois branches que nous avons nommées αβγ. Les deux premières (αβ) semblent être étroitement liées et on peut en reconstruire un ancêtre commun (ψ). 2. Suite à une eliminatio codicum descriptorum, seulement 7 manuscrits ont été retenus pour l'établissement du texte. Les leçons de ces manuscrits seulement doivent être notées dans l'apparat critique. La thèse est complétée par l'étude des traductions latines médiévales et modernes du traité (dès Barthélemy de Messine, XIIIe siècle, avec édition critique du texte, jusqu'à Antonio Beccaria, fin XVe siècle). Une partie du texte a été consacrée à l'étude de la tradition indirecte et aux éditions imprimées (dès 1497/98 jusqu'au XVIIe siècle). La thèse est complétée par une nouvelle édition critique du texte grec, accompagnée par une traduction italienne et un commentaire philologique
The Ps.-Aristotelian treatise Περὶ θαυμασίων ἀκουσμάτων (De mirabilibus auscultationibus), a collection of 178 brief chapters dealing with a wide range of topics, has been transmitted to us in little more than 20 Greek manuscripts, copied between the XIIth and the early decades of the XVIth century. The present study aims to reconstruct the relations between all the extant witnesses in view of a new edition of the text, which will finally substitute the one established by Immanuel Bekker in 1831: to this end all manuscripts have been collated afresh and studied in detail from a palaeographical and codicological point of view. The main results of our research may be summarized as follow: 1. The direct tradition of the text can be divided in three main branches (αβγ); the first two families, however, seem to be closely related and it is possible to infer the existence of a common ancestor (ψ) linking these branches of the stemma. 2. After a careful eliminatio codicum descriptorum, only 7 manuscripts turned out to be independent witnesses: only these Greek manuscripts should therefore be retained for the constitution of the text. The study also includes some preliminary observations on the text of the extant Latin translations (the one by Bartholomew of Messina, XIIIth century, and the later Latin paraphrase by Antonio Beccaria, XVth century) and on the fragments of the medieval translation by Leontius Pilatus, preserved only in brief quotations by other authors (mainly Boccaccius and Domenico Silvestri). A section of the work is consecrated to the study of the most ancient indirect tradition (testimonia) and the early printed editions of the text (from 1497/98 up to the XVIIth century). The dissertation is concluded by a new edition of the Greek text, with an Italian translation, and a philological commentary
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Ott, Muriel. "Guibert d'Andrenas : édition (d'après tous les manuscrits connus) et étude littéraire." Nancy 2, 1999. http://www.theses.fr/1999NAN21001.

Full text
Abstract:
La chanson de geste Guibert d'Andrenas, qui fait partie du cycle de Guillaume d'Orange, est connue à travers cinq manuscrits, deux du grand cycle (B. M. , ROYAL 20 D XI et B. N. , FR. 24369) et trois du petit cycle (B. M. , ROYAL 20B XIX, B. M. , HARLEYAN 1321, et B. N. , NOUV. ACQ. FR. 6298, qui ne subsiste qu'à l'état de fragments). Il existe déjà deux éditions de cette chanson, qui s'appuient chacune sur le manuscrit B. M. , ROYAL 20B XIX. La nouvelle édition se fonde sur le manuscrit B. M. , ROYAL 20 D XI. Le texte édité s'accompagne de variantes, de notes, d'un glossaire important mais non exhaustif, et d'une table des noms propres qui recense toutes les occurrences des noms apparaissant dans le manuscrit choisi. Le texte est précédé d'une introduction composée des éléments suivants : étude des manuscrits (description, classement, choix d'un manuscrit, traitement du texte), étude de la langue du manuscrit retenu, étude de la versification, analyse du poème, étude littéraire (celle-ci vise à situer l'œuvre dans le cycle, essentiellement par rapport aux narbonnais, et à dégager les aspects qui en assurent la qualité littéraire). Cette édition fournit enfin les versions proposées par tous les autres manuscrits
The “chanson de geste” Guibert d'Andrenas, included in the cycle of Guillaume d'Orange, is known through five manuscripts, two from the great cycle (B. M. , ROYAL 20 D XI and B. N. , FR. 24369) and three from the little one (B. M. , ROYAL 20 B XIX, B. M. , HARLEYAN 1321, and B. N. , NOUV. ACQ. FR. 6298, of which fragments only remain). Two previous editions of this “chanson de geste” are available, each of them based upon the B. M. , ROYAL 20 B XIX manuscript. The new edition relies on the B. M. , ROYAL 20 D XI manuscript. The revised text is presented with variants, notes, a substantial though not exhaustive glossary, and an index of names inventorying all the occurrences of names from the selected manuscript. The text is preceded by an introduction comprising the following: a study of the manuscripts (description, classification, selection of one manuscript, revision of the text), a linguistic study of the selected manuscript, a study of versification, an analysis of the poem, and a literary study (which aims to situate this work within the cycle, especially in relation to the “narbonnais”, and bring out its literary characteristics). This edition also provides the text of the other four manuscripts
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Lorée, Denis. "Édition commentée du Secret des Secrets du Pseudo- Aristote." Phd thesis, Université Rennes 2, 2012. http://tel.archives-ouvertes.fr/tel-00754357.

Full text
Abstract:
Le Secret des Secrets est l'un des textes les plus diffusés à la fin du Moyen Âge. On propose l'édition et le commentaire de la version diffusée au XVe siècle à partir des vingt-quatre manuscrits conservés. Le premier volume offre, outre le texte original, une présentation de son histoire, l'étude justifiant le choix d'un manuscrit de base, suivie des outils habituels : étude de la langue, glossaire et index des noms propres.Le deuxième volume présente des notes et des éclaircissements : comparaisons avec les versions antérieures du Secret des Secrets, éclaircissements sur des domaines de la pensée médiévale, précisions sur des références explicites ou cachées.Le troisième volume commente l'oeuvre. Une approche du substantif " secret " cerne l'importance de cette notion paradoxale, à la fois parole et mutisme, à l'intérieur d'une oeuvre qui met en avant son hermétisme pour être mieux diffusée. L'aspect publicitaire du titre du traité apparaît comme une raison de son succès. Le Secret des Secrets fait écho à un corpus de textes antérieurs et invite à suggérer la catégorie de " littérature des secrets ", dans laquelle le traité pseudo-aristotélicien cherche à apparaître comme le texte hermétique par excellence. Les secrets qu'il livre, évanescents et incomplets, sont dépassés par la promesse d'une toute-puissance. L'étude de l'énonciation vise enfin à résoudre le paradoxe du secret qui doit être transmis tout en restant caché. Elle fait apparaître des choix de traduction significatifs par rapport aux versions latines et arabes antérieures : un glissement s'opère visant à faire émerger un lecteur plus autonome et moins princier.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Bon, Bruno, and Adémar de Chabannes. "Les sermons d'Adémar de Chabannes : édition du manuscrit de Berlin." Paris, EPHE, 2009. http://www.theses.fr/2009EPHE4005.

Full text
Abstract:
Les sermons d’Adémar de Chabannes (989-1034), Ms. Berlin, Phillipps 1664 (f. 68-170), donnés dans leur 1ère édition critique, sont un témoin des bouleversements du XIe siècle, permettant d’évoquer les difficultés de la « Paix de Dieu » en Aquitaine. Ils sont aussi le témoignage d’un homme attaché à une église irréprochable, précurseur de la réforme « grégorienne » à venir. Autographes, ils ont permis l’étude vivante d’un homme pris dans son acte de composition. Un support d’une telle transparence laisse percevoir dans ses avancées et ses remords l’œuvre d’une figure controversée, difficile à saisir. L’aspect le plus célèbre de son activité reste son implication dans la défense de l’apostolicité de saint Martial, mêlant enjeux personnels, prestige abbatial, conséquences financières. Adémar s’est ainsi lancé dans l’élaboration frénétique d’un corpus d’autorités : les Sermones in concilio sont une recomposition de la compilation du « Pseudo-Isidore ». La lecture de ce volume a fait apparaître, outre l’obsession d’Adémar pour l’apostolicité de saint Martial, certains sujets d’étude : pax et caritas, science et signification des nombres, rapport du copiste à l’auctoritas et à la source, positions respectives de l’auteur et de l’auditoire, défense de l’Église, légende sur Mahomet. Ces sermons, destinés à la lecture personnelle et à l’instruction, n’ont pas été prêchés : trop longs, faisant plutôt figure de collection, ce ne sont même pas toujours des « sermons ». Une 1ère utilisation des méthodes statistiques d’analyse lexicale en a montré l’intérêt pour préciser les caractères de l’écriture et le cadre de pensée d’Adémar, et en faire apparaître les structures sociales
The sermons of Ademar of Chabannes (989-1034), Ms Berlin, Phillipps 1664 (f. 68-170), which are given in their first critical publication, bear witness to the eleventh century upheavals, and allow one to evoke the hardships of the Peace of God in Aquitaine. They are also a testimony of a man who set great store by a church beyond reproach, precursor of the « gregorian » reform to come. As autographs, they enable one to study a man who is in the act of composing. Such a transparent material, through its advances and its « remorse », gives us an insight into the work of a controversial person who is hard to grasp. The most famous side of his activity is his involvement in the defence of the apostolicity of Saint Martial, blending personal interests, abbatial prestige and financial consequences. Thus, Ademar set about developing frantically a corpus of authorities : the Sermones in concilio are a recomposition of « Pseudo-Isidorus ». Some subjects for studying have emerged, besides the obsession of Ademar for the apostolicity of saint Martial : pax and caritas, science and the meaning of numbers, the relationship of the copist with the auctoritas and the origin, the respective positions of the author and the audience, the defence of the Church, the legend on Mahomet. These sermons, which were meant for a personal reading and edification/instruction were not preached : they were too long and looked rather like a collection, they cannot be always called « sermons ». The first use of the statistical methods concerning the lexical analysis shows its relevance to specify the characters of the writing and the framework of Ademar's thought, and makes the social structures stand out
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Besson, Gisèle. "Le Troisième Mythographe Anonyme du Vatican : édition, traduction et commentaire." Paris 4, 2006. http://www.theses.fr/2006PA040083.

Full text
Abstract:
Transmis par une cinquantaine de manuscrits, édité à la Renaissance, puis redécouvert par Mai (1831) et Bode (1834), le traité du Troisième Mythographe du Vatican a connu un grand succès. L'ouvrage est né en Allemagne du sud sans doute vers le deuxième quart du XIIe siècle, avant de se diffuser en Europe. Utilisant les commentaires tardo-antiques (Servius, Fulgence), les scholies aux auteurs classiques et des œuvres médiévales (Remi d'Auxerre), le traité propose sous une forme construite, illustrée de nombreuses citations, une série d'études consacrées aux principaux personnages de la mythologie antique, pour en donner les explications historiques, physiques ou morales qui justifient aux yeux des chrétiens la lecture des œuvres païennes latines, en particulier des poètes
Edited in the Renaissance, rediscovered by Mai (1831) and Bode (1834), the Third Vatican Mythographer's treatise was a great success. This work, born in southern Germany in the second quarter of the XIIth century and then spread across Europe, was transmitted by about fifty manuscripts. Using late-antiquity commentaries (Servius, Fulgentius), scholia about classical authors, and medieval works (Remigius of Auxerre), the treatise offers, in a constructed form illustrated by numerous citations, a succession of studies about various gods and heroes of classical mythology. It proposes historical, physical and moral explanations that can justify, in the Christians' eyes, the reading of Latin works, especially poetry
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Montmorillon-Boutron, Benoîte de. "Édition critique du brouillon d'"À rebours" de Joris‑Karl Huysmans." Paris 4, 2009. http://www.theses.fr/2009PA040038.

Full text
Abstract:
Le manuscrit d'"A rebours" conservé à la Bibliothèque nationale (n. A. Fr 1561 ; microfilm M4608), est la seule trace connue de la phase pré-éditoriale du roman, publié en mai 1884. Ratures, ajouts, variantes marginales ou ébauches avortées : ce brouillon rend sensible le travail d’écriture de Huysmans, et son édition critique est destinée à faciliter les comparaisons avec le texte publié. En effet, si la matière du roman est déjà présente pour l'essentiel dans cette version manuscrite, certaines modifications, en apparence de l'ordre du détail (nous donnons à titre d’exemple en annexe les études détaillées du cauchemar de "Des Esseintes" et d'extraits du chapitre IX sur les anciennes maîtresses du héros), font bien plus qu'améliorer le style ou apporter des nuances au fil des mois de rédaction et de recherches documentaires simultanées : elles modifient l'armature et la trame du roman, touchant au cœur de l'œuvre. Notre introduction montre ainsi qu'"A rebours" engage moins une rupture avec le courant naturaliste qu'une prise de distance vis-à-vis des maîtres : Zola et même Baudelaire. De cette oscillation entre filiation et émancipation naît un style particulier, que Huysmans dans Là-bas (1891), appellera le "naturalisme spiritualiste". "A rebours" offre une mise en abyme de l'expérimentation. : L'isolement total et la tentative du protagoniste d'ignorer le temps, celui dans lequel il vit comme celui qui passe à travers le rythme des saison et l'évolution de sa névrose, s'achèvent sur un échec, symbolisé par l'irruption de la chaleur puis du médecin. Nosographie de la névrose, "A rebours", que hante le sacré, même subverti, est aussi une nosographie de la conversion
"The Against Nature" manuscript, kept in the Bibliothèque Nationale de France (n. A. Fr. 15 ; microfilm M4608), is the only known trace of the pre-editorial phase of the novel, published in may 1884. With its addenda, deletion, textual variations, in the margins and unfinished attempts, this draft richly conveys the writer's craftsmanship. This critical edition is intended to facilitate comparisons with the published text. Indeed, although the novel's content is essentially present in this hand-written version, some changes may initially appear to be of nature pertaining solely to detail (such as the examples of "Des Esseintes" nightmare and the extracts from chapter IX on his former mistresses, studied in the annex) however, they do more the improve the novel's style or provide nuances : the alter its structure and plot. Our introduction thus illustrates that "Against Nature" doesn’t represent so much a break from the Naturalist movement as a distancing from the Masters : Zola and even Baudelaire. From this oscillation between filiation and emancipation, a particular style is born. One which Huysmans would refer to as a "spiritualistic naturalism" in The Damned (1891). Against Nature provides a mise-en-abyme of experimentation : the protagonist's complete isolation and his attempt to ignore time - the times in which he lives as well the time which passes with the changing of the seasons and the evolution of his neurosis-end in failure, symbolized by the sudden burst of heat and the arrival of the doctor. A nosgraphy of neurosis, "Against nature", which is obsessed with the sacred, even if subverted, is also a nosography of conversion
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Mirats, Christine. "Le manuscrit 4. 123 de la biblioteca nacional de Madrid : édition critique, introduction et notes." Toulouse 2, 1988. http://www.theses.fr/1988TOU20015.

Full text
Abstract:
Le manuscrit 4. 123 de la biblioteca nacional de madrid est une collection de soixante-six "bailes", reunie et transcrite pendant la deuxieme moitie du xviie siecle par bernardo lopez del campo, comedien et ecrivain decede a grenade en 1705. Dans la partie introduction, je propose une definition du "baile" aux xvie et xviie siecles, j'expose ensuite les remarques sur la transcription et sur l'edition. Ensuite, je propose une retranscription des trente premiers "bailes" du manuscrit, ainsi qu'un schema metrique et des notes explicatives pour chacun d'eux. Cette edition critique comporte egalement : la liste des ouvrages consultes ; l'index des notes ; l'index des proverbes pour les trente "bailes" retranscrits ; l'index des premiers vers des soixante-six "bailes" du manuscrit, avec les noms des auteurs des "bailes" non anonymes ; l'index des titres des soixante-six "bailes" du manuscrit 4. 123
The manuscript 4. 123 from biblioteca nacional de madrid includes sixty-six "bailes", collected together and transcribed during the second half of seventeenth century by bernardo lopez del campo, actor and writer who died at grenada in 1705. In the introduction part, i suggest a definition for "baile" in the 16th and 17th centuries, then i explain the remarks on the transcription and on the edition. Next, i suggest a transcription for the first thirty "bailes" of the manuscript, metric pattern and critical notes for each of them as well. This critical edition also includes : the list of reference books ; the index of notes ; the index of proverbs for the thirty "bailes" which i have transcribed ; the index of first lines for the sixty-six "bailes" including authors names except for the anonymous "bailes" ; the index of titles for the sixty-six "bailes" of manuscript 4. 123
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Ardouin, Jean-Marie. "Aiol : chanson de geste : édition du manuscrit unique BNF fr. 25516." Valenciennes, 2010. http://ged.univ-valenciennes.fr/nuxeo/site/esupversions/ca42dd8d-3017-4139-a6f5-32779a75f662.

Full text
Abstract:
L’unique manuscrit (2de moitié du XIIIe siècle) qui transmet cette chanson de geste du XIIe siècle se trouve à la BNF fr. 25516. Elle narre les aventures de son jeune héros éponyme et a été associée artificiellement à la chanson d’Elie de Saint Gille pour constituer un petit “Cycle de Saint Gille”. Une des caractéristiques de ce poème assonancé réside dans la versification qui mêle irrégulièrement les mètres ; hormis un prologue en alexandrins, il se compose de deux parties à peu près égales : la première essentiellement en décasyllabes de coupe rare (6/4), la seconde en alexandrins. Le père d’Aiol, Elie pacificateur du royaume, a été exilé par son beau-frère ingrat, l’empereur Louis, fils de Charlemagne, à cause des mauvais conseils du traître Makaire. Grâce à ses exploits glorieux et révélateurs, le fils va restaurer la situation privilégiée du père à la cour de France, alors que Makaire est emprisonné. Peu de temps auparavant, lors d’une ambassade à Pampelune, Aiol a enlevé Mirabel, fille du roi sarrasin Mibrien qui avait défié Louis. Pendant leurs noces les deux jeunes gens sont capturés par Makaire qui s’est évadé et vont être retenus à Lausanne, cité du félon, où Mirabel donnera naissance à des jumeaux. Dès lors, une suite d’aventures plus romanesques va se développer, entrelaçant séquestrations, séparations, voyages dans le Sud et l’Est, luttes contre les païens, dangers mortels, reconnaissances… jusqu’à une bataille finale devant Pampelune qui permet l’élimination de Makaire par écartèlement et la soumission de Mibrien, à la satisfaction générale. Outre des indications sur le manuscrit et les deux précédentes publications du XIXe siècle, la présente édition de ce texte propose une étude de la langue picardisante du copiste (remanieur distinct de l’auteur ?), quelques aperçus littéraires, une analyse du récit augmentée d’un schéma des personnages et d’une carte des localités et itinéraires. Des notes et commentaires ainsi qu’un index des noms propres et un glossaire complets viennent s’y ajouter. La transcription s’efforce d’être le plus fidèle possible à la version offerte par ce seul manuscrit, en appropriant les corrections ou ajouts à une lecture immédiate
Dating back to the second half of the 12th century, the epic poem of Aiol has been handed down to us through a single manuscript (Paris, BNF fr. 25516). With the objective of forming an artificial “Cycle de Saint Gille,” the “chanson” of the adventures of the young Aiol was transcribed in the same manuscript with the “chanson” of Elie de Saint-Gille. Except for the prologue (consisting of alexandrines), the text is composed of two more or less equal parts, the first containing essentially decasyllabic lines (with the caesura after the 6th syllable), the second alexandrines. In the first part of the poem, Aiol’s father, Elie, has pacified the kingdom of France, but nevertheless been sent into exile. The man responsible for this act is none other than Elie’s own brother-in-law (and Charlemagne’s son), the Emperor Louis, who has succumbed to the advice of the traitorous Macaire. Thanks to the heroic deeds of Aiol, Elie’s former dignity at the royal court of France will eventually be restored and the traitor Macaire will be thrown into prison. However, before achieving these feats in the first part of the poem, Aiol abducts Mirabel, the daughter of a potential foe of Louis, the Saracen king of Pampelune, Mibrien. In the second part of the poem, Macaire, who has escaped from Louis’ jail, captures Aiol and Mirabel in the midst of their wedding festivities. Subsequently, during the young couple’s lengthy imprisonment, Mirabel gives birth to twin brothers. From this time onwards, the text is composed of a succession of more romantic elements, such as secret imprisonment(s), separations, incursions into southern and western countries, struggles against pagans and recognitions. And these in turn lead to a last battle near Pampelune, the elimination of Macaire (who is quartered) and the satisfying submission of Mibrien. Beyond providing information about the manuscript and the two 19th century editions, the present ‘thèse’ proposes a study of the ‘picard’ language of the scribe (the text being considered as the work of a ‘remanieur” and not of the first author), analyses of the literary features of the text, a summary of its content with a diagram exposing the relationships between the protagonists, and a map for geographical locations and itineraries. Critical notes, an exhaustive index of names and a glossary will complete this edition. The transcription attempts to maintain as close a reading as possible of/to the manuscript version. Corrections and additions are added thus only to facilitate direct reading of the text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Laurence, Marinette. "Charles-Simon Favart : théâtre et vaudevilles : édition critique de manuscrits inédits (1725-1740)." Nantes, 2015. http://www.theses.fr/2016NANT3007.

Full text
Abstract:
Charles-Simon Favart (1710-1792) fut une figure rayonnante dans la vie théâtrale du XVIIIe siècle en France et en Europe. Auteur prolixe, il contribua à l'évolution des comédies à vaudevilles vers un nouveau genre d'opéra-comique. Les écrits abondent à son sujet, pourtant bien des zones d'ombre demeurent. Les aventures dont sa femme, la célèbre Madame Favart, et lui-même furent victimes, ont contribué à fausser les nombreux récits de leur vie. En croisant des documents et en découvrant certains manuscrits, nous avons pu donner un reflet plus juste de leur vie. Penchée spécialement sur les débuts de carrière de Favart, nous éditons sa première oeuvre, Ninus et Sémiramis, véritable féerie, écrite à l'âge de quinze ans. Par l'examen attentif de cinq autres manuscrits inédits de ses débuts, à savoir, deux prologues : Le Génie de l'Opéra-comique, Les recrues de l'Opéra-Comique, deux parodies censurées : les amours de Gogo, Sansonnet et Tonton et une parodie : Harmonide, nous analysons sa dramaturgie, hors écriture en collaboration. Il maniait les vaudevilles avec un art consommé et nous éditons sa Clef de vaudevilles comme le probable initiateur du Caveau moderne. Nous donnons la reconstitution du livret d'Harmonide
Charles-Simon Favart (1710-1792) was a prominent figure in the theatre, in the 18th century in France and in Europe. He wrote and composed a lot of works and contributed to the evolution of vaudevilles towards a new genre of opera-comique. Many comments have been written about him yet many gray areas remain. The unfortunate experiences, of which his wife, famous Madame Favart and himself were the victims, have contributed to altering the numerous accounts of their lives. By criss-crossing various documents and exploring some new manuscripts, we were able to give a fairer account of their lives. Concentrating on the beginning of Favart's career, we publish his first work, Ninus and Semiramis, which is a real fairytale written at the age of 15. Through the study of five other manuscripts written at the beginning of his career, that is two prologues, Le Génie de l'Opéra-comique, Les recrues de l'Opéra-Comique, two parodies which were censored, les Amours de Gogo, Sansonnet et Tonton and another parody, Harmonide, we analyse his drama work, except the work he wrote in collaboration. He was a skilled writer of vaudevilles. We publish his Clef de vaudevilles as the likely initiator of the Caveau moderne. We hereby publish the complete libretto of Harmonide
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
More sources

Books on the topic "Éditions de manuscrits"

1

Giroux, Bruno. Guide de présentation des manuscrits. 2nd ed. Québec, Qué: Gouvernement du Québec, Ministère de communications, Direction générale des publications du Québec, 1991.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Manuscrits de guerre: Édition fac-similé. 2nd ed. Paris: José Corti, 2011.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Roberge, Sylvie. Le livre: Du manuscrit à la librairie. Saint-Lambert (Québec): Dominique et compagnie, 2012.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

1802-1885, Hugo Victor, ed. La campagne d'Hernani: Édition du manuscrit du souffleur. Saint-Pierre-du-Mont: Eurédit, 2002.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Zola, Emile. La fabrique des Rougon-Macquart: Édition des dossiers préparatoires. Paris: H. Champion, 2003.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Zola, Emile. La fabrique des Rougon-Macquart: Édition des dossiers préparatoires. Paris: H. Champion, 2003.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Zola, Emile. La fabrique des Rougon-Macquart: Édition des dossiers préparatoires. Paris: H. Champion, 2003.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Goll, Yvan. Mélusine: Édition des versions françaises et allemande établie à partir des manuscrits. Clermont-Ferrand: Presses universitaires Blaise Pascal, 2001.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Langlet, Philippe. Le Regius: Une édition scientifique d'un manuscrit fondateur de la tradition maçonnique. Bonneuil-en-Valois: La Hutte, 2009.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Sylviane, Messerli, ed. Le chevalier délibéré: Édition originale, Paris, par Antoine Vérard, 1488, seconde édition, Gouda, Collaciebroeders (?), 1489, manuscrit, Flandres, env. 1484. Paris: Presses universitaires de France, 2010.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
More sources

Book chapters on the topic "Éditions de manuscrits"

1

Verweij, Michiel. "La matérialité des manuscrits. Conséquences pour l’histoire et pour les éditions critiques." In Texte, Codex & Contexte, 367–77. Turnhout: Brepols Publishers, 2006. http://dx.doi.org/10.1484/m.tcc-eb.3.3916.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Fohlen, Jeannine. "Les premières éditions des Epistulae ad Lucilium (1475-1529) et leurs relations avec les manuscrits." In La tradition vive, 349–64. Turnhout: Brepols Publishers, 2003. http://dx.doi.org/10.1484/m.bib-eb.3.1412.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Brunel-Lobrichon, Geneviève. "Le manuscrit du Sponsus et ses poésies bilingues. Édition et traduction de deux poèmes à la Vierge (xie siècle)." In La tradition vive, 401–15. Turnhout: Brepols Publishers, 2003. http://dx.doi.org/10.1484/m.bib-eb.3.1417.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Szerwiniack, Olivier. "Quel manuscrit James Ware a-t-il transcrit dans son édition princeps de la lettre de Bède le Vénérable à Egbert?" In Parva pro magnis munera, 345–54. Turnhout: Brepols Publishers, 2009. http://dx.doi.org/10.1484/m.ipm-eb.3.3500.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Soreau, Véronique. "L’art de la formule dans l’art de guérir. Édition et étude d’extraits en moyen-anglais des recettes médicinales des manuscrits : Cambridge, Trinity College, Wren Library 1037 (O.1.13) et 921 (R.14.51)." In Atelier de recherche sur les textes médiévaux, 99–117. Turnhout, Belgium: Brepols Publishers, 2021. http://dx.doi.org/10.1484/m.artem-eb.5.120278.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

"Concordances entre éditions et manuscrits." In Complément bibliographique 2007, 1*—50*. De Gruyter, 2007. http://dx.doi.org/10.1515/9783110975932.521.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

"Liste alphabétique des manuscrits employés dans les éditions." In Textes vernaculaires du moyen âge, 659–61. Turnhout: Brepols Publishers, 2008. http://dx.doi.org/10.1484/m.tvma-eb.4.00112.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

"Textes et Manuscrits – Éditions Critiques – Tables des Chansonniers." In Publications de l'Association Internationale d'Etudes Occitanes, 405–55. Turnhout: Brepols Publishers, 2012. http://dx.doi.org/10.1484/m.paieo-eb.4.00120.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Bollack, Jean. "La matière du texte. Les manuscrits et les éditions." In L’Œdipe Roi de Sophocle. Tome 1, 1–4. Presses universitaires du Septentrion, 2010. http://dx.doi.org/10.4000/books.septentrion.67138.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

"Liste des manuscrits et des éditions de l’In epistulas Pauli." In Le Commentaire de Théodoret de Cyr sur l’Épître aux Romains, 391. De Gruyter, 2018. http://dx.doi.org/10.1515/9783110540659-020.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
We offer discounts on all premium plans for authors whose works are included in thematic literature selections. Contact us to get a unique promo code!

To the bibliography