Academic literature on the topic 'Éditions originales'

Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles

Select a source type:

Consult the lists of relevant articles, books, theses, conference reports, and other scholarly sources on the topic 'Éditions originales.'

Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.

You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.

Journal articles on the topic "Éditions originales"

1

Raspa, Anthony. "Arwaker, Hugo's Pia Desideria and Protestant Poetics." Renaissance and Reformation 36, no. 2 (January 1, 2000): 63–74. http://dx.doi.org/10.33137/rr.v36i2.8607.

Full text
Abstract:
En 1686, le protestant Edmund Arwaker réalisa une adaptation anglaise de Pia Desideria du jésuite belge Herman Hugo sous le titre de Divine Addresses. Contrairement à la croyance générale des historiens de la littérature, cette adaptation fut basée sur une des plusieurs éditions de l636 dénommées la «quatrième» contenant des particularités structurelles originales, plutôt que sur l'édition première de 1624. Utilisant ainsi cette quatrième édition pour sa traduction, Arwaker a imité sa structure et n'a donc pas fait les modifications à la première édition qu'on lui a reconnues. Cependant, il a apporté des changements esthétiques à ses images poétiques pour les rendre conformes aux normes artistiques de son protestantisme. Ces normes protestantes étaient courantes depuis un siècle dans la théorie et la pratique littéraire en Grande Bretagne, notamment dans les œuvres de Puttenham et Donne.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Vandaele, Sylvie. "Les traductions françaises de The Origin of Species : approche lexicométrique." Hermēneus. Revista de traducción e interpretación, no. 21 (December 20, 2019): 387–422. http://dx.doi.org/10.24197/her.21.2019.387-422.

Full text
Abstract:
Nous avons eu recours à une analyse lexicométrique (effectuée à l’aide du logiciel Hyperbase) afin de capturer les variations des six éditions originales de The Origin of Species, de Charles Darwin, ainsi que celles des traductions françaises de la 1re, 3e, et 6e édition. Le corpus source se caractérise par une plus grande homogénéité que le corpus traduit, mais les spécificités relevées pointent vers des éléments saillants de la pensée darwinienne et de son évolution. Le corpus traduit, quant à lui, présente des variations qui reflètent le choix des traducteurs et qui soulignent que l’accès à la pensée de Darwin, pour le lecteur francophone, reste incomplet. Les avantages et les inconvénients de la méthode sont également discutés.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Grabowski, Christophe. "Les éditions originales françaises des œuvres de Frédéric Chopin." Revue de musicologie 82, no. 2 (1996): 213. http://dx.doi.org/10.2307/947127.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Riffaud, Alain. "Le Fonds Aspin à la bibliothèque de Trinity College de Dublin, une collection de théâtre français exceptionnelle." Irish Journal of French Studies 16, no. 1 (December 1, 2016): 23–33. http://dx.doi.org/10.7173/164913316820201661.

Full text
Abstract:
Le fonds J. Geoffrey Aspin, au Trinity College de Dublin, doit beau-coup à la sagacité de Charles Benson, qui l'a fait acquérir, l'a collationné et l'a enrichi. Ce fonds est consacré au théâtre français édité entre 1610 et 1715. C'est une source précieuse pour le chercheur, car il renferme d'abord des éditions originales rares et certaines rééditions dont on ne connaît pas d'autre exemplaire. Il est riche également en contrefaçons normandes, lyonnaises ou hollandaises, dont on trouve difficilement des témoins. Enfin beaucoup d'exemplaires sont remarquables parce qu'ils contiennent des notes manuscrites, des pages de titre recomposées, des feuillets supplémentaires, autant d'états qui renseignent sur la vie éditoriale du théâtre français. Le fonds Aspin mérite d'être visité et surtout d'être valorisé par Trinity College.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Chagrot, Ghislaine, and Pierre-Emmanuel Moog. "Les premières éditions espagnoles des "Contes de Perrault" illustrés par Gustave Doré." Ondina - Ondine, no. 6 (September 8, 2021): 36–53. http://dx.doi.org/10.26754/ojs_ondina/ond.202165911.

Full text
Abstract:
En mars 1863 paraît une édition en langue espagnole des Contes de Perrault illustrés par GustaveDoré, chez Ledoux-Brachet. Il s’agit de la première réédition étrangère de l’édition Hetzel de 1861qui comporte l’ensemble des textes, quoiqu’elle ne reprenne qu’une partie des images de Doré. Nouscomparerons les caractéristiques spécifiques de l’édition espagnole Ledoux par rapport à l’éditionfrançaise Hetzel, et montrerons en quoi celle-ci oriente le projet éditorial vers un modèle pluscommercial, détournant le programme artistique et illustratif initial.Mais l’histoire des illustrations par Doré des contes de Perrault en Espagne n’a pas commencéavec l’édition Ledoux. En effet, dès 1862 paraît un ouvrage, chez l’éditeur La Maravilla, dont lesillustrations, par Patuflet, ressemblent étonnamment à celles de Doré. Nous nous intéresserons à quatred’entre elles qui relèvent quasiment du plagiat, et dont les différences cependant mettent justement envaleur les images originales et le projet illustratif fort de Doré.Mots clés : Contes de Perrault, Gustave Doré, Conte merveilleux et illustration, Les Fées, Le Chat botté.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

De Vivo, Filippo. "How to Read Venetian Relazioni." Renaissance and Reformation 34, no. 1-2 (March 13, 2012): 25–59. http://dx.doi.org/10.33137/rr.v34i1-2.16167.

Full text
Abstract:
Les rapports de fin de mission des ambassadeurs vénitiens, ou relazioni (relations), décrivaient le pays où ils avaient servi, leur souverain et sa cour, et analysaient la politique que ce souverain avait avec les autres états. Apparues au XIIIe siècle, les relazioni qui subsistent se répartissent des années 1490 aux années 1790, et sont parmi les sources les plus connues pour l’histoire moderne. Toutefois, il semble nécessaire de renouveler notre compréhension de leurs usages et de leurs significations originales. Cet article se concentre sur les nombreuses variantes des relazioni , éliminées dans les éditions modernes, et cherche à reconstruire le processus par lequel elles ont apparu et circulé, d’abord oralement, et ensuite ont été déposées, sous forme écrite, dans les archives de Venise, mais aussi diffusées sous la forme de pamphlets manuscrits et imprimés, vendus en dépit des lois interdisant ces pratiques. On traite ensuite des fonctions institutionnelles, collectives et personnelles, que les relazioni ont joué au moment de leur rédaction : pour le gouvernement, pour leurs auteurs et pour leurs nombreux lecteurs appartenant ou non aux élites politiques.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Wu, Yinghui. "Constructing a Playful Space: Eight-Legged Essays on Xixiang ji and Pipa ji." T’oung Pao 102, no. 4-5 (November 29, 2016): 503–45. http://dx.doi.org/10.1163/15685322-10245p06.

Full text
Abstract:
This article examines the “playful eight-legged essay” as a form of literary parody and discusses its circulation in printed editions of The Story of the Western Wing and The Story of the Lute in late imperial China. The rise of the playful eight-legged essay was part of a philosophical and literary tradition of “game-playing,” and occurred in the context of publications that appropriated canonical genres for fashionable entertainment. Reading the playful compositions against the generic conventions of the standard examination essay, on the one hand, and the original drama commentary, on the other, the author explores the playful eight-legged essay as an increasingly autonomous mode of critical commentary that was independent from, yet still associated with, the dramatic text. Employing dramatic impersonation, the essays opened up a playful space for the staging of passion and extended the appeal of the original play by involving the reader in its imaginative performance. Cet article étudie les adaptations plaisantes des “dissertations en huit jambes” comme forme de parodie littéraire et en examine la diffusion à travers les éditions imprimées du Pavillon de l’ouest et de l’Histoire du luth à la fin de l’empire. L’émergence de telles adaptations, inscrites dans une tradition ludique à la fois philosophique et littéraire, est contemporaine de la parution d’ouvrages qui détournaient les genres canoniques à des fins de récréation élégante. La lecture de ces dissertations amusantes que propose l’auteur se réfère à la fois aux conventions présidant à la composition des dissertations d’examen et aux commentaires d’œuvres théâtrales proprement dits. Il en ressort que le genre de la dissertation parodique a acquis une autonomie croissante en tant que commentaire critique indépendant des œuvres dramatiques tout en y restant associé. En s’appropriant la voix des personnages des pièces, de tels textes ouvrent un espace de fantaisie propice à la mise en scène des passions et renforcent l’attrait des œuvres originales en impliquant le lecteur dans leur réalisation imaginée.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Perko, Gregor. "Jacqueline Picoche, Jean-Claude Rolland, Dictionnaire du français usuel. 15000 mots utiles en 442 articles. Bruxelles: De Boeck/Duculot. 2002 (deux éditions disponibles: édition papier et édition électronique sur cédérom PC/Mac)." Linguistica 42, no. 1 (December 1, 2002): 198–202. http://dx.doi.org/10.4312/linguistica.42.1.198-202.

Full text
Abstract:
Le Dictionnaire du français usuel (DFU) est le résultat impressionnant d'une ten­ tative originale qui sort du cadre habituel de ce qu'on s'est accoutumé à appeler «dic­tionnaires d'apprentissage». Avant d'entamer un rapide examen lexicographique et dictionnairique proprement dit, il convient de mentionner l'initiative méritoire des édi­ teurs de décliner le produit en deux versions, l'une sur papier et l'autre sur cédérom.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Lemieux, René. "Bienvenue dans le désert du réel." Canadian Journal of Political Science 40, no. 1 (March 2007): 265–67. http://dx.doi.org/10.1017/s0008423907070369.

Full text
Abstract:
Bienvenue dans le désert du réel,, Slavoj Žižek,, Édition Flammarion, 2005.Le statut de Slavoj Žižek dans les universités américaines est ambigu. D'une part, sa popularité ne cesse de grandir – comme le démontrent le succès de ses livres et l'affluence à ses conférences – d'autre part, rarement pris au sérieux par ses pairs, il est relégué à l'univers des cultural studies. Élève de Jacques-Alain Miller, Žižek offre une vision originale de la politique où il mélange psychanalyse, commentaires philosophiques de haute voltige, anecdotes tirées de l'actualité, interprétations et réinterprétations de sujets divers allant du cinéma à la critique d'art, souvent avec un humour peu caractéristique des milieux universitaires. Après son Plaidoyer en faveur de l'intolérance (Éditions Climats, 2004) qui critiquait la fausse tolérance pratiquée par la société libérale et multiculturelle, son essai Bienvenue dans le désert du réel, traduit récemment en français, a été écrit dans l'urgence après les attentats du 11 septembre, au lendemain de l'invasion américaine de l'Afghanistan. Žižek présente dans ce livre la suite de certaines thèses qu'il avait déjà évoquées. Il remet non seulement en question le caractère “ d'événement ” attribué au 11 septembre – pour lui, rien n'aurait vraiment changé – mais il revisite l'opposition que les théoriciens politiques décrivent (et imposent) entre l'Occident et son Autre islamique : ces deux entités ne sont pas antagonistes, elles appartiennent au contraire à la même dynamique capitaliste mondiale et font le jeu de l'immobilisme. L'alternative doit être pensée en dehors des oppositions. Ce que cherche donc à faire Žižek, c'est moins d'offrir une thèse en remplacement de celles qui existent déjà que de réfuter celles-ci, en montrant l'identité intrinsèque d'opinions qu'on prétend être différentes.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Marc, Magali. "La tyrannie des droits, de Brewster Kneen, Montréal, Éditions Écosociété, 2014, 166 p. [Édition originale : The Tyranny of Rights, traduit de l’anglais par Daniel Poliquin.]." Politique et Sociétés 35, no. 2-3 (2016): 301. http://dx.doi.org/10.7202/1037035ar.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
More sources

Dissertations / Theses on the topic "Éditions originales"

1

Kerautret, Flavie. "Le phénomène « Bruscambille » : édition, théâtre, actualité." Thesis, Paris 10, 2020. http://www.theses.fr/2020PA100091.

Full text
Abstract:
Arrimée à l’univers de la farce et des saltimbanques, l’image de Bruscambille véhiculée par l’histoire littéraire est celle d’un auteur mineur du début du XVIIᵉ siècle. L’ampleur de la réussite que connaissent ses recueils de prologues à partir de 1609 est pourtant telle qu’en l’espace de quelques années, ce sont des dizaines d’éditions qui envahissent le marché du livre alors que très peu d’œuvres dramatiques de l’époque connaissent le même sort. Pour comprendre les mécanismes de ce succès et cerner ce dont « Bruscambille » est le nom, il s’agit de l’appréhender, non uniquement en tant que comédien ou auteur singulier, mais en tant que phénomène, c’est-à-dire de chercher à saisir son succès comme le résultat de diverses opérations de publication, qui engagent des agents variés, parfois difficiles à identifier. On analyse ainsi comment « Bruscambille » est le produit d’une fabrication historiographique et éditoriale dont les différentes manifestations sont fédérées par son nom d’auteur, porteur d’enjeux esthétiques et socio-économiques. La mise en recueil des prologues, qui est l’un des rouages essentiels de ce dispositif, modifie leur fonction : défaits de leurs prérogatives d’exposition, ces discours n’en remplissent que mieux un rôle pragmatique. Ils programment les conditions de représentation et promeuvent, socialement et symboliquement, le théâtre et ses acteurs. Plus largement, ils apparaissent comme des lieux opportuns pour discourir et travailler, par l’usage d’une expression comique et cryptée, des faits d’actualité variés. À partir du cas de Bruscambille, ce sont les interférences toujours plus nombreuses et complexes entre le monde de l’imprimé, le monde du théâtre et la société du temps que l’on peut examiner
Literary history conveys an image of Bruscambille that is linked to the world of farce and mountebanks, and portrays him as a minor author of the early 17th century. However, the extent of the success of his collections of prologues was such that, in the space of a few years, dozens of editions invaded the book market, while very few dramatic works of the time met the same fate. In order to understand the mechanisms of this success and identify what lies behind the name of “Bruscambille”, we propose to approach it as a phenomenon, and not only as an actor or singular author. This supposes to study his renown as the result of an elaboration due to various publishing operations, which involve various agents who are sometimes difficult to identify. That is how we analyse how “Bruscambille” is the product of a historiographical and editorial construction, composed of different features unified under the name of the author, the aesthetic and socio-economic components of which we then describe. As the prologues are gathered for publication in various booklets (the collection of which then became one of the most important unit in the “Bruscambille” system), their function is modified : cleared of their part as introductory discourses, the prologues can better fulfill a pragmatic role. They program the conditions of representation and socially and symbolically promote theater and its actors. More broadly, they appear as opportune places to discuss and shape various events of the time, through the use of comic and cryptic expression. Starting from the case of Bruscambille, it is the interferences, ever more numerous and complex, between the world of print, the world of theater and the society of the time that can be examined
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Virlogeux, Georges. "Édition italienne de la correspondance originale de Massimo d'Azeglio." Lyon 3, 1987. http://www.theses.fr/1987LYO31006.

Full text
Abstract:
Le tome imprime, entierement redige en italien, constitue le premier volume de la correspondance generale de massimo d'azeglio (d'azeglio m. , epistolario, a cura di g. Virlogeux, torino, centro studi piemontesi, 1987, vol. I, pp. Lxxxv533) et contient 345 lettres couvrant les annees 1819-1840, soit les periodes turinoise, romaine et milanaise de la vie de l'auteur (1798-1866). Chaque lettre est accompagnee de son appareil critique (notes philologiques ou descriptives, notes explicatives. Une serie d'index (1 chronologique des lettres, 2 des destinataires, 3 des oeuvres d'art citees, 4 des noms de lieux, 5 des noms de personnes, des oeuvres et des personnages) facilite l'utilisation de l'ouvrage. L'introduction retrace l'historique des editions partielles de la correspondance de 1850 a nos jours et degage les criteres philologiques et editoriaux mis en oeuvre en l'occurence. Cela permet de constater que l'ecole dite "philologique" liee au positivisme, d'une part n'a pas su se degager de determinations hagiographiques qui ont fortement adultere les textes publies, d'autre part n'a pas hesite a "ameliorer" et a toscaniser la langue de l'auteur, la privant ainsi de son originalite. Le tapuscrit francais reprend et complete l'introduction italienne en exposant les criteres methodologiques suivis pour l'edition. Il fournit la liste des correspondants et celle des destinaires de l'ensemble de la correspondance ainsi que la bibliographie des editions anterieures
The published book, entirely written in italian, is the first volume of massimo d'azeglio's complete correspondence (d'azeglio m. , epistolario, a cura di georges virlogeux, torino, contro studi piemontesi, 1987, vol. I, pp. Lxxxv-533) and countains 345 letters which include the years 1819-1840, i. E. The turin, milan and rome periods of the author's life (1798-1866). Every letter is furnished which its criticus apparatus (philological, descriptive and explanatory notes). A series of indexes (chronological index of the letters, index of the addressees, index of the mentioned works of art, index of places names, index of persons, works and characters names) make easier the use of the book. The introductory chapter relates the story of the partial editions of the correspondence from 1850 to present days and brings out the philological and editing criterious used herein. This research enables to notice that the so-called philological school, which is connected with positivism, on the one hand could not free itself from hagiography which deeply adulterated the published texts, and on the other hand did not hesitate to "improve" and "tuscanize" the author's language, thus depriving it of its originality. The french dactylographied text resumes and complements the italian introduction, elucidating the methodological criterious used for the publishing. Its
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Stamatiadou, Isavella. "La métaphysique de Vikentios Damodos : édition critique du texte précédée d'une introduction." Thesis, Strasbourg, 2016. http://www.theses.fr/2016STRAC039.

Full text
Abstract:
Cette thèse de doctorat est consacrée à l’édition critique de l’œuvre Métaphysique ou Première Philosophie rédigée par Vikentios Damodos à Chavriata de Céphalonie en 1736. Il s’agit de la première édition (editio princeps) de cette œuvre dont témoignent sept manuscrits de différents endroits en Grèce et ailleurs. Vikentios Damodos, enseignant de philosophie, a reçu son éducation en Italie et y a fait la connaissance des érudits importants de son temps. Le résultat de ces rencontres apparait à travers son œuvre foisonnante d’idées philosophiques et scientifiques nouvelles du Siècle des Lumières. Il devient ainsi un précurseur des Lumières néo-helléniques. Son intérêt pour l’éducation, la langue, l’instruction des grécophones, occupés par les Vénitiens et les Ottomans, afin d’atteindre le niveau des autres nations européennes rend cet érudit important pour l’histoire néo-hellénique. L’édition est précédée d’une introduction qui tente d’éclairer les aspects considérables de sa production et de sa contribution intellectuelle à la philosophie de la Grèce contemporaine
This thesis is devoted to the critical edition of the work Metaphysics or First Philosophy written by Vikentios Damodos at Chavriata in Kefalonia in 1736. This is the first edition (edition princeps) of this work as evidenced by seven manuscripts in different places in Greece and elsewhere. Vikentios Damodos, philosophy teacher, was educated in Italy and has met there important scholars of his time. The result of these meetings appears through his work rich in philosophical and scientific ideas Enlightenment. It becomes a precursor of the Modern Greek Enlightenment. His interest in education, the language, the instruction of the Greeks, occupied at the time by the Venetians and Ottomans, in order to reach the level of the other European nations makes this scholar stand out in Modern Greek history. The edition is preceded by an introduction that attempts to illuminate the significant aspects of its production and its intellectual contribution to the philosophy of contemporary Greece
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Thouvenin, Pascale, and Nicolas Fontaine. "Nicolas Fontaine (1625-1709), Mémoires : édition critique d'après le manuscrit original autographe, avec introduction, notes et annexes." Paris 4, 1997. http://www.theses.fr/1997PA040127.

Full text
Abstract:
Les mémoires de Fontaine figurent parmi les documents de premier plan pour la connaissance du groupe religieux et littéraire de Port-Royal. "Solitaire" et secrétaire du bibliste le Maistre de Sacy et d'Antoine Arnauld, associé aux travaux de traduction et de commentaire de la bible, aux traductions des pères de l'église, aux polémiques de l'histoire du groupe de Port-Royal, et ayant réuni lui-même une immense collection de documents souvent originaux, Fontaine est un témoin oculaire unique. L'unique édition disponible (1736) était fautive et mutilait le texte. L’édition du manuscrit original, entièrement inédit, procure un texte neuf: une multitude de documents (plus de 105 lettres), le célèbre entretien de Pascal avec Mr. De Sacy dans sa version authentique, un texte restitué dans son intégralité, muni de tous les développements autobiographiques jusqu'ici inaccessibles. Des notes donnent les précisions souhaitables (histoire, langue, références bibliographiques, identification de plusieurs centaines de citations). Plusieurs index, un glossaire, des documents inédits, complètent le texte et sa présentation. Une ample introduction (plus de 500 pages) étudie l'itinéraire de l'écrivain, l'histoire du manuscrit, les antécédents littéraires des mémoires, et analyse enfin leur intérêt propre. Au sein d'un courant caractérisé par "l'augustinisme littéraire", l'auteur accomplit à la fin du siècle (1695-1700) une réalisation originale, associant dans une perspective autobiographique dont le modèle est représenté par les confessions de saint Augustin (vers 400) toutes les ressources littéraires que la fréquentation du groupe de Port-Royal et une longue carrière d'écrivain lui avaient fait pratiquer : la lettre, l'entretien, la vie de saint, la chronique, le lyrisme personnel. Les Mémoires de Fontaine, dont l'intérêt historique se trouve renouvelé et ouvert à de nouvelles recherches, se présentent désormais comme une réalisation majeure de la littérature d'introspection
Fontaine's memoirs are part of the most important documents we have to understand the religious and literary group of Port-Royal. Fontaine was a "solitaire" and a secretary to the biblist le Maistre de Sacy and Antoine Arnauld. He also participated in the translation and comment of the bible, in the translating works of church fathers, was involved in the controversial history of the port-royal group and gathered a huge collection of original documents: Fontaine is to be considered a unique eye-witness of his time. The only edition available, faulty and distorted, dates back to 1736. The edition of the original manuscript which had remained unpublished provides a new approach with a great number of documents(more than 105 letters), the famous Entretien de Pascal avec M. De Sacy in its authentic version, a text which is restored in its entirely supplied with all the autobiographical developments inaccessible so far. The footnotes provide the reader with helpful information about history, language, bibliographical references and the identification of many hundred quotations. Several indexes, a glossary and unpublished documents are complementary to the text. The writer's itinerary path, the story of the manuscript, the literary antecedents of the memoirs and a study of their own significance are given in an extensive introduction (more than 500 p. ). Within a literary movement deeply rooted in the Augustinian literature, the writer achieves an original work at the end of the century (1695-1700). In an autobiographical perspective whose model is to be found in the confessions by saint Augustine (around 400), he associated all the literary resources he had to use in his contact with the group of port-royal and in is long career as a writer: letter writing, conversation, hagiography, chronicle and personal lyricism. Fontaine's Memoirs whose historical interest is thus renewed and opened to new researches, are to be regarded as a major work in introspective literature
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Ribreau, Mickaël. "Le Contra Iulianum de saint Augustin : introduction générale ; édition, traduction et commentaire du livre III." Thesis, Paris 4, 2009. http://www.theses.fr/2009PA040239.

Full text
Abstract:
Le Contra Iulianum, écrit entre 421 et 422, appartient à la seconde phase de la controverse pélagienne, qui opposa Augustin à Julien, évêque d’Eclane. Cette thèse comporte trois parties. Tout d’abord, dans une introduction à l’ensemble du Contra Iulianum, sont étudiés les différents aspects de l’œuvre, dont ses enjeux théologiques (le péché originel et le mariage), son genre littéraire, les modes d’argumentation, l’hérésiologie augustinienne, la postérité du traité et sa tradition manuscrite. Puis est proposée une édition critique du livre III, qui vient corriger la dernière édition en date (établie par les Mauristes au XVIIème siècle), ainsi qu’une traduction française annotée (la première depuis le XIXème siècle). Enfin, dans une dernière partie, le commentaire du livre III vise à expliciter les passages les plus difficiles et à montrer les divers intérêts, philologiques, historiques, littéraires ou philosophiques, du texte
The Contra Iulianum, written between 421 and 422, belongs to the second phase of the pelagian controversy, which opposed Augustine and Julian, bishop of Aeclanum. This thesis is divided into three parts. First of all, in a general introduction to the whole Contra Iulianum, we study the main interests of this text : its theological stakes (the original sin and the marriage), his literary genre, the ways of argumentation, the augustinian heresiology, the posterity of the text and its manuscript tradition. Then, we give a new critical edition of the book III, which emends the Maurists’one (XVIIth), with a french translation with notes. In the last part, the commentary of the book III, we explain the most difficult passages and study the text’s different interests (philological, historical, literary or philosophical)
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Ducournau, Claire. "Écrire, lire, élire l'Afrique : les mécanismes de réception et de consécration d'écrivains contemporains originaires de pays francophones d'Afrique subsaharienne." Paris, EHESS, 2012. http://www.theses.fr/2012EHES0015.

Full text
Abstract:
À la croisée de la sociologie de la culture et des approches postcoloniales, cette thèse explore les mécanismes par lesquels des écrivains contemporains originaires de pays francophones d’Afrique subsaharienne accèdent à la reconnaissance littéraire. Le matériau empirique comprend des archives, des entretiens avec des auteurs, des éditeurs et des professeurs, des observations de manifestations culturelles, ainsi qu’une enquête statistique sur 404 écrivains socialisés dans cette région du monde, actifs entre 1983 et 2008. Leur légitimation se fait en deux vagues distinctes : le tournant des années quatre-vingt puis le milieu des années quatre-vingt-dix. L’accroissement du nombre de titres parus, l’importance prise par le roman dans la hiérarchie des genres littéraires et l’évolution des possibilités éditoriales contribuent à structurer un espace littéraire africain. L’enjeu de cet espace est la définition légitime de l’écrivain africain, liée à la nature de son rapport à l’Afrique. Depuis les années quatre-vingt, la population d’auteurs étudiés, qui constitue une élite sociale et culturelle marquée par la mobilité, se féminise continûment, se sédentarise hors d’Afrique et se professionnalise. Les éditeurs situés à Paris, où s’affirme un secteur spécialisé, jouent un rôle décisif sur un marché du livre en partie dissocié des marchés qui prévalent en Afrique. Des études de cas s’articulent à l’analyse de ces évolutions globales : celle du manifeste « pour une littérature-monde en français » envisagé comme une mobilisation collective, celle de la représentation de la colonisation dans les œuvres d’Amadou Hampâté Bâ et d’Ahmadou Kourouma, celle de courriers de lecteurs
At the crossroads of the sociology of culture and postcolonial studies, this dissertation explores the mechanisms by which contemporary writers from Francophone countries of sub-Saharan Africa attain literary recognition. The empirical material comprises archives, interviews with writers, publishers, and cultural agents; ethnographic observations of cultural events; and a statistical survey of 404 writers who were socialized in this part of the world, and who were active between 1983 and 2008. Their legitimation follows two waves: the first occurs in the early eighties and the second in the mid-nineties. The increase in the number of publications, the importance of the novel in the hierarchy of literary genres, and the evolution of the publishing industry combine to structure an African literary space. Its stake is the legitimate definition of the African writer, related to the nature of the writer’s relationship to Africa. The authors located in this space are socially elite and often mobile. From the eighties onwards, the number of new female writers has increased steadily; writers are more professionalized and more often settled outside Africa. Publishers in Paris have played a decisive role in a book market partly dissociated from the markets prevailing in African countries. The analysis of these global evolutions is complemented by case studies: the controversy surrounding the manifesto “Toward a World Literature in French” seen as a collective mobilization; the representation of colonization in the texts of Amadou Hampâté Bâ and Ahmadou Kourouma; and letters from readers
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

Books on the topic "Éditions originales"

1

de, Ricci Seymour. Catalogue d'une collection unique des éditions originales de Ronsard. Mansfield Center, Conn: Martino Pub., 2009.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Guide to first edition prices. 8th ed. Leyburn, North Yorkshire: Tartarus Press, 2010.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Guillaume Apollinaire au centre des avants-gardes: Éditions originales et lettres autographes de la bibliothèque Jean Bonna. Dijon]: Fata morgana, 2011.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Roger, Williams. Genèse religieuse de l'État laïque: Textes choisis de Roger Williams : textes établis à partir des éditions originales avec introduction, notice éditoriale, notes et sources documentaires annexes. [Montpellier]: [Institut protestant de théologie], 2013.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Tallon, Alain. Un autre catholicisme au temps des Réformes?: Claude d'Espence et la théologie humaniste à Paris aux XVIe siècle : études originales, publications d'inédits, catalogue de ses éditions anciennes. Turnhout: Brepols, 2010.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

How to identify and collect American first editions: A guide book. 2nd ed. New York: Arco Pub., 1985.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Guide to First Edition Prices: 2000-01. Tartarus Pr, 1999.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Guide to First Edition Prices: 1998-99. Tartarus Pr, 1997.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

DEROME-L. Les éditions originales des Romantiques: Causeries d'un ami des livres. Partie 1. HACHETTE LIVRE-BNF, 2018.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

DEROME-L. Les éditions originales des Romantiques: Causeries d'un ami des livres. Partie 1. HACHETTE LIVRE-BNF, 2018.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
More sources

Book chapters on the topic "Éditions originales"

1

McRae, Ronald, Max Esser, and Max Esser. "Préface de la Cinquième Édition Originale." In Prise en charge des fractures, vii. Elsevier, 2010. http://dx.doi.org/10.1016/b978-2-8101-0153-5.50020-1.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

R.M. "Préface de la Première Édition Originale." In Prise en charge des fractures, viii. Elsevier, 2010. http://dx.doi.org/10.1016/b978-2-8101-0153-5.50021-3.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

"Préface de la 4e édition originale." In Anatomie du Corps Humain - Atlas D'imagerie, vi. Elsevier, 2011. http://dx.doi.org/10.1016/b978-2-8101-0189-4.50012-3.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

"Préface de la 1ère édition originale." In Anatomie du Corps Humain - Atlas D'imagerie, vi. Elsevier, 2011. http://dx.doi.org/10.1016/b978-2-8101-0189-4.50013-5.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Brust, John C. M. "Préface à la première édition originale." In Aspects neurologiques de l'addiction, xi. Elsevier, 2007. http://dx.doi.org/10.1016/b978-2-84299-712-0.50018-8.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Brust, John C. M. "Préface à la deuxième édition originale." In Aspects neurologiques de l'addiction, xiii—xiv. Elsevier, 2007. http://dx.doi.org/10.1016/b978-2-84299-712-0.50019-x.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

EL AÏHAR HEDIBI, Fatima-zohra. "Traduire les realia en contexte d’expression littéraire plurilingue et multimodale." In A propos des realia, 195–208. Editions des archives contemporaines, 2021. http://dx.doi.org/10.17184/eac.4734.

Full text
Abstract:
Cette étude porte sur la traduction française du roman arabophone Fleurs d’amandier de l’écrivain algérien Waciny Laredj, paru en 1983 aux éditions Dār al-ḥadāṯa, Beyrouth, et traduit en 2001 par Catherine Charruau, aux éditions Actes Sud. La traduction française compte plusieurs passages non traduits qui ne figurent pas dans la traduction et qui ne sont pas signalés. Les passages non traduits relèvent de la tradition orale maghrébine, d’un parler algérien, et diffèrent de l’arabe littéral dans lequel est écrit le roman. Ces passages sont issus de l’oralité mise en valeur dans le texte original, et qui est une composante culturelle algérienne à laquelle l’écriture romanesque est intrinsèquement liée. Plusieurs hypothèses peuvent expliquer cette situation : ces passages relèvent-ils de l’intraduisible, d’une incompréhension du texte en parler algérien, ou encore de la non reconnaissance de l’oralité ?
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

"1. Antoine de la Poterie: la vie, les actions & les mœurs de Pierre Gassendi. Édition critique du manuscrit original d’Antoine de La Poterie." In Mémoire de Gassendi, 43–123. Turnhout: Brepols Publishers, 2008. http://dx.doi.org/10.1484/m.stsa-eb.4.00058.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
We offer discounts on all premium plans for authors whose works are included in thematic literature selections. Contact us to get a unique promo code!

To the bibliography