To see the other types of publications on this topic, follow the link: Éditions originales.

Journal articles on the topic 'Éditions originales'

Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles

Select a source type:

Consult the top 50 journal articles for your research on the topic 'Éditions originales.'

Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.

You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.

Browse journal articles on a wide variety of disciplines and organise your bibliography correctly.

1

Raspa, Anthony. "Arwaker, Hugo's Pia Desideria and Protestant Poetics." Renaissance and Reformation 36, no. 2 (January 1, 2000): 63–74. http://dx.doi.org/10.33137/rr.v36i2.8607.

Full text
Abstract:
En 1686, le protestant Edmund Arwaker réalisa une adaptation anglaise de Pia Desideria du jésuite belge Herman Hugo sous le titre de Divine Addresses. Contrairement à la croyance générale des historiens de la littérature, cette adaptation fut basée sur une des plusieurs éditions de l636 dénommées la «quatrième» contenant des particularités structurelles originales, plutôt que sur l'édition première de 1624. Utilisant ainsi cette quatrième édition pour sa traduction, Arwaker a imité sa structure et n'a donc pas fait les modifications à la première édition qu'on lui a reconnues. Cependant, il a apporté des changements esthétiques à ses images poétiques pour les rendre conformes aux normes artistiques de son protestantisme. Ces normes protestantes étaient courantes depuis un siècle dans la théorie et la pratique littéraire en Grande Bretagne, notamment dans les œuvres de Puttenham et Donne.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Vandaele, Sylvie. "Les traductions françaises de The Origin of Species : approche lexicométrique." Hermēneus. Revista de traducción e interpretación, no. 21 (December 20, 2019): 387–422. http://dx.doi.org/10.24197/her.21.2019.387-422.

Full text
Abstract:
Nous avons eu recours à une analyse lexicométrique (effectuée à l’aide du logiciel Hyperbase) afin de capturer les variations des six éditions originales de The Origin of Species, de Charles Darwin, ainsi que celles des traductions françaises de la 1re, 3e, et 6e édition. Le corpus source se caractérise par une plus grande homogénéité que le corpus traduit, mais les spécificités relevées pointent vers des éléments saillants de la pensée darwinienne et de son évolution. Le corpus traduit, quant à lui, présente des variations qui reflètent le choix des traducteurs et qui soulignent que l’accès à la pensée de Darwin, pour le lecteur francophone, reste incomplet. Les avantages et les inconvénients de la méthode sont également discutés.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Grabowski, Christophe. "Les éditions originales françaises des œuvres de Frédéric Chopin." Revue de musicologie 82, no. 2 (1996): 213. http://dx.doi.org/10.2307/947127.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Riffaud, Alain. "Le Fonds Aspin à la bibliothèque de Trinity College de Dublin, une collection de théâtre français exceptionnelle." Irish Journal of French Studies 16, no. 1 (December 1, 2016): 23–33. http://dx.doi.org/10.7173/164913316820201661.

Full text
Abstract:
Le fonds J. Geoffrey Aspin, au Trinity College de Dublin, doit beau-coup à la sagacité de Charles Benson, qui l'a fait acquérir, l'a collationné et l'a enrichi. Ce fonds est consacré au théâtre français édité entre 1610 et 1715. C'est une source précieuse pour le chercheur, car il renferme d'abord des éditions originales rares et certaines rééditions dont on ne connaît pas d'autre exemplaire. Il est riche également en contrefaçons normandes, lyonnaises ou hollandaises, dont on trouve difficilement des témoins. Enfin beaucoup d'exemplaires sont remarquables parce qu'ils contiennent des notes manuscrites, des pages de titre recomposées, des feuillets supplémentaires, autant d'états qui renseignent sur la vie éditoriale du théâtre français. Le fonds Aspin mérite d'être visité et surtout d'être valorisé par Trinity College.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Chagrot, Ghislaine, and Pierre-Emmanuel Moog. "Les premières éditions espagnoles des "Contes de Perrault" illustrés par Gustave Doré." Ondina - Ondine, no. 6 (September 8, 2021): 36–53. http://dx.doi.org/10.26754/ojs_ondina/ond.202165911.

Full text
Abstract:
En mars 1863 paraît une édition en langue espagnole des Contes de Perrault illustrés par GustaveDoré, chez Ledoux-Brachet. Il s’agit de la première réédition étrangère de l’édition Hetzel de 1861qui comporte l’ensemble des textes, quoiqu’elle ne reprenne qu’une partie des images de Doré. Nouscomparerons les caractéristiques spécifiques de l’édition espagnole Ledoux par rapport à l’éditionfrançaise Hetzel, et montrerons en quoi celle-ci oriente le projet éditorial vers un modèle pluscommercial, détournant le programme artistique et illustratif initial.Mais l’histoire des illustrations par Doré des contes de Perrault en Espagne n’a pas commencéavec l’édition Ledoux. En effet, dès 1862 paraît un ouvrage, chez l’éditeur La Maravilla, dont lesillustrations, par Patuflet, ressemblent étonnamment à celles de Doré. Nous nous intéresserons à quatred’entre elles qui relèvent quasiment du plagiat, et dont les différences cependant mettent justement envaleur les images originales et le projet illustratif fort de Doré.Mots clés : Contes de Perrault, Gustave Doré, Conte merveilleux et illustration, Les Fées, Le Chat botté.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

De Vivo, Filippo. "How to Read Venetian Relazioni." Renaissance and Reformation 34, no. 1-2 (March 13, 2012): 25–59. http://dx.doi.org/10.33137/rr.v34i1-2.16167.

Full text
Abstract:
Les rapports de fin de mission des ambassadeurs vénitiens, ou relazioni (relations), décrivaient le pays où ils avaient servi, leur souverain et sa cour, et analysaient la politique que ce souverain avait avec les autres états. Apparues au XIIIe siècle, les relazioni qui subsistent se répartissent des années 1490 aux années 1790, et sont parmi les sources les plus connues pour l’histoire moderne. Toutefois, il semble nécessaire de renouveler notre compréhension de leurs usages et de leurs significations originales. Cet article se concentre sur les nombreuses variantes des relazioni , éliminées dans les éditions modernes, et cherche à reconstruire le processus par lequel elles ont apparu et circulé, d’abord oralement, et ensuite ont été déposées, sous forme écrite, dans les archives de Venise, mais aussi diffusées sous la forme de pamphlets manuscrits et imprimés, vendus en dépit des lois interdisant ces pratiques. On traite ensuite des fonctions institutionnelles, collectives et personnelles, que les relazioni ont joué au moment de leur rédaction : pour le gouvernement, pour leurs auteurs et pour leurs nombreux lecteurs appartenant ou non aux élites politiques.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Wu, Yinghui. "Constructing a Playful Space: Eight-Legged Essays on Xixiang ji and Pipa ji." T’oung Pao 102, no. 4-5 (November 29, 2016): 503–45. http://dx.doi.org/10.1163/15685322-10245p06.

Full text
Abstract:
This article examines the “playful eight-legged essay” as a form of literary parody and discusses its circulation in printed editions of The Story of the Western Wing and The Story of the Lute in late imperial China. The rise of the playful eight-legged essay was part of a philosophical and literary tradition of “game-playing,” and occurred in the context of publications that appropriated canonical genres for fashionable entertainment. Reading the playful compositions against the generic conventions of the standard examination essay, on the one hand, and the original drama commentary, on the other, the author explores the playful eight-legged essay as an increasingly autonomous mode of critical commentary that was independent from, yet still associated with, the dramatic text. Employing dramatic impersonation, the essays opened up a playful space for the staging of passion and extended the appeal of the original play by involving the reader in its imaginative performance. Cet article étudie les adaptations plaisantes des “dissertations en huit jambes” comme forme de parodie littéraire et en examine la diffusion à travers les éditions imprimées du Pavillon de l’ouest et de l’Histoire du luth à la fin de l’empire. L’émergence de telles adaptations, inscrites dans une tradition ludique à la fois philosophique et littéraire, est contemporaine de la parution d’ouvrages qui détournaient les genres canoniques à des fins de récréation élégante. La lecture de ces dissertations amusantes que propose l’auteur se réfère à la fois aux conventions présidant à la composition des dissertations d’examen et aux commentaires d’œuvres théâtrales proprement dits. Il en ressort que le genre de la dissertation parodique a acquis une autonomie croissante en tant que commentaire critique indépendant des œuvres dramatiques tout en y restant associé. En s’appropriant la voix des personnages des pièces, de tels textes ouvrent un espace de fantaisie propice à la mise en scène des passions et renforcent l’attrait des œuvres originales en impliquant le lecteur dans leur réalisation imaginée.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Perko, Gregor. "Jacqueline Picoche, Jean-Claude Rolland, Dictionnaire du français usuel. 15000 mots utiles en 442 articles. Bruxelles: De Boeck/Duculot. 2002 (deux éditions disponibles: édition papier et édition électronique sur cédérom PC/Mac)." Linguistica 42, no. 1 (December 1, 2002): 198–202. http://dx.doi.org/10.4312/linguistica.42.1.198-202.

Full text
Abstract:
Le Dictionnaire du français usuel (DFU) est le résultat impressionnant d'une ten­ tative originale qui sort du cadre habituel de ce qu'on s'est accoutumé à appeler «dic­tionnaires d'apprentissage». Avant d'entamer un rapide examen lexicographique et dictionnairique proprement dit, il convient de mentionner l'initiative méritoire des édi­ teurs de décliner le produit en deux versions, l'une sur papier et l'autre sur cédérom.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Lemieux, René. "Bienvenue dans le désert du réel." Canadian Journal of Political Science 40, no. 1 (March 2007): 265–67. http://dx.doi.org/10.1017/s0008423907070369.

Full text
Abstract:
Bienvenue dans le désert du réel,, Slavoj Žižek,, Édition Flammarion, 2005.Le statut de Slavoj Žižek dans les universités américaines est ambigu. D'une part, sa popularité ne cesse de grandir – comme le démontrent le succès de ses livres et l'affluence à ses conférences – d'autre part, rarement pris au sérieux par ses pairs, il est relégué à l'univers des cultural studies. Élève de Jacques-Alain Miller, Žižek offre une vision originale de la politique où il mélange psychanalyse, commentaires philosophiques de haute voltige, anecdotes tirées de l'actualité, interprétations et réinterprétations de sujets divers allant du cinéma à la critique d'art, souvent avec un humour peu caractéristique des milieux universitaires. Après son Plaidoyer en faveur de l'intolérance (Éditions Climats, 2004) qui critiquait la fausse tolérance pratiquée par la société libérale et multiculturelle, son essai Bienvenue dans le désert du réel, traduit récemment en français, a été écrit dans l'urgence après les attentats du 11 septembre, au lendemain de l'invasion américaine de l'Afghanistan. Žižek présente dans ce livre la suite de certaines thèses qu'il avait déjà évoquées. Il remet non seulement en question le caractère “ d'événement ” attribué au 11 septembre – pour lui, rien n'aurait vraiment changé – mais il revisite l'opposition que les théoriciens politiques décrivent (et imposent) entre l'Occident et son Autre islamique : ces deux entités ne sont pas antagonistes, elles appartiennent au contraire à la même dynamique capitaliste mondiale et font le jeu de l'immobilisme. L'alternative doit être pensée en dehors des oppositions. Ce que cherche donc à faire Žižek, c'est moins d'offrir une thèse en remplacement de celles qui existent déjà que de réfuter celles-ci, en montrant l'identité intrinsèque d'opinions qu'on prétend être différentes.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Marc, Magali. "La tyrannie des droits, de Brewster Kneen, Montréal, Éditions Écosociété, 2014, 166 p. [Édition originale : The Tyranny of Rights, traduit de l’anglais par Daniel Poliquin.]." Politique et Sociétés 35, no. 2-3 (2016): 301. http://dx.doi.org/10.7202/1037035ar.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
11

Ouellet, Réal. "Lahontan et Exquemelin : deux exemples de dérive textuelle (xviie-xviiie siècles)." Tangence, no. 74 (September 29, 2004): 45–57. http://dx.doi.org/10.7202/009205ar.

Full text
Abstract:
Résumé Les oeuvres d’Exquemelin et de Lahontan sont importantes aussi bien pour l’histoire des idées que pour l’évolution de l’image de l’Amérique vers la fin du xviie siècle. Toutes deux s’inscrivent dans le sillage de la colonisation et portent en elles, chacune à sa manière, une contestation des valeurs européennes dominantes à travers deux figures mythiques de l’égalitarisme social et politique : le Flibustier et le Sauvage philosophe. Après avoir obtenu un succès retentissant à leur époque, elles se sont par la suite perdues dans la légende qu’on a construite autour d’elles. Ce ne sont pas les textes en tant que créations linguistiques originales qui seront étudiés ici, mais l’histoire complexe de leur édition.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
12

Gaudreau, Guy. "Les Vikings de R. Livesey et A.G. Smith, Traduction de Nicole Ferron (édition originale : 1989; Saint-Boniface, Éditions des Plaines, « À la découverte du Canada », 1997, 92 p.) La Nouvelle-France de R. Livesey et A.G. Smith, Traduction de Madeleine Hébert (édition originale : 1989; Saint-Boniface, Éditions des Plaines, « A la découverte du Canada », 1997, 90 p.) La traite des fourrures de R. Livesey et A.G. Smith, Traduction de Madeleine Hébert (édition originale : 1989; Saint-Boniface, Éditions des Plaines, « À la découverte du Canada », 1997, 92 p.)." Francophonies d'Amérique, no. 8 (1998): 241. http://dx.doi.org/10.7202/1004876ar.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
13

Ierna, Carlo. "Husserl et Stumpf sur la Gestalt et la fusion." Articles 36, no. 2 (March 23, 2010): 489–510. http://dx.doi.org/10.7202/039482ar.

Full text
Abstract:
Résumé Dans la seconde édition des Logische Untersuchungen, Husserl affirme avoir investigué le premier, dans l’école de Brentano, les objets d’ordre supérieur et les qualités de forme. En effet, on retrouve dans Philosophie der Arithmetik une discussion des moments figuraux et de la fusion qui pourrait donner un certain appui à une telle affirmation. En considérant les concepts de Gestalt et de fusion dans leur contexte historique — particulièrement en relation à Stumpf en ce qui concerne ce dernier concept — nous constatons que Husserl a effectivement une conception plutôt originale et intéressante de ces phénomènes d’ordre supérieur.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
14

Lalleman, Pieter J. "The Bible and Archaeology." European Journal of Theology 28, no. 1 (December 1, 2020): 80–81. http://dx.doi.org/10.5117/ejt2019.1.010.lall.

Full text
Abstract:
RésuméCet ouvrage dont l’édition française originale s’intitule La Bible et l’archéologie (éditions Excelsis) est une excellente introduction, concise, au domaine de l’archéologie de l’Ancien Testament. Richelle fournit ici une information bien à jour, très accessible et illustrée par des exemples, en prenant soin d’indiquer ce que l’on sait et ce que l’on ignore de l’Israël ancien.ZusammenfassungDas Buch The Bible and Archaeology stellt eine ausgezeichnete, kompakte Einführung in das Gebiet der alttestamentlichen Archäologie dar. Richelle bietet leicht zugängliche und gutillustrierte Informationen auf dem neuesten Stand zur Disziplin Archäologie und auch darüber, was wir über das alte Israel wissen und was nicht.SummaryThe Bible and Archaeology is an excellent concise introduction to the area of Old Testament archaeology. Richelle provides up-to-date, very accessible and well-illustrated information about the discipline of archaeology and what we know and do not know about ancient Israel.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
15

Hurel, Daniel-Odon. "Paolo Sarpi, Histoire du Concile de Trente (Édition originale de 1619)." Archives de sciences sociales des religions, no. 124 (October 1, 2003): 63–170. http://dx.doi.org/10.4000/assr.993.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
16

Holtz, L., and D. Poirel. "Éditions critiques des œuvres latines médiévales originaires de la Gaule (IXe-XIIe siècles)." Sacris Erudiri 38 (January 1998): 143–98. http://dx.doi.org/10.1484/j.se.2.303834.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
17

Chaboche, José. "Exploitation touristique des stades des métropoles d’accueil des Coupes du monde de football (1994-2014)." Méga-événements sportifs 33, no. 1 (June 14, 2016): 51–66. http://dx.doi.org/10.7202/1036719ar.

Full text
Abstract:
L’accueil d’un Mondial de football favorise-t-il une exploitation des stades qui leur conférerait une centralité urbaine propice à les ériger en pôles de tourisme sportif contribuant aux dynamiques métropolitaines ? Pour résoudre cette question de recherche, la matrice de Bertin permet une analyse multivariée graphique sur 71 des 73 stades hôtes entre 1994 et 2014, selon une approche géographique et aménagiste comparative, longitudinale et pluricontextuelle originale. Des modèles, à forte assise nationale, sont identifiés puis étalonnés selon l’optimum aménagiste et managérial induit par la configuration de la matrice. On observe que de nombreux stades perdent leur centralité urbaine et leur attractivité touristique, chèrement acquises, sitôt le Mondial terminé et influent très peu sur la dynamique métropolitaine. Certains, situés dans de grandes métropoles ou animés par des clubs à forte épaisseur sociohistorique, font figure de hauts lieux par l’imaginaire spatial suscité. Pour les autres, ce qu’il s’y est passé n’est pas assez marquant pour générer du tourisme sportif ultérieurement. Au total, l’excessive déconcentration spatiale des six éditions étudiées dilue les effets touristiques espérés pendant et après le Mondial faute, notamment, d’économies d’échelles suffisantes.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
18

Lagrandeur, Joël. "Traduttore è traditore : aux sources de l’antagonisme Garneau-Bell : deux conceptions du pouvoir politique bas-canadien." Francophonies d'Amérique, no. 37 (November 12, 2015): 133–54. http://dx.doi.org/10.7202/1033978ar.

Full text
Abstract:
En septembre 1859, alors que François-Xavier Garneau vient tout juste de publier la troisième édition de son Histoire du Canada, l’éditeur John Lovell annonce la traduction prochaine de l’oeuvre par le rédacteur en chef du Pilot de Montréal, Andrew Bell. Or, alors que Garneau espérait une traduction fidèle de l’oeuvre, c’est une adaptation plutôt libre qu’offre Bell en 1860. Dans le présent article, l’auteur intéresse, plus particulièrement, à l’écart existant entre la version originale et la traduction sur la question du lieu où repose la légitimité du pouvoir politique bas-canadien non seulement en observant les différences entre les deux versions de l’Histoire du Canada, mais également en tentant de les expliquer en fonction des expériences et de la pensée politique de Garneau et de Bell ainsi que des horizons d’attente auxquels ils faisaient face.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
19

Galli, Pauline. "De Poe à Mallarmé, de Mallarmé à Poe : traduction, édition, création." TTR 25, no. 2 (October 8, 2013): 143–65. http://dx.doi.org/10.7202/1018806ar.

Full text
Abstract:
La traduction par Mallarmé des poèmes de Poe pose de manière singulière la question du lien entre l’activité de poète et celle de traducteur. S’inscrivant explicitement sur les traces de Baudelaire, cherchant à relever le défi lancé par ce dernier qui s’était limité à une traduction des nouvelles de Poe, n’osant pas en traduire les poèmes, Mallarmé place d’emblée son entreprise dans un rapport singulier à la notion d’auctorialité. En effet, sa référence n’est pas uniquement l’auteur traduit, mais également le traducteur précédent. Proposant une traduction qui, en dépit d’une grande fidélité, s’autorise des libertés étonnantes, il ne se contente pas de proposer sa version des poèmes de Poe, mais élabore une édition originale se fondant sur des initiatives déroutantes. Les frontières se troublent donc entre les rôles de poète, de traducteur, et d’éditeur, qu’endosse Mallarmé, mais cette confusion semble se résoudre dans la notion d’impersonnalité, idéal obsédant de la poétique mallarméenne.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
20

JACOB, CARMÉLIE. "UN DIALOGUE AVEC SOI-MÊME ET LES AUTRES." Dossier 43, no. 2 (April 26, 2018): 95–111. http://dx.doi.org/10.7202/1045067ar.

Full text
Abstract:
En 2014, Zviane publie à compte d’auteure Ping-Pong, un essai introspectif abordant les maillages entre les différentes pratiques artistiques. Une fois le tirage épuisé, les éditions Pow Pow proposent de rééditer l’essai, mais le format de la maison, plus large que celui de la bande dessinée originale, pose problème. Pour occuper l’espace laissé en trop sur chaque page, l’auteure choisit de commenter sa bande dessinée en plus d’inviter d’autres artistes québécois et français à faire de même, créant ainsi un « dialogue entre [elle] en 2014 et [elle] en 2015 », en plus d’un « espace commun de réflexion où tout le monde se renvoie la balle » (p. 8 et rabat). Cette pratique met en lumière la difficulté de maintenir une cohérence avec soi-même dans la pratique de l’essai, qui, comme l’observe Pascal Riendeau, « exprime une pensée et déploie une subjectivité, mais […] une pensée en mouvement, qui ne craint pas l’incomplétude » (Méditation et vision de l’essai, 2012, p. 11). L’autoréflexion et la remise en question, amenées par le dialogue avec les autres et les effets du passage du temps sur sa propre pensée, sont ainsi au coeur de Ping-Pong, et cet article analyse comment elles s’articulent au sein du texte comme du dessin.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
21

Piucco, Narceli. ""Corinne ou l'Italie" traduite au Brésil." Non Plus 7, no. 14 (December 20, 2018): 212–33. http://dx.doi.org/10.11606/issn.2316-3976.v7i14p212-233.

Full text
Abstract:
Cet article est lié à notre recherche de doctorat sur la retraduction de Corinne ou l’Italie (1807)[1] de Germaine de Staël. Dans une première partie, comme introduction à notre étude, nous essayerons de fournir un cadre de la réception des œuvres de Staël au Brésil, les traductions et les études autour de l’auteur. Ensuite, nous décrirons l’œuvre originale Corinne ou l’Italie et la traduction en portugais du Brésil Corina ou a Itália (1945, Edições Cultura). Comme troisième étape, nous proposons un projet de retraduction qui a pour but d’accueillir l’étranger et de réaliser une traduction qui met en évidence la lettre de l’œuvre (Berman, 1995), ainsi que le travail du traducteur. En étudiant les œuvres théoriques sur la traduction et la littérature de Staël, nous vérifions les traits sémantiques, culturels, stylistiques parmi d’autres, à partir de l’original et ils sont commentés avec les différents exemples de la retraduction de l’œuvre. [1] Nous utilison l’édition de 1985, Gallimard, presentée et annotée par Simone Balayé, à partir du texte de la troisième édition de 1807, corrigé par Mme de Staël.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
22

Bouchard, René. "Séguin, Robert-Lionel. La Vie libertine en Nouvelle-France au xvii siècle. Préface de Denis Vaugeois. Québec, Éditions du Septentrion, 2017 [édition originale, Leméac, 1972, 2 vol.], 542 p. ISBN 978-2-89448-866-9." Rabaska: Revue d'ethnologie de l'Amérique française 19 (2021): 316. http://dx.doi.org/10.7202/1082779ar.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
23

Harneit, Rudolf. "Le Portefeuille de Madame de Villedieu : édition originale et réimpressions des Oeuvres meslées au XVIIe siècle." Revue d'histoire littéraire de la France 101, no. 5 (2001): 1455. http://dx.doi.org/10.3917/rhlf.015.1455.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
24

Cases Martínez, Víctor. "De los filosofastros al philosophe. La melancolía del sabio y el sacerdocio del hombre de letras." Vínculos de Historia. Revista del Departamento de Historia de la Universidad de Castilla-La Mancha, no. 8 (June 20, 2019): 277. http://dx.doi.org/10.18239/vdh_2019.08.14.

Full text
Abstract:
RESUMENEste artículo propone un recorrido a través de la figura del pensador de la Baja Edad Media a la Ilustración. Publicada en 1621, la Anatomía de la melancolía de Robert Burton dibuja la imagen del filósofo nuevo, opuesto a los desvergonzados filosofastros que daban título a la comedia de 1615. Demócrito Júnior supone la confirmación de la nueva figura intelectual que ha dejado atrás al clerc de la Baja Edad Media: el humanista del Renacimiento que, gracias a la rehabilitación llevadaa cabo por Marsilio Ficino del mal de la bilis negra, confiesa con orgullo su carácter melancólico, propio del genio fuera de lo común. Su sucesor, el philosophe del siglo XVIII ya no necesita acudir a la afección atrabiliaria para postularse como el guía que ha de conducir y domesticar al pueblo.PALABRAS CLAVE: melancolía, filosofastros, época moderna, philosophe, pueblo.ABSTRACTThis article proposes a journey through the figure of the thinker from the late Middle Ages to the Enlightenment. Published in 1621, Robert Burton’s Anatomy of Melancholy depicts the image of the new philosopher as opposed to those shameless philosophasters, to which the title of his 1615 comedy refers. Democritus Junior embodies the confirmation of the new intellectual figure that has abandoned the clerc of the late Middle Ages: that Renaissance humanist who, thanks to Marsilio Ficino’s rehabilitation of the malady of the black bile, proudly confesses his melancholiccharacter, typical of extraordinary geniuses. His successor, the 18th century philosophe, no longer needs to resort to bad-tempered humour in order to present himself as the guide destined to direct and domesticate common people.KEY WORDS: melancholy, philosophasters, early modern period, philosophe, common people.BIBLIOGRAFÍAAgamben, G., Stanze. La parola e il fantasma nella cultura occidentale, Torino, Einaudi, 1977.Aristóteles, El hombre de genio y la melancolía: problema XXX, I, Barcelona, Quaderns Crema, 1996, edición bilingüe, prólogo y notas de Jackie Pigeaud, traducción de Cristina Serna.Badinter, É., Les passions intellectuelles, vol. I. Désirs de gloire (1735-1751), Paris, Fayard, 1999 (traducción española: Las pasiones intelectuales, vol. I. Deseos de gloria (1735-1751), Buenos Aires, FCE, 2007D’Alembert, “Réflexions sur l’état présent de la République des lettres pour l’article gens de lettres, écrites en 1760 et par conséquent relatives à cette époque”, en OEuvres et correspondances inédites (éditées par Charles Henry), Genève, Slatkine, 1967.Bartra, R., Cultura y melancolía. Las enfermedades del alma en la España del Siglo de Oro, Barcelona, Anagrama, 2001.Bauman, Z., Legisladores e intérpretes. Sobre la modernidad, la posmodernidad y los intelectuales, Buenos Aires, Universidad Nacional de Quilmes, 1997, traducción de Horacio Pons.Burton, R., Philosophaster, Whitefish, Kessinger Publishing, 1992, ed. Latin-English.Burton, R., Anatomía de la melancolía, Madrid, Asociación Española de Neuropsiquiatría, 1997-2002, 3 vols., prefacio de Jean Starobinski, traducción de Ana Sáez Hidalgo, Raquel Álvarez Peláez y Cristina Corredor.Chartier, R., Espacio público, crítica y desacralización en el siglo XVIII. Los orígenes culturales de la Revolución Francesa, Barcelona, Gedisa, 2003, traducción de Beatriz Lonné.Darnton, R., “La dentadura postiza de George Washington”, en El coloquio de los lectores. Ensayos sobre autores, manuscritos, editores y lectores, México, FCE, 2003, prólogo, selección y traducción de Antonio Saborit, pp. 285-310.Darnton, R., Los best sellers prohibidos en Francia antes de la Revolución, Buenos Aires, FCE, 2008, traducción de Antonio Saborit.Diderot, D., “Éléments de physiologie”, en OEuvres complètes de Diderot revues sur les éditions originales comprenant ce qui a été publié à diverses époques et les manuscrits inédits conservés à la Bibliothèque de l›Ermitage, Paris, Garnier frères, 1875-1877, notices, notes, table analytique, étude sur Diderot et le mouvement philosophique au XVIIIe siècle par Jules Assézat [et Maurice Tourneaux].Dumarsais, C. Ch., Nouvelles libertés de penser, Amsterdam, Piget, 1743.Erasmo de Rotterdam, “Colloquio llamado Combite religioso”, en A. Herrán y M. Santos (eds.), Coloquios familiares: edición de Alonso Ruiz de Virués (siglo XVI), Rubí (Barcelona), Anthropos, 2005.Furetière, A., “Hydre”, en Dictionnaire universel, contenant généralement tous les mots françois tant vieux que modernes, et les termes de toutes les sciences et des arts..., Paris, France-expansion, 1972 –reproduction de l’édition de La Haye et Rotterdam, A. et R. Leers, 1690, 3 tomes dans un volume, non paginé.Garin, E., “El filósofo y el mago”, en E. Garin (ed.), El hombre del Renacimiento, Madrid, Alianza, 1990, traducción de Manuel Rivero Rodríguez.Garnier, J.-J., L’Homme de lettres, Paris, Panckoucke, 1764.Goulemot, J.-M., Adieu les philosophes: que reste-t-il des Lumières?, Paris, Seuil, 2001.Klibansky, R., Panofsky, E. y Saxl, F., Saturno y la melancolía. Estudios de historia de la filosofía de la naturaleza, la religión y el arte, Madrid, Alianza, 1991, versión española de María Luisa Balseiro.Le Goff, J., Los intelectuales en la Edad Media, Barcelona, Gedisa, 1986, traducción de Alberto L. Bixio.Lepenies, W., ¿Qué es un intelectual europeo? Los intelectuales y la política del espíritu en la historia europea, Barcelona, Galaxia Gutenberg/Círculo de Lectores, 2008, traducción de Sergio Pawlosky.Masseau, D., L’invention de l’intellectuel dans l’Europe du XVIIIe siècle, Paris, Presses Universitaires de France, 1994.Mornet, D., Les origines intellectuelles de la Révolution française: 1715-1787, Paris, Armand Colin, 1933 (traducción española: Los orígenes intelectuales de la Revolución Francesa, 1715-1787, Buenos Aires, Paidós, 1969, traducción de Carlos A. Fayard).Radin, P., Primitive Religion. Its Nature and Origin, New York, The Viking Press, 1937.Rivera García, A., “La pintura de la crisis: Albrecht Dürer y la Reforma”, Artificium. Revista iberoamericana de estudios culturales y análisis conceptual, 1 (2010), pp. 100-119.Schiebinger, L., Nature’s body. Gender in the Making of Modern Science, New Brunswick (New Jersey), Rutgers University Press, 2006.Starobinski, J., “Habla Demócrito. La utopía melancólica de Robert Burton”, en R. Burton, Anatomía de la melancolía, vol. I, traducción de Julián Mateo Ballorca, pp. 11-29.Taine, H.- A., Histoire de la littérature anglaise, Paris, L. Hachette, 2e édition revue et augmentée, 1866.Tocqueville, A. de, El Antiguo Régimen y la Revolución, Madrid, Istmo, 2004, edición de Antonio Hermosa Andújar.Van Kley, D. K., The Damiens Affair and the Unraveling of the Ancien Régime, 1750-1770, Princeton, Princeton University Press, 1984.Vernière, P., “Naissance et statut de l’intelligentsia en France”, in Ch. Mervaud et S. Menant (éd.), Le siècle de Voltaire: hommage à René Pomeau, Oxford, Voltaire Foundation, 1987, vol. II, pp. 933-941; É. Walter, “Sur l’intelligentsia des Lumières”, Dix-huitième siècle, 5, 1973, pp. 173-201.Voltaire, Les oeuvres complètes de Voltaire / The Complete Works of Voltaire, Genève/Toronto/Paris, Institut et Musée Voltaire/University of Toronto Press, edited by Theodore Besterman], tome 82, Notebooks (vol. 2), 1968.Weber, M., La ética protestante y el “espíritu” del capitalismo, Madrid, Alianza, 2001, traducción de Joaquín Abellán García.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
25

Tisserand, Emmannuelle. "Une édition très originale des Regrets sur ma vieille robe de chambre à la bibliothèque Marcel Arlandde Langres." Recherches sur Diderot et sur l'Encyclopédie, no. 44 (October 15, 2009): 235–38. http://dx.doi.org/10.4000/rde.4581.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
26

Auclair, René. "Histoire de la sécurité sociale au Canada (version française), par Dennis Guest, Québec, Les Éditions Boréales, 1993, 475 pages. Édition originale anglaise publiée en 1980 sous le titre The Emergence of Social Security in Canada, Presses de l’Université de Colombie-Britannique." Service social 42, no. 3 (1993): 153. http://dx.doi.org/10.7202/706636ar.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
27

Gaboury-Diallo, Lise. "Maggie Siggins, Marie-Anne : la vie extraordinaire de la grand-mère de Louis Riel, traduit de l’anglais par Florence Buathier, Québec, Éditions du Septentrion, 2011, 288 p. (Édition originale : Marie-Anne: The Extraordinary Life of Louis Riel’s Grandmother, Toronto, McClelland & Stewart, 2008.)." Francophonies d'Amérique, no. 35 (2013): 164. http://dx.doi.org/10.7202/1026413ar.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
28

Jacqmin, Laurence. "La traduction automatique au service de l’utilisateur monolingue." Meta 37, no. 4 (September 30, 2002): 610–23. http://dx.doi.org/10.7202/003237ar.

Full text
Abstract:
Résumé L'article présente le projet de recherche en traduction automatique, Babel-Research, qui a débuté en janvier 1988 sous l'égide de l'Université Libre de Bruxelles. Il a récemment abouti à la réalisation a'un prototype de traduction de correspondance commerciale français-anglais. Le système est conçu comme un outil de travail pour un(e) secrétaire monolingue, ce qui impose certaines contraintes à l'architecture du système. Puisque l'utilisateur n'est pas à même de corriger le texte cible, le système doit garantir une qualité de traduction satisfaisante. Notre principale voie de recherche consiste à évaluer d'une part si un système basé sur la pré-édition normative du texte source et l'interaction avec son rédacteur en cours de traduction offre une solution valable aux systèmes à postédition plus courants ; et à évaluer d'autre part quelle couverture syntaxique et sémantique ce type de système peut comparativement proposer. L’article présente d'abord les options théoriques du projet : architecture de transfert, modularité computationnelle, paradigme d'unification. Ensuite, il décrit le prototype, Babel-2, en mettant l'accent sur ses caractéristiques originales. Premièrement, nous avons mis au point une stratégie d'analyse en « pas de deux », qui combine les avantages des stratégies descendante et ascendante tout en contournant leurs inconvénients. En bref, un premier mouvement établit les relations de constituance, un second les liens de dépendance. Deuxièmement, Babel-2 reconnaît et traduit de manière adéquate divers types d'idiomes français. Troisièmement, il résout une série de problèmes de traduction complexes tels les nuances aspectuelles, le génitif saxon, les changements d'ordre des mots. Il traite également les constructions qui présentent des transformations structurelles telles que suppression d'arguments, adjonction d'arguments, inversion des relations de dépendance... Un regard prospectif vers les recherches futures clôture la présentation.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
29

Tripier, Pierre. "George Herbert Mead, L’Esprit, le soi et la société, (édition originale, 1934) traduction et introduction de Daniel Cefaï et Louis Quéré." Sociologie du travail 50, no. 1 (January 1, 2008): 100–102. http://dx.doi.org/10.4000/sdt.18700.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
30

Pomerleau, Jeanne. "CHAMBERLAND, LOUISE. Antonio Arsenault (1903-1977). Un curé original. Québec, Les Éditions L’Ardoise, 2002, 48 p. ISBN 2-921 919-16-8." Rabaska: Revue d'ethnologie de l'Amérique française 2 (2004): 199. http://dx.doi.org/10.7202/201659ar.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
31

Campeau, André. "David Graeber, Pour une anthropologie anarchiste (traduction de Fragments of an Anarchist Anthropology, édition originale 2004). Montréal, Lux, 2006, 167 p., bibliogr." Anthropologie et Sociétés 31, no. 1 (2007): 247. http://dx.doi.org/10.7202/016008ar.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
32

Casciaro, José María. "J. BEUMER, L'Inspiration de la Sainte Ecriture, Paris (Les Éditions du Cerf, col. "Histoire des Dogmes", tome I), 1972. (Traducción del original alemán, Freiburg 1968), 127 pp." Scripta Theologica 5, no. 1 (March 26, 2018): 469–70. http://dx.doi.org/10.15581/006.5.22899.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
33

Burggraf, Jutta. "Christophe BOUREUX y Christoph THEOBALD (dirs.), Le péché original. Heurs et malheurs d’un dogme, Bayard Éditions, Paris 2005, 211 pp., 15 x 20, ISBN 2-227-47420-3." Scripta Theologica 39, no. 1 (October 31, 2017): 299. http://dx.doi.org/10.15581/006.39.11119.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
34

Couture, André. "Haribhadra, Ballade des coquins. Titre original : Dhuttakkhâna (Dhûrtâkhyâna). Traduction inédite du prakrit, présentation, notes, chronologie et bibliographie par Jean-Pierre Osier et Nalini Balbir. Paris, Éditions Flammarion, 2004, 175 p." Laval théologique et philosophique 60, no. 3 (2004): 586. http://dx.doi.org/10.7202/011370ar.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
35

Ehrhardt, Damien. "Carl Dahlhaus, Fondements de l’histoire de la musique, traduction de l’allemand par Marie-Hélène Benoit-Otis (édition originale : Grundlagen der Musikgeschichte, Köln, Gerig, 1977 ; édition critique de référence : Laaber, Laaber, 2000), Arles, Actes Sud/Cité de la musique, 2013, 336 p. ISBN 978-2-330-01626-5." Les Cahiers de la Société québécoise de recherche en musique 15, no. 2 (2014): 105. http://dx.doi.org/10.7202/1036124ar.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
36

Cardita, Ângelo. "Michel Steinmetz, La fonction ministérielle de la musique sacrée. L’approche originale de la Tradition par Vatican II. Paris, Les Éditions du Cerf (coll. « Lex Orandi », 7), 2018, 379 p. Id., La musique : un sacrement ? La médiation de la musique rituelle comme lieu théologique : une participation à l’épiphanie du mystère de l’Église. Paris, Éditions Parole et Silence, 2017, 221 p." Laval théologique et philosophique 75, no. 1 (2019): 162. http://dx.doi.org/10.7202/1067514ar.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
37

Fremeaux, Jacques. "Vicomte Charles de Foucauld, Reconnaissance au Maroc, Plan-de-la-Tour (Var), Éditions d'Aujourd'hui, « Collection les Introuvables », 1985, 260 p., avec une planche hors texte. Reprint de l'édition originale, Paris, Société d'éditions géographiques, maritimes et coloniales, 1888." Annales. Histoire, Sciences Sociales 41, no. 4 (August 1986): 876–77. http://dx.doi.org/10.1017/s0395264900074163.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
38

Jutras, Johanne. "Andrea Dworkin, Les femmes de droite, Montréal, Les Éditions du remue-ménage, décembre 2012, 263 p. (Titre original : Right-Wing Women, traduit par Martin Dufresne et Michèle Briand, New York, A Perigee Book, 1983)." Recherches féministes 26, no. 1 (2013): 226. http://dx.doi.org/10.7202/1016910ar.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
39

Cardinal, Jacques. "Linda Leith, Deux solitudes. Une lecture du roman de Hugh MacLennan. Essai traduit de l’anglais par Hélène Rioux, Montréal, XYZ éditeur, 2008, 108 p. (Documents.), [Édition originale : Introducing Hugh MacLennan’s Two Solitudes, ECW Press, 1990]." Recherches sociographiques 50, no. 3 (2009): 701. http://dx.doi.org/10.7202/039101ar.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
40

DRINKWATER, JOHN F. "(Y.) Burnand Primores Galliarum. Sénateurs et chevaliers romains originaires de Gaule de la n de la République au IIIe siècle. I: Méthodologie. (Collection Latomus 290.) Pp. 450. Brussels: Éditions Latomus, 2005. Paper, €60. ISBN: 978-2-87031-231-5." Classical Review 57, no. 1 (February 6, 2007): 189–91. http://dx.doi.org/10.1017/s0009840x06003866.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
41

Hondermarck, Alexandra, and Élias Burgel. "Thomas Parker, Le Goût du terroir. Histoire d’une idée française, Rennes, Presses universitaires de Rennes, collection « Table des hommes », 2017, 260 p. [Édition originale : Tasting the French Terroir. History of an Idea, Berkeley, University of California Press, 2015]." Ethnologie française Vol. 52, no. 1 (February 22, 2022): 229–31. http://dx.doi.org/10.3917/ethn.221.0229.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
42

Ridley, Rosalind. "How the Cows Turned Mad. By Maxime Schwartz; translated by , Edward Schneider. Berkeley (California): University of California Press. $24.95. viii + 238 p; index. ISBN: 0‐520‐23531‐2. [Originally published as Comment les vaches devenues folles by Éditions Odile Jacob, 2001.] 2003." Quarterly Review of Biology 80, no. 2 (June 2005): 269. http://dx.doi.org/10.1086/433145.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
43

Munro, Kenneth. "Histoire des Canadiens français du Michigan et du comté d’Essex, Ontario, de Télésphore Saint-Pierre (Sillery, Septentrion, 2000, 335p. ; Édition originale : Montréal, 1895) French Canadians in Michigan de John P. Dulong (East Lansing, Michigan State University Press, 2001, 56 p.)." Francophonies d'Amérique, no. 13 (2002): 125. http://dx.doi.org/10.7202/1005255ar.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
44

Drinkwater, John F. "Top Gauls II - (Y.) Burnand Primores Galliarum. Sénateurs et chevaliers romains originaires de Gaule de la fin de la République au IIIe siècle. II: Prosopographie. (Collection Latomus 302.) Pp. 630, ill., maps. Brussels: Éditions Latomus, 2006. Paper, €85. ISBN: 978-2-87031-243-8." Classical Review 58, no. 2 (October 2008): 534–36. http://dx.doi.org/10.1017/s0009840x08001030.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
45

Webster, Terry R. "In Praise of Plants. By Francis Hallé; translated and with a foreword by , David Lee. Portland (Oregon): Timber Press. $24.95. 334 p; ill.; index. ISBN: 0–88192–550–0. [Originally published in 1999 as Éloge de la Plante, pour une Nouvelle Biologie by Éditions du Seuil, Paris, France.] 2002." Quarterly Review of Biology 78, no. 2 (June 2003): 231. http://dx.doi.org/10.1086/377969.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
46

Mitteldorf, Joshua. "The Biology of Death: Origins of Mortality. By André Klarsfeld and , Frédéric Revah; translated by , Lydia Brady. Comstock Publishing Associates. Ithaca (New York): Cornell University Press. $29.95. xi + 211 p; ill.; index. ISBN: 0–8014–4118–8. [Originally published as Biologie de la Mort, Éditions Odile Jacob, Janvier (France), 2000.] 2004." Quarterly Review of Biology 79, no. 3 (September 2004): 338. http://dx.doi.org/10.1086/425835.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
47

De Mey, Marc. "Book Reviews : Albert LEJEUNE, L'optique de Claude Ptolémée dans la version latine d'après l'arabe de l'émir Eugène de Sicile; édition critique et exégétique augmentée d'une traductionfrancaise et de compléments. Leiden: E.J. Brill, 1989. 371 pp. translation and comments + original edition. Gld. 330, $ 169.23 (Cloth." Cultural Dynamics 5, no. 1 (March 1992): 105–9. http://dx.doi.org/10.1177/092137409200500106.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
48

Ruse, Michael. "A History of Biology. By Michel Morange; translated by Teresa Lavender Fagan and Joseph Muise. Princeton (New Jersey): Princeton University Press. $29.95. xxv + 418 p.; index of names and thematic index. [Originally published in French as Une histoire de la biologie, Éditions du Seuil, 2016.] ISBN: 9780691175409 (hc); 9780691188782 (eb). 2021." Quarterly Review of Biology 97, no. 3 (September 1, 2022): 211–12. http://dx.doi.org/10.1086/721494.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
49

Schneider, John R. "Genetics of Original Sin: The Impact of Natural Selection on the Future of Humanity. By Christian de Duve; with, Neil Patterson; Foreword by, Edward O. Wilson. Published by Yale University Press, New Haven (Connecticut), in association with Éditions Odile Jacob, Paris (France). $18.00 (paper). xxvii + 223 p.; ill.; index. ISBN: 978-0-300-18272-9. 2010." Quarterly Review of Biology 87, no. 4 (December 2012): 384–85. http://dx.doi.org/10.1086/668194.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
50

Tessier, Yves. "Raymonde Litalien, Jean-François Palomino et Denis Vaugeois. La mesure d’un continent. Atlas historique de l’Amérique du Nord, 1492-1814. Québec, Éditions du Septentrion et Paris, Presses de l’Université Paris-Sorbonne, 2007, 300 p. Préparé en collaboration avec Bibliothèque et Archives nationales du Québec. Version à feuilleter : . Version anglaise sous le titre Mapping a Continent. Historical Atlas of North America, 1492-1814, traduit par Käthe Roth. Raymonde Litalien et Denis Vaugeois (dir.). Champlain : La naissance de l’Amérique française. Québec, Éditions du Septentrion et Paris, Nouveau Monde éditions, 2004, 400 p. Edmundo O’Gorman. L’invention de l’Amérique. Recherche au sujet de la structure historique du Nouveau Monde et du sens de son devenir. Traduction de l’édition originale en espagnol La Invención de América (1958) par Francine Bertrand González. Québec, Presses de l’Université Laval, coll. « Americana », 2007, 181 p." Documentation et bibliothèques 53, no. 3 (2007): 177. http://dx.doi.org/10.7202/1030650ar.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
We offer discounts on all premium plans for authors whose works are included in thematic literature selections. Contact us to get a unique promo code!

To the bibliography