Academic literature on the topic 'Encyclopédies et dictionnaires français'

Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles

Select a source type:

Consult the lists of relevant articles, books, theses, conference reports, and other scholarly sources on the topic 'Encyclopédies et dictionnaires français.'

Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.

You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.

Journal articles on the topic "Encyclopédies et dictionnaires français"

1

Besse, Henri. "Un regard historique (1870-1914) sur les mots et les choses de la « laïcité » en Europe de l’Ouest." Langues & Parole 1 (November 1, 2015): 59–106. http://dx.doi.org/10.5565/rev/languesparole.6.

Full text
Abstract:
Il s’agit d’étudier la manière dont la notion moderne de « laïcité », qui tend à dissocier la société civile du religieux, s’est inscrite, entre la fin du XIXe et le début du XXe siècles, dans un lexique antérieur, d’origine ecclésiastique, où la société civile était soumise au religieux. Cette étude porte essentiellement sur le français, mais aborde aussi quatre autres langues européennes (anglais, allemand, espagnol et italien), en s’appuyant sur des dictionnaires (monolingues et bilingues) ou des encyclopédies datant de cette période ou actuels, ainsi que sur quelques ouvrages relatifs à l’histoire de cette notion. Observation d’ordre métalinguistique sur les représentations véhiculées par les mots de la « laïcité », non dissociables des choses qu’ils servent à dénommer dans l’histoire, politique et culturelle, des États où sont pratiquées nativement ces cinq langues.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Gaudin, François. "BAGGIONI, Daniel (dir.) (1993) : Encyclopédies et dictionnaires français (Problèmes de norme(s) et de nomenclature). Aix-en-Provence, Université de Provence, 215 p." Meta: Journal des traducteurs 40, no. 1 (1995): 145. http://dx.doi.org/10.7202/002820ar.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Joffredo, Thierry. "Historicisation et patrimonialisation du traité des courbes de Gabriel Cramer par les encyclopédies et dictionnaires en langue française (xviiie-xx." Philosophia Scientae, no. 26-2 (June 1, 2022): 43–66. http://dx.doi.org/10.4000/philosophiascientiae.3484.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Jacquet-Pfau, Christine. "La vulgarisation dans les dictionnaires et encyclopédies." La linguistique Vol. 57, no. 1 (April 23, 2021): 3–14. http://dx.doi.org/10.3917/ling.571.0003.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Dancette, Jeanne, and Christophe Réthoré. "Le Dictionnaire bilingue (anglais-français) de la distribution : entre dictionnaire de langue et encyclopédie." Meta 42, no. 2 (September 30, 2002): 229–43. http://dx.doi.org/10.7202/002447ar.

Full text
Abstract:
Résumé Les auteurs examinent d'abord la langue de la distribution. L'étude des termes supermarché, hypermarché, très grand supermarché et les "équivalents" anglais leur permet de retracer l'évolution comparative des concepts et de discuter les problèmes soulevés. Ils présentent ensuite leur modèle de microstructure et la méthodologie qui en a guidé la conception, et insistent sur les relations internotionnelles, point central de leur recherche. Ils montrent enfin comment la mise au jour systématique des traits sémantiques qui distinguent les termes et des relations qui les lient les uns aux autres fait naître l'organisation conceptuelle du domaine. C'est par l'explication de cette démarche que l'ouvrage devient un outil de documentation essentiel au travail du traducteur.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Lorenz, Paulina, and Nicolas Michot. "Dictionnaires et répertoires sms : approches descriptive et lexicographique." Verbum 3 (February 6, 2012): 70–78. http://dx.doi.org/10.15388/verb.2012.3.4970.

Full text
Abstract:
Les moyens modernes de communication que sont les chats, les blogs, les forums, les e-mails ou les SMS ont engendré des pratiques linguistiques écrites particulières, notamment chez les jeunes. Ces écrits peuvent être analysés à différents niveaux linguistiques, mais le lexique et ses représentations graphiques constituent une caractéristique centrale et emblématique. Nous proposons une description de différents dictionnaires et répertoires SMS en les comparant et en mettant au jour à la fois les enjeux de ce type de dictionnaires, les problèmes liés à leur réalisation, ainsi que les approches descriptive et lexicographique choisies pour chaque dictionnaire. En effet, à qui s’adressent ces dictionnaires ? Sur quels corpus reposent-ils ? Quelles sont les méthodes de classement qui ont été retenues ? Ces dictionnaires sont-ils exhaustifs ? En définitive, ces dictionnaires français SMS / français standard et/ou français standard / français SMS nous permettent-ils de mieux comprendre ce que l’on appelle communément « le langage SMS » ?
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Bedjaoui, Wafa, Bahia Zemni, Hayfa Almalki, and Marwa Elsaadany. "Dictionnaires contextuels." Texto Livre: Linguagem e Tecnologia 14, no. 1 (September 29, 2020): e25577. http://dx.doi.org/10.35699/1983-3652.2021.25577.

Full text
Abstract:
Le but de cet article est de mettre en évidence les fonctionnalités des corpus en ligne à l’instar des concordanciers, notamment le dictionnaire contextuel Reverso Context. À travers cette étude exploratoire, nous cherchons à connaître les limites de ce dictionnaire contextuel en ligne de l'arabe vers le français en analysant la traduction dans le contexte des adages arabes traduits en français. Il s’agit aussi de mettre en exergue la notion de collaboration virtuelle proposée dans le cadre du dictionnaire collaboratif de Reverso Context. L’étude a également permis de décrire les prestations et les fonctionnalités proposées en ligne de ce dictionnaire ainsi que ses limites. A travers l’expérimentation de la traduction des adages et des proverbes de l’arabe vers le français, nous avons pu déduire que le dictionnaire contextuel Reverso Context présente des limites de traduction en ce qui concerne les combinaisons arabe-français. Ces limites sont d’ordre lexical, sémantique, phrastique et rhétorique. Sans oublier que ses bases de données lexicales et terminologiques sont faiblement alimentées en langue arabe.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Binon, J., S. Verlinde, and T. Selva. "Influences internationales sur la lexicographie pedagogique du fle." Trabalhos em Linguística Aplicada 44, no. 2 (December 2005): 215–31. http://dx.doi.org/10.1590/s0103-18132005000200004.

Full text
Abstract:
L´article commence par dresser la liste des cinq fonctions principales qu´un dictionnaire d´(auto-)apprentissage doit assumer : réception ; production ; (auto-)apprentissage ; dimension lexiculturelle et médiation entre L1 et L2, L3, etc.. En passant en revue les dictionnaires de langue française récents, les auteurs révèlent les carences et les lacunes des dictionnaires de français langue maternelle Ils mentionnent également les influences internationales et les caractéristiques de dictionnaires pour apprenants de langue étrangère, élaborés dans d´autres pays. Sont présentées ensuite les innovations principales introduites par le DAFA ( Dictionnaire d´Apprentissage du Français des Affaires, version papier et électronique) et le DAFLES (Dictionnaire d´Apprentissage du Français Langue Etrangère ou Seconde), qui n'existe pour l'instant que sous forme électronique, consultable en ligne. Après se trouvent analysées les conditions pour pratiquer la lexicographie pédagogique. Dans les conclusions les auteurs soulignent les relations entre la lexicographie en langue maternelle et en langue étrangère et l´importance d´initier les apprenants de langues à la manipulation de dictionnaires, à l´analyse des différents types de dictionnaires et à leur structure. Enfin les auteurs évoquent les défis que doit relever le lexicographe qui souhaite réaliser un dictionnaire d´ (auto-) apprentissage.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Sigal, Pierre-André. "L'histoire du Languedoc dans les dictionnaires et les encyclopédies (XVIIe-XXe siècles)." Annales du Midi : revue archéologique, historique et philologique de la France méridionale 110, no. 221 (1998): 5–23. http://dx.doi.org/10.3406/anami.1998.2576.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Kalvelytė, Julija, and Danguolė Melnikienė. "LES FRANCISMES DANS LES DICTIONNAIRES QUÉBÉCOIS." Verbum 8, no. 8 (January 19, 2018): 7. http://dx.doi.org/10.15388/verb.2017.8.11320.

Full text
Abstract:
Le but de cet article était d’analyser les francismes, relevés dans cinq dictionnaires du français québécois et d’évaluer leur rôle informatif pour les locuteurs du français standard et ceux du français québécois. Le québécisme est un fait de la langue française, propre à sa variété régionale, parlée par les communautés francophones canadiennes au Québec. Elle se distingue du français standard par ses caractéristiques particulières au niveau phonétique, lexical et syntaxique. Le québécisme existe en opposition avec le francisme et le français de France en général. Le francisme (aussi appelé l’hexagonisme) est un fait de la langue française qui comporte les mots d’usage typique du français standard ou autrement, utilisé sur le territoire du Canada. La recherche effectuée nous a permis de constater que le rôle de francisme dans les dictionnaires québécois est celui d’un connecteur ou d’une clé particuliers. En tant qu’un élément du dictionnaire, il peut fournir l’information sur le dictionnaire lui-même, sur son auteur, mais aussi sur les ressources linguistiques utilisées, reflétant l’état de la langue et de ses variantes régionales. Malheureusement, il n’est pas encore défini d’une manière complètement claire et utilisé à son plein potentiel.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
More sources

Dissertations / Theses on the topic "Encyclopédies et dictionnaires français"

1

Yan, Xiaolei. "Dire la Chine en français : ses représentations dans des dictionnaires et encyclopédies (1627-1877)." Thesis, Normandie, 2018. http://www.theses.fr/2018NORMR006.

Full text
Abstract:
L’histoire culturelle des dictionnaires a frayé un nouveau terrain de recherche des études des représentations. La rétroaction du sens figuré du mot chinois nous a dirigé vers ce présent travail visant aux représentations de la Chine dans les dictionnaires français. Avec l’histoire culturelle des dictionnaires comme cadre théorique principal, nos études se sont appliqués aux neuf dictionnaires dont les dates de publication couvrent une période de 250 ans. À travers les observations et les analyses sur la formation, le changement et la transmission des représentations de la Chine, nous avons découvert des influences complexes des multiples facteurs concernant les dictionnaires sur les représentations, et l’effet non négligeable au fil du temps des dictionnaires sur la formation des stéréotypes concernant la Chine dans la langue française
The cultural history study of dictionaries has opened a new field for the research of representations. A retrospection of the extended meaning of the french word “chinois” led us to the present work about representations of China in french dictionaries. With the cultural history of dictionaries as the main theoretical framework, we have studied nine dictionaries whose publication dates cover 250 years. Through observations and analyzes on the formation, the change and the transmission of representations of China, we have uncovered complex influences of multiple factors about the dictionaries on representations, and the significant effect over time of dictionaries on the formation of stereotypes concerning China in the french language
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Tallarico, Giovanni Luca. "La dimension interculturelle dans les dictionnaires bilingues italien-français." Paris 7, 2011. http://www.theses.fr/2011PA070004.

Full text
Abstract:
Notre thèse vise à explorer la dimension interculturelle dans les dictionnaires bilingues italien-français. La première partie présente une approche théorique à la question. Une redéfinition des notions de culture et interculturel précède une étude des relations entre langues et cultures. Ensuite, nous nous sommes penché sur les thèmes suivants, dans une progression qui a concerné : le statut épistémologique de la lexicographie bilingue et ses rapports avec la linguistique ; les apories qui dérivent du concept d'équivalence ; la spécificité de la traduction dans les dictionnaires bilingues ; les apports de la sémantique à la lexicographie. Nous nous sommes finalement arrêté sur le concept de connotation et sur quelques traditions de recherche qui mettent en lumière les valeurs culturelles dans la langue (les mots-clés, les mots à charge culturelle partagée et la lexiculture, les scénarios culturels et l'épaisseur du langage). La deuxième partie de la thèse est consacrée à l'étude du corpus. L'analyse a été menée sur la lettre A des quatre dictionnaires bilingues italien-français pris en examen (Boch, Garzanti, Hachette-Paravia, Larousse). Nous avons tout d'abord essayé de souligner la valeur et la typologie des écarts produits dans l'équivalence, notamment des écarts culturels. Ensuite, nous nous sommes concentré sur les exemples à fonction culturelle, montrant l'importance des stéréotypes et des points de vue partagés. L'analyse des notes culturelles et de quelques faux emprunts a enfin permis d'enrichir ultérieurement notre approche à la problématique
Our thesis aims at exploring the intercultural dimension of Italian-French bilingual dictionaries. The first part represents a theoretical approach to the issue. A definition of the concepts of culture and cross-cultural precedes a study of the relationships between languages and cultures. After that, we have dealt with the following themes : the epistemological status of bilingual lexicography and its relationships with linguistics; the semantic hindrances to equivalence; the peculiarity of translation in bilingual lexicography; the contributions of semantics to lexicography. Special attention is also given to the concepts of semantic, referential and cultural gaps and to the lexical gaps in general. In the last two chapters, the focus shifts to connotation and to some approaches that stress the importance of cultural values in language (keywords, mots à charge culturelle partagée, cultural scripts, the depth dimension of language). The second part of our thesis is a corpus-based study on letter A of four Italian-French contemporary dictionaries (Boch, Garzanti, Hachette-Paravia, Larousse). We have tried, in particular, to emphasize the role and the typology of the gaps occurring in the equivalence, especially of cultural gaps. Then, we focus on culture-bound examples, which show the importance of stereotypes and shared points of view in conveying the meaning of the utterances. Finally, we deal with cultural notes and some false borrowings in Italian, in order to illustrate other aspects of equivalence
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

De, Nadai Patrick. "De l'image dictionnairique au modèle lexicographique : la systémique lexicale." Paris 8, 1992. http://www.theses.fr/1993PA080771.

Full text
Abstract:
Les dictionnaires de langue monolingues sont des ouvrages qui contiennent de multiples informations decrivant la langue dont ils traitent. Cette description etant fondee sur un corpus determine, les dictionnaires procurent une certaine "image" de cette langue. Pour pouvoir ameliorer la qualite des dictionnaires, il faudrait que les lexicographes puissent disposer d'un "modele", qui correspondrait a une description aussi objective que possible de la langue. Si la langue est concue comme un "systeme" de signes qui entretiennent des relations les uns avec les autres, ce modele devrait presenter toutes les relations (lexicales et syntaxiques) que la langue etablit. L'objet de notre travail est de proposer une methode pour la construction d'un tel modele, a partir des informations contenues dans un dictionnaire extensif. Apres avoir etabli ce qu'est un "dictionnaire de langue" et une "definition de mot", nous nous livrons a l'analyse pratique de notre corpus de definitions. Cette analyse nous permet de degager un certain nombre de relations lexicales, grace auxquelles nous esquissons une analyse linguistique du "prefixe" anti-
Monolingual language dictionaries contain a lot of informations describing the language they are dealing with. Since this description is based on a given corpus, dictionaries provide a certain 'image' of this language. In order to improve the quality of dictionaries, it would be necessary for lexicographers to have a 'model' providing a description of the language as objective as possible. If language is conceived of as consisting in a 'system' of relations (both lexical and syntactical), the model should present all relations established in the language. The purpose of our work is to propose a method so as to build up such a model, from the informations contained in an extensive dictionary. After having established what a 'language dictionary' and a 'word definition' are, we analyse the definitions of our corpus, in order to extract lexical relations. Then, with these extracted relations, we try to outline a linguistic analysis of the 'prefix' anti-
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Leca-Tsiomis, Marie. "Écrire l'Encyclopédie : Diderot, de l'usage des dictionnaires à la grammaire philosophique." Paris 7, 1995. http://www.theses.fr/1995PA070071.

Full text
Abstract:
Etudier l'Encyclopédie comme dictionnaire et observer le travail de Diderot dictionnariste mais aussi lexicographe, tels sont les axes de l'étude. Il s'agit de suivre l'œuvre de l'écrivain dans un domaine particulier et assez méconnu de sa contribution à l'Encyclopédie, celui des articles de "grammaire" (définitions des mots de la langue usuelle). Replaçant l'entreprise dans la problématique des dictionnaires de son temps, on a observé le grands traits de l'évolution des "dictionnaires universels" : du Furetière à sa double et contradictoire descendance (huguenote et jésuite), on a suivi, dans un contexte conflictuel, tant religieux que commercial, culturel que politique, l'élaboration du grand dictionnaire de Trévoux, dont on montre qu'il faut un outil de travail sur la critique duquel s'est bâtie une bonne part de l'entreprise encyclopédique. Par la comparaison d'articles de l'encyclopédie, du Trevoux et de la Cyclopaedia de Chambers on évalue, à partir du matériau comme à ces ouvrages, ce que furent les ruptures radicales introduites par les encyclopédistes. On montre comment le dictionnaire raisonné, terminologique à ses débuts, s'ouvrit peu à peu à la sémantique lexicale et le rôle de la réflexion de Diderot dans cette évolution. On étudie les articles de "grammaire philosophique" de Diderot (corpus d'environ 400 articles) : l'écrivain aux définitions, acceptions, exemples, le philosophe face à l'analyse des signes des idées et des sensations. La grammaire de Diderot apparait comme un lieu de réflexions essentielles, où se retrouvent nombre des vastes questionnements qui animent les œuvres secrètes du philosophe, où se nouent une série d'enjeux philosophiques, et où se poursuivent certains dialogues fondamentaux. Notamment avec Rousseau. L'art polymorphe de la définition, tel qu'il apparaît dans l'Encyclopédie, constitue, en fait, une étape importante dans la pensée et dans l'œuvre de Diderot
To study the Encyclopedie as a dictionary and examine the work of Diderot as a lexicographer as well as a "dictionnariste" are the main lines of this research. Our aim was to follow the writer in one of the most peculiar and often overooked domains of his contribution to the Encyclopedie, namely the "grammar" entries, i. E. The definition of words of the everyday language (langue usuelle). Situating this undertaking in the theoretical perspective of dictionaries at the time of Diderot, we have observed the evolution, in a situation of religious, commercial as well as cultural and political conflicts, of the universal dictionnaries, from Furetiere's to its two paradoxical huguenot and jesuit and we paid special attention to the Trevoux's dictionary; the Trevoux was a working tool for the encyclopedistes, on its critical use was built a great part of the encyclopaedic project. By comparing articles from the Encyclopedie, the Trevoux and chambers' cyclopadia we have underscored the radical breaks introduced by the encyclopedistes. We have shown how the dictionnaire raisonne developed from its terminological origins to a reflection concerning lexical semantics and the importance of Diderot's contribution to this evolution. We have studied Diderot's articles on "philosophical grammar" (about 400 articles), the writer battling with definitions, acceptations and examples while, as a philosopher, graphing with his analysis of signs, ideas and sensations. Diderot's grammar appears as a locus of essential reflections, in it we can find numerous items of the vast questioning which pervade the hidden works and we can see the convergence of a series of philosophical issues and the continuation of certain fundamental dialogues, notably with Rousseau. Diderot's many-faceted art of definition constitutes in fact important step in his thought and in his work
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Valency-Lagarde, Patricia. "Vulgarisation médicale et apologétique dans les grandes encyclopédies françaises du XIXe siècle." Université Paris-Est Créteil Val de Marne (UPEC), 1993. http://www.theses.fr/1993PA120001.

Full text
Abstract:
Une etude approdondie des entrees medicales des grandes encyclopedies francaises du xixe siecle montre, contre toute attente, que celles-ci comprennent des allusions a la religion. Certaines en profitent ainsi, a travers un message de vulgarisation medicale, pour rappeler les principaux commandements, croyances, sacrements et interdits de la religion chretienne. D'autres, au contraire, tentent de convaincre le lecteur de l'obscurantisme de la religion et effectuent une apologie du scientisme. Ces allusions a la religion refletent parfaitement, malgre leur petit nombre, l'etat des relations entre medecine et religion au xixe siecle. Elle sont egalement tres revelatrices de la position adoptee par les encyclopedies a l'egard de la religion ; il existe ainsi des encyclopedies plutot apologetiques, d'autres catholiques mais "heretiques" et d'autres plutot critiques a l'egard de la religion
The detailed study of the medical entries of the main french encyclopedias of the nineteenth century shows that, contrary to all expectations, they include allusions to religion. Some of them take advantage of the medical popularization message to recall the main commandments, beliefs, sacraments and interdicts of christian religion. Others of them, on the contrary, try to convince the reader of the obscurantisme of religion and defend scientism. These allusions to religion are not many ; but they are perfect reflections of relations between medecine and religion in the nineteenth century. They are also perfect reflections of the position on religion that is adopted by these encyclopedias : some encyclopedias are apologetic, some are apologetic but "heretical" and some are critical about religion
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Martine, Jean-Luc. "Introduction à l'étude des métaphores de la machine dans la pensée de l'âge classique : l'idée de machine dans le discours des dictionnaires, 1514-1798." Caen, 2003. http://www.theses.fr/2003CAEN1391.

Full text
Abstract:
Le sens et la fonction des métaphores de la machine à l'âge classique reposent sur les valeurs sémantiques du lexique de la machine, aussi l'étude de ce vocabulaire est la condition de possibilité qui permet l'intelligence des images machiniques. Elle est conduite à partir des grands ouvrages de la lexicographie classique (Richelet, Furetière, Académie, Trévoux) et du texte de l'Encyclopédie ; il s'agit aussi d'explorer les lexiques grecs et latins, qui conditionnent les valeurs expressives du vocabulaire français. Ce travail fait apparaître le conflit occulté par les représentations issues de la pensée mécaniste : l'opposition entre les termes provenant de machina, associés aux représentations de la notion d'ignorance, et ceux issus de mèkhanè, associés à la positivité d'un savoir. L'idée de machine s'oppose aux représentations mécanistes qui ont tenté de la résorber. Elle est aussi porteuses de latences que les adversaires du mécanisme d'inspiration cartésienne sauront réactiver.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Martinez, Camille. "L'évolution de l'orthographe dans les Petit larousse et les Petit Robert 1997-2008 : une approche généalogique du texte lexicographique." Cergy-Pontoise, 2009. http://biblioweb.u-cergy.fr/theses/09CERG0415.pdf.

Full text
Abstract:
L’orthographe du français est en perpétuelle évolution. En tant que norme sociale, elle s’incarne depuis à peine un siècle et demi dans les dictionnaires généraux monolingues les plus répandus. Ces dictionnaires, qui se succèdent dans le paysage lexicographique, sont investis d’un pouvoir décisionnel. En tant que norme graphique dont rendent compte les dictionnaires, l’orthographe n’est pas immuable. Chaque lexicographe possède en effet une part de choix dans les graphies des articles qu’il rédige, ce qui a conduit des linguistes à relever des milliers de variantes graphiques dans des ouvrages parus avant 1997. De plus, les éditions successives d’un même dictionnaire apportent chacune leur lot de changements orthographiques et de retouches dans le traitement lexicographique de l’orthographe. Pour circonscrire la transformation de la norme graphique, nous avons comparé entre eux les Petit Larousse 1997 à 2008 et les Petit Robert de la même période. La comparaison de ces vingt-quatre ouvrages a impliqué la mise en œuvre d’une grille de lecture (conditionnée par la généalogie des dictionnaires) dont les fruits portent sur l’ensemble du texte lexicographique, et particulièrement sur l’orthographe. Une description classificatoire des plus de 2 000 changements graphiques relevés au fil des éditions met en relief les contours de l’évolution de notre orthographe et dévoile l’existence d’un « prisme lexicographique » qui déforme toute tentative d’observation du changement linguistique dans les dictionnaires. L’examen de ces données cède le pas à un questionnement sur la place du dictionnaire dans notre société et à une analyse de la responsabilité des lexicographes dans le changement linguistique
In each new edition of the two French dictionaries examined in this study, Petit Larousse and Petit Robert, lexicographers consistently introduced new spelling reforms. Implemented according to a predefined metalexicographic approach, a summary of the modifications arisen between 1997 and 2008 reveals clear tendencies in the evolution of French spelling. The descriptive analysis of the 2,146 changes observed leads to questions regarding the place of dictionaries in our society and the role of the lexicographers in the linguistic change
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Shen, Feifei. "Les dictionnaires bilingues francais-chinois (1605-1912) : histoire, caractéristiques et typologie." Thesis, Normandie, 2017. http://www.theses.fr/2017NORMR083.

Full text
Abstract:
Notre thèse porte sur l’histoire culturelle des dictionnaires bilingues français ↔ chinois. Notre but est d’examiner l’histoire des dictionnaires à travers les éditeurs, les lexicographes et les imprimeurs afin de trouver des caractéristiques du corpus sélectionné et d’établir une typologie des dictionnaires inventoriés. Cette étude apporte des éléments aux futurs travaux sur la lexicographie bilingue française et chinoise. Notre travail est divisé en deux parties : étude historique et étude métalexicographique. Dans l’analyse historique, un rappel de l’histoire de la Chine est donné dans un premier temps pour établir un panorama du contexte d’étude. Les chapitres suivants traitent de questions concernant l’apparition des dictionnaires bilingues en Chine et leur développement, les éditeurs et les imprimeurs, les lexicographes. Dans la partie métalexicographique, l’accent est mis sur les paratextes, les macrostructures, les nomenclatures et les microstructures. Notre recherche a porté sur l’ensemble des études lexicographiques bilingues françaises et chinoises
Our thesis deals with the cultural history of the French ↔ Chinese bilingual dictionaries. Our aim is to examine the history of dictionaries through their publishers, lexicographers and printers in order to find characteristics of the selected corpus and to establish a typology of the inventoried dictionaries. This study provides ideas for future work on French and Chinese bilingual lexicography. Our work is divided into two parts : historical study and metalexicographical study. In the historical analysis, a reminder of the chinese history is given at the outset to expose a panorama of the study’s context. The following chapters deal with questions concerning the emergence of bilingual dictionaries in China and their development, publishers and printers, and lexicographers. In the metalexicographic part, emphasis is placed on paratexts, macrostructures, nomenclatures and microstructures. Our research has contributed to the study of French and Chinese bilingual lexicographic
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Torlo, Antonio. "Diderot et la guerre." Clermont-Ferrand 2, 1995. http://www.theses.fr/1995CLF20082.

Full text
Abstract:
Le problème de la guerre dans la pensée de Diderot est abordé successivement sous 3 angles, philosophique, technique, politique ; sont pris en compte d'une part les écrits personnels de Diderot, y compris les articles qu'il a lui-même rédigés pour l'encyclopédie, d'autre part le Dictionnaire raisonné dans son ensemble, là où Diderot en a assumé la direction. La 1ère partie rappelle ce qui a été au 18e, pour lui et ses contemporains l'expérience de la guerre ; elle fait le point sur la pensée religieuse et philosopphique de la guerre avant lui et autour de lui, analyse les thèmes et débats qui apparaissent à ce propos dans l'Encyclopédie, souligne l'intérêt porté par Diderot dans ses oeuvres de vieillesse à la condition du soldat. La dénonciation de la guerre par le philosophe soutient enfin le goût du critique d'art pour la peinture de batailles : le choc émotif devait être pour le spectateur-citoyen une incitation à la réflexion. Si Diderot ne s'est pas personnellement beaucoup intéressé à la technique militaire, l'art de la guerre occupe une part non négligeable dans l'Encyclopédie. La 2e partie, montre toutefois que celle-ci se révèle dans ce domaine plutôt conservatrice, en contraste avec les propositions novatrices d'un ami des encyclopédistes, le comte de Guibert
The problem of war in didert's thought is seen from three point view: philosophical, technical and political. Not only the personal works by diderot such as the articles he writed for the encyclopedie have been taken into account but also the "dictionnaire raisonne", in the whole. The first part deals rentle the experience of the war in the 18 century for diderot and his contemporanies, the thesis points ont the religions and philosophical thought of the war, before didert's life and during his life; it the thems analysis and discusses which we can find int the "encyclopedie", it points ont the interest given by diderot during his maturity to the condition of the soldier. His denunciation against the war supports the teste of the critic. Of art in the hattle pointing: the emotional shock should stimulate the citizen-spectator to reflect on them. Even if diderot is not personally interested in the military technics, the art of the war has an importanrole in the encyclopedie: howerer in the second part this idea of military technics is rather conservative, in opposition the innovating proposals of a friend of the encyclopediste, the earl of guibert
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Testot, Xavier. "La musique dans les dictionnaires et les encyclopédies en France au XVIIIe siècle." Paris 4, 1996. http://www.theses.fr/1996PA040285.

Full text
Abstract:
Etude lexicographique de la situation de la musique dans les dictionnaires et les encyclopédies du XVIIIe siècle et analyse lexicologique du vocabulaire musical de ces ouvrages. Nous avons adopté différentes approches afin de mettre en valeur les aspects et les phénomènes suivants : les champs sémantiques, la dimension diachronique et la dimension synchronique (les éditions originales et le système des rééditions); les sources et les citations; les œuvres individuelles et les œuvres collectives, anonymes ou signées. Quatre catégories d'ouvrages ont été retenues représentées par les titres suivants: - dictionnaires de langue. Les cinq premières éditions du dictionnaire de l'Académie (1694, 1718, 1740, 1762, 1798). - dictionnaires universels. Le dictionnaire de Furetière et les six éditions du dictionnaire de Trévoux (1704, 1721, 1732, 1743, 1752 et 1771). - encyclopédies : l'encyclopédie de Diderot et de d’Alembert; le supplément de l'encyclopédie et l'encyclopédie méthodique - musique. - dictionnaires spécialisés. Les dictionnaires de musique de S. De Brossard, de J. -J. Rousseau et de J. J. O. De Meude-Monpas; différents lexiques musicaux et divers dictionnaires (linguistiques, scientifiques, etc. )
Study of the position of music in lexicographical works and encyclopedias dated from the 18th century. Lexicological analysis of works and definitions from these books. Various approaches have been adopted to put forward the following facts and features: the semantic fields; the diachronic and synchronic dimension (original editions and the subsequent ones); the sources and quotations of collective or individual writings, anonymous or not. Four categories of written works have been chosen and are represented by following titles: 1- language dictionaries: the five first editions of the French academy dictionaries (1694, 1718, 1740, 1762 and 1798). 2 - the dictionnaire universel by Antoine Furetière and the six editions by the Jesuits from Trévoux (1704, 1721, 1732, 1743, 1752 and 1771). 3- encyclopaedias: the French encyclopedie by Diderot and d'Alembert; its supplement and the two volumes on music : l'encyclopédie méthodique - musique. 4- specialized dictionaries : the dictionary of music by S. De Brossard, J. J-. Rousseau and J. J. O. De Meude-Monpas. Various lexicons of music and other dictionaries (of language, sciences, etc. . )
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
More sources

Books on the topic "Encyclopédies et dictionnaires français"

1

Michèle, Frémy, ed. Quid 1990. [Paris]: R. Laffont, 1989.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

La grande encyclopédie des enfants. Paris: Nathan, 2007.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Paul, Robert. Dictionnaire universel alphabétique et analogique des noms propres. Paris: Le Robert, 1992.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Michèle, Frémy, ed. Quid 1991. [Paris]: R. Laffont, 1990.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Larousse. Larousse encyclopédique universel en 16 volumes: Magnan-M.T.S. Paris: France loisirs, 1998.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Larousse. Larousse encyclopédique universel en 16 volumes: Sphincter-turbomoteur. Paris: France loisirs, 1999.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

LAROUSSE. Le petit Larousse compact: En couleurs : 87000 articles, 5000 illustrations, 321 cartes, cahiers thématiques, chronologie universelle. Paris: Larousse, 2005.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Robert, Le. Le Robert illustré d'aujourd'hui. Paris: France loisirs, 1996.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Larousse. Larousse encyclopédique universel en 16 volumes: Bora-chevrotine. Paris: France loisirs, 1997.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Dictionnaire Hachette encyclopédique de poche: 50000 mots. Paris: Hachette éducation, 2013.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
More sources

Book chapters on the topic "Encyclopédies et dictionnaires français"

1

Rézeau, Pierre. "Exemples linguistiques vs exemples encyclopédiques dans les dictionnaires de régionalismes et le Dictionnaire des noms de cépages de France." In L'exemple lexicographique dans les dictionnaires français contemporains, edited by Michaela Heinz, 81–94. Berlin, Boston: DE GRUYTER, 2005. http://dx.doi.org/10.1515/9783110924466.81.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Courtois, Blandine. "Dictionnaires électroniquesDELAFanglais et français." In Lingvisticæ Investigationes Supplementa, 113. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 2004. http://dx.doi.org/10.1075/lis.24.12cou.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Cetro, Rosa. "Croisade(s) et dictionnaires français." In Crusade: The Uses of a Word from the Middle Ages to the Present, 83–96. London: Routledge, 2024. http://dx.doi.org/10.4324/9781003371144-7.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Paquot, Annette. "Heurs et malheurs des dictionnaires au Québec : des débats révélateurs." In Français du Canada – Français de France VII, edited by Brigitte Horiot, 29–38. Berlin, New York: Walter de Gruyter – Max Niemeyer Verlag, 2008. http://dx.doi.org/10.1515/9783484970557.1.29.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Hausmann, Franz Josef. "Isotopie, scénario, collocation et exemple lexicographique." In L'exemple lexicographique dans les dictionnaires français contemporains, edited by Michaela Heinz, 283–92. Berlin, Boston: DE GRUYTER, 2005. http://dx.doi.org/10.1515/9783110924466.283.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Cajolet-Laganière, Hélène, Geneviève Labrecque, Pierre Martel, Chantal-Édith Masson, Louis Mercier, and Michel Théoret. "Dictionnaires usuels du français et Banque de Données Textuelles de Sherbrooke (BDTS) : convergence et divergence des nomenclatures." In Français du Canada – Français de France VII, edited by Brigitte Horiot, 9–28. Berlin, New York: Walter de Gruyter – Max Niemeyer Verlag, 2008. http://dx.doi.org/10.1515/9783484970557.1.9.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Rey-Debove, Josette. "Statut et fonction de l’exemple dans l’économie du dictionnaire." In L'exemple lexicographique dans les dictionnaires français contemporains, edited by Michaela Heinz, 15–20. Berlin, Boston: DE GRUYTER, 2005. http://dx.doi.org/10.1515/9783110924466.15.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Francard, Michel, and Geneviève Geron. "Sources écrites et orales de l’ exemplification dans le Dictionnaire du français en Belgique (DFB)." In L'exemple lexicographique dans les dictionnaires français contemporains, edited by Michaela Heinz, 115–24. Berlin, Boston: DE GRUYTER, 2005. http://dx.doi.org/10.1515/9783110924466.115.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Thibault, André. "Exemples linguistiques vs exemples métalinguistiques dans le Dictionnaire suisse romand et le Dictionnaire des régionalismes de France." In L'exemple lexicographique dans les dictionnaires français contemporains, edited by Michaela Heinz, 95–114. Berlin, Boston: DE GRUYTER, 2005. http://dx.doi.org/10.1515/9783110924466.95.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Coutier, Martine. "Les exemples et les citations dans un dictionnaire de langue thématique : le Dictionnaire de la langue du vin." In L'exemple lexicographique dans les dictionnaires français contemporains, edited by Michaela Heinz, 247–64. Berlin, Boston: DE GRUYTER, 2005. http://dx.doi.org/10.1515/9783110924466.247.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

Conference papers on the topic "Encyclopédies et dictionnaires français"

1

Lillo, J. "Les dictionnaires de poche français-italien et italien-français (1710-2005)." In Congrès Mondial de Linguistique Française 2008. Les Ulis, France: EDP Sciences, 2008. http://dx.doi.org/10.1051/cmlf08246.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Tutin, Agnès. "Le traitement des collocations dans les dictionnaires monolingues de collocations du français et de l’anglais." In 2ème Congrès Mondial de Linguistique Française. Les Ulis, France: EDP Sciences, 2010. http://dx.doi.org/10.1051/cmlf/2010141.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Vérézubova, Ekatérina. "Le champ lexical de l’eau et son imaginaire dans les cultures française et russe (étude comparative)." In XXV Coloquio AFUE. Palabras e imaginarios del agua. Valencia: Universitat Politècnica València, 2016. http://dx.doi.org/10.4995/xxvcoloquioafue.2016.3792.

Full text
Abstract:
La présente recherche porte sur l’étude comparative des aspects socioculturels de l’emploi des mots liés au champ lexical de l’eau en français et en russe. Nous partons de la représentation de la langue-culture comme d’un continu permettant de relever les particularités de la vision du monde des sujets parlants à travers les connotations et les emplois des mots dans des contextes différents. Ce sont les aspects affectif, imagé, mais aussi l’aspect évocateur, ou « de milieu » que nous avons choisi comme points de repère dans notre recherche. Nous utilisons dans notre démarche les données de dictionnaires et procédons à l’analyse des proverbes, dictons, expressions imagées et des contes français et russes pour découvrir les particularités du monde imaginaire, des associations nationales dans les langues-cultures respectives (il s’agit de la convergence totale, partielle ou absence de convergence de l’image. Cette étude devrait être complétée par l’emploi terminologique des mots et expressions du champ lexical de l’eau qui sont, dans la langue française, très souvent formés par la voie métaphorique (vive-eau, morte-eau signifiant la marée montante ou descendante, eau morte et eau vive renvoyant à l’eau stagnante ou l’eau qui coule), alors que la langue russe préfère réserver l’image au langage de la littérature (eau vive et morte dans les contes russes). De plus, les mots appartenant au champ lexical de l’eau sont largement employés en français dans la sphère de finances (verser, versement, liquidités, flux financiers, etc.) et, moins largement, en russe (sous forme d’emprunts, calques le plus souvent). Ces investigations de termes « aquatiques » dans les deux langues permettront de relever les nuances de leur emploi et de leurs connotations dont la connaissance est d’une grande importance pour les traducteurs.DOI: http://dx.doi.org/10.4995/XXVColloqueAFUE.2016.3792
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Gasiglia, N. "Le traitement des "identifications diachroniques" dans des dictionnaires scolaires français : évaluation de pratiques et proposition de principes de rédaction alternatifs." In Congrès Mondial de Linguistique Française 2008. Les Ulis, France: EDP Sciences, 2008. http://dx.doi.org/10.1051/cmlf08236.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
We offer discounts on all premium plans for authors whose works are included in thematic literature selections. Contact us to get a unique promo code!

To the bibliography