To see the other types of publications on this topic, follow the link: Encyclopédies et dictionnaires français.

Dissertations / Theses on the topic 'Encyclopédies et dictionnaires français'

Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles

Select a source type:

Consult the top 50 dissertations / theses for your research on the topic 'Encyclopédies et dictionnaires français.'

Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.

You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.

Browse dissertations / theses on a wide variety of disciplines and organise your bibliography correctly.

1

Yan, Xiaolei. "Dire la Chine en français : ses représentations dans des dictionnaires et encyclopédies (1627-1877)." Thesis, Normandie, 2018. http://www.theses.fr/2018NORMR006.

Full text
Abstract:
L’histoire culturelle des dictionnaires a frayé un nouveau terrain de recherche des études des représentations. La rétroaction du sens figuré du mot chinois nous a dirigé vers ce présent travail visant aux représentations de la Chine dans les dictionnaires français. Avec l’histoire culturelle des dictionnaires comme cadre théorique principal, nos études se sont appliqués aux neuf dictionnaires dont les dates de publication couvrent une période de 250 ans. À travers les observations et les analyses sur la formation, le changement et la transmission des représentations de la Chine, nous avons découvert des influences complexes des multiples facteurs concernant les dictionnaires sur les représentations, et l’effet non négligeable au fil du temps des dictionnaires sur la formation des stéréotypes concernant la Chine dans la langue française
The cultural history study of dictionaries has opened a new field for the research of representations. A retrospection of the extended meaning of the french word “chinois” led us to the present work about representations of China in french dictionaries. With the cultural history of dictionaries as the main theoretical framework, we have studied nine dictionaries whose publication dates cover 250 years. Through observations and analyzes on the formation, the change and the transmission of representations of China, we have uncovered complex influences of multiple factors about the dictionaries on representations, and the significant effect over time of dictionaries on the formation of stereotypes concerning China in the french language
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Tallarico, Giovanni Luca. "La dimension interculturelle dans les dictionnaires bilingues italien-français." Paris 7, 2011. http://www.theses.fr/2011PA070004.

Full text
Abstract:
Notre thèse vise à explorer la dimension interculturelle dans les dictionnaires bilingues italien-français. La première partie présente une approche théorique à la question. Une redéfinition des notions de culture et interculturel précède une étude des relations entre langues et cultures. Ensuite, nous nous sommes penché sur les thèmes suivants, dans une progression qui a concerné : le statut épistémologique de la lexicographie bilingue et ses rapports avec la linguistique ; les apories qui dérivent du concept d'équivalence ; la spécificité de la traduction dans les dictionnaires bilingues ; les apports de la sémantique à la lexicographie. Nous nous sommes finalement arrêté sur le concept de connotation et sur quelques traditions de recherche qui mettent en lumière les valeurs culturelles dans la langue (les mots-clés, les mots à charge culturelle partagée et la lexiculture, les scénarios culturels et l'épaisseur du langage). La deuxième partie de la thèse est consacrée à l'étude du corpus. L'analyse a été menée sur la lettre A des quatre dictionnaires bilingues italien-français pris en examen (Boch, Garzanti, Hachette-Paravia, Larousse). Nous avons tout d'abord essayé de souligner la valeur et la typologie des écarts produits dans l'équivalence, notamment des écarts culturels. Ensuite, nous nous sommes concentré sur les exemples à fonction culturelle, montrant l'importance des stéréotypes et des points de vue partagés. L'analyse des notes culturelles et de quelques faux emprunts a enfin permis d'enrichir ultérieurement notre approche à la problématique
Our thesis aims at exploring the intercultural dimension of Italian-French bilingual dictionaries. The first part represents a theoretical approach to the issue. A definition of the concepts of culture and cross-cultural precedes a study of the relationships between languages and cultures. After that, we have dealt with the following themes : the epistemological status of bilingual lexicography and its relationships with linguistics; the semantic hindrances to equivalence; the peculiarity of translation in bilingual lexicography; the contributions of semantics to lexicography. Special attention is also given to the concepts of semantic, referential and cultural gaps and to the lexical gaps in general. In the last two chapters, the focus shifts to connotation and to some approaches that stress the importance of cultural values in language (keywords, mots à charge culturelle partagée, cultural scripts, the depth dimension of language). The second part of our thesis is a corpus-based study on letter A of four Italian-French contemporary dictionaries (Boch, Garzanti, Hachette-Paravia, Larousse). We have tried, in particular, to emphasize the role and the typology of the gaps occurring in the equivalence, especially of cultural gaps. Then, we focus on culture-bound examples, which show the importance of stereotypes and shared points of view in conveying the meaning of the utterances. Finally, we deal with cultural notes and some false borrowings in Italian, in order to illustrate other aspects of equivalence
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

De, Nadai Patrick. "De l'image dictionnairique au modèle lexicographique : la systémique lexicale." Paris 8, 1992. http://www.theses.fr/1993PA080771.

Full text
Abstract:
Les dictionnaires de langue monolingues sont des ouvrages qui contiennent de multiples informations decrivant la langue dont ils traitent. Cette description etant fondee sur un corpus determine, les dictionnaires procurent une certaine "image" de cette langue. Pour pouvoir ameliorer la qualite des dictionnaires, il faudrait que les lexicographes puissent disposer d'un "modele", qui correspondrait a une description aussi objective que possible de la langue. Si la langue est concue comme un "systeme" de signes qui entretiennent des relations les uns avec les autres, ce modele devrait presenter toutes les relations (lexicales et syntaxiques) que la langue etablit. L'objet de notre travail est de proposer une methode pour la construction d'un tel modele, a partir des informations contenues dans un dictionnaire extensif. Apres avoir etabli ce qu'est un "dictionnaire de langue" et une "definition de mot", nous nous livrons a l'analyse pratique de notre corpus de definitions. Cette analyse nous permet de degager un certain nombre de relations lexicales, grace auxquelles nous esquissons une analyse linguistique du "prefixe" anti-
Monolingual language dictionaries contain a lot of informations describing the language they are dealing with. Since this description is based on a given corpus, dictionaries provide a certain 'image' of this language. In order to improve the quality of dictionaries, it would be necessary for lexicographers to have a 'model' providing a description of the language as objective as possible. If language is conceived of as consisting in a 'system' of relations (both lexical and syntactical), the model should present all relations established in the language. The purpose of our work is to propose a method so as to build up such a model, from the informations contained in an extensive dictionary. After having established what a 'language dictionary' and a 'word definition' are, we analyse the definitions of our corpus, in order to extract lexical relations. Then, with these extracted relations, we try to outline a linguistic analysis of the 'prefix' anti-
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Leca-Tsiomis, Marie. "Écrire l'Encyclopédie : Diderot, de l'usage des dictionnaires à la grammaire philosophique." Paris 7, 1995. http://www.theses.fr/1995PA070071.

Full text
Abstract:
Etudier l'Encyclopédie comme dictionnaire et observer le travail de Diderot dictionnariste mais aussi lexicographe, tels sont les axes de l'étude. Il s'agit de suivre l'œuvre de l'écrivain dans un domaine particulier et assez méconnu de sa contribution à l'Encyclopédie, celui des articles de "grammaire" (définitions des mots de la langue usuelle). Replaçant l'entreprise dans la problématique des dictionnaires de son temps, on a observé le grands traits de l'évolution des "dictionnaires universels" : du Furetière à sa double et contradictoire descendance (huguenote et jésuite), on a suivi, dans un contexte conflictuel, tant religieux que commercial, culturel que politique, l'élaboration du grand dictionnaire de Trévoux, dont on montre qu'il faut un outil de travail sur la critique duquel s'est bâtie une bonne part de l'entreprise encyclopédique. Par la comparaison d'articles de l'encyclopédie, du Trevoux et de la Cyclopaedia de Chambers on évalue, à partir du matériau comme à ces ouvrages, ce que furent les ruptures radicales introduites par les encyclopédistes. On montre comment le dictionnaire raisonné, terminologique à ses débuts, s'ouvrit peu à peu à la sémantique lexicale et le rôle de la réflexion de Diderot dans cette évolution. On étudie les articles de "grammaire philosophique" de Diderot (corpus d'environ 400 articles) : l'écrivain aux définitions, acceptions, exemples, le philosophe face à l'analyse des signes des idées et des sensations. La grammaire de Diderot apparait comme un lieu de réflexions essentielles, où se retrouvent nombre des vastes questionnements qui animent les œuvres secrètes du philosophe, où se nouent une série d'enjeux philosophiques, et où se poursuivent certains dialogues fondamentaux. Notamment avec Rousseau. L'art polymorphe de la définition, tel qu'il apparaît dans l'Encyclopédie, constitue, en fait, une étape importante dans la pensée et dans l'œuvre de Diderot
To study the Encyclopedie as a dictionary and examine the work of Diderot as a lexicographer as well as a "dictionnariste" are the main lines of this research. Our aim was to follow the writer in one of the most peculiar and often overooked domains of his contribution to the Encyclopedie, namely the "grammar" entries, i. E. The definition of words of the everyday language (langue usuelle). Situating this undertaking in the theoretical perspective of dictionaries at the time of Diderot, we have observed the evolution, in a situation of religious, commercial as well as cultural and political conflicts, of the universal dictionnaries, from Furetiere's to its two paradoxical huguenot and jesuit and we paid special attention to the Trevoux's dictionary; the Trevoux was a working tool for the encyclopedistes, on its critical use was built a great part of the encyclopaedic project. By comparing articles from the Encyclopedie, the Trevoux and chambers' cyclopadia we have underscored the radical breaks introduced by the encyclopedistes. We have shown how the dictionnaire raisonne developed from its terminological origins to a reflection concerning lexical semantics and the importance of Diderot's contribution to this evolution. We have studied Diderot's articles on "philosophical grammar" (about 400 articles), the writer battling with definitions, acceptations and examples while, as a philosopher, graphing with his analysis of signs, ideas and sensations. Diderot's grammar appears as a locus of essential reflections, in it we can find numerous items of the vast questioning which pervade the hidden works and we can see the convergence of a series of philosophical issues and the continuation of certain fundamental dialogues, notably with Rousseau. Diderot's many-faceted art of definition constitutes in fact important step in his thought and in his work
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Valency-Lagarde, Patricia. "Vulgarisation médicale et apologétique dans les grandes encyclopédies françaises du XIXe siècle." Université Paris-Est Créteil Val de Marne (UPEC), 1993. http://www.theses.fr/1993PA120001.

Full text
Abstract:
Une etude approdondie des entrees medicales des grandes encyclopedies francaises du xixe siecle montre, contre toute attente, que celles-ci comprennent des allusions a la religion. Certaines en profitent ainsi, a travers un message de vulgarisation medicale, pour rappeler les principaux commandements, croyances, sacrements et interdits de la religion chretienne. D'autres, au contraire, tentent de convaincre le lecteur de l'obscurantisme de la religion et effectuent une apologie du scientisme. Ces allusions a la religion refletent parfaitement, malgre leur petit nombre, l'etat des relations entre medecine et religion au xixe siecle. Elle sont egalement tres revelatrices de la position adoptee par les encyclopedies a l'egard de la religion ; il existe ainsi des encyclopedies plutot apologetiques, d'autres catholiques mais "heretiques" et d'autres plutot critiques a l'egard de la religion
The detailed study of the medical entries of the main french encyclopedias of the nineteenth century shows that, contrary to all expectations, they include allusions to religion. Some of them take advantage of the medical popularization message to recall the main commandments, beliefs, sacraments and interdicts of christian religion. Others of them, on the contrary, try to convince the reader of the obscurantisme of religion and defend scientism. These allusions to religion are not many ; but they are perfect reflections of relations between medecine and religion in the nineteenth century. They are also perfect reflections of the position on religion that is adopted by these encyclopedias : some encyclopedias are apologetic, some are apologetic but "heretical" and some are critical about religion
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Martine, Jean-Luc. "Introduction à l'étude des métaphores de la machine dans la pensée de l'âge classique : l'idée de machine dans le discours des dictionnaires, 1514-1798." Caen, 2003. http://www.theses.fr/2003CAEN1391.

Full text
Abstract:
Le sens et la fonction des métaphores de la machine à l'âge classique reposent sur les valeurs sémantiques du lexique de la machine, aussi l'étude de ce vocabulaire est la condition de possibilité qui permet l'intelligence des images machiniques. Elle est conduite à partir des grands ouvrages de la lexicographie classique (Richelet, Furetière, Académie, Trévoux) et du texte de l'Encyclopédie ; il s'agit aussi d'explorer les lexiques grecs et latins, qui conditionnent les valeurs expressives du vocabulaire français. Ce travail fait apparaître le conflit occulté par les représentations issues de la pensée mécaniste : l'opposition entre les termes provenant de machina, associés aux représentations de la notion d'ignorance, et ceux issus de mèkhanè, associés à la positivité d'un savoir. L'idée de machine s'oppose aux représentations mécanistes qui ont tenté de la résorber. Elle est aussi porteuses de latences que les adversaires du mécanisme d'inspiration cartésienne sauront réactiver.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Martinez, Camille. "L'évolution de l'orthographe dans les Petit larousse et les Petit Robert 1997-2008 : une approche généalogique du texte lexicographique." Cergy-Pontoise, 2009. http://biblioweb.u-cergy.fr/theses/09CERG0415.pdf.

Full text
Abstract:
L’orthographe du français est en perpétuelle évolution. En tant que norme sociale, elle s’incarne depuis à peine un siècle et demi dans les dictionnaires généraux monolingues les plus répandus. Ces dictionnaires, qui se succèdent dans le paysage lexicographique, sont investis d’un pouvoir décisionnel. En tant que norme graphique dont rendent compte les dictionnaires, l’orthographe n’est pas immuable. Chaque lexicographe possède en effet une part de choix dans les graphies des articles qu’il rédige, ce qui a conduit des linguistes à relever des milliers de variantes graphiques dans des ouvrages parus avant 1997. De plus, les éditions successives d’un même dictionnaire apportent chacune leur lot de changements orthographiques et de retouches dans le traitement lexicographique de l’orthographe. Pour circonscrire la transformation de la norme graphique, nous avons comparé entre eux les Petit Larousse 1997 à 2008 et les Petit Robert de la même période. La comparaison de ces vingt-quatre ouvrages a impliqué la mise en œuvre d’une grille de lecture (conditionnée par la généalogie des dictionnaires) dont les fruits portent sur l’ensemble du texte lexicographique, et particulièrement sur l’orthographe. Une description classificatoire des plus de 2 000 changements graphiques relevés au fil des éditions met en relief les contours de l’évolution de notre orthographe et dévoile l’existence d’un « prisme lexicographique » qui déforme toute tentative d’observation du changement linguistique dans les dictionnaires. L’examen de ces données cède le pas à un questionnement sur la place du dictionnaire dans notre société et à une analyse de la responsabilité des lexicographes dans le changement linguistique
In each new edition of the two French dictionaries examined in this study, Petit Larousse and Petit Robert, lexicographers consistently introduced new spelling reforms. Implemented according to a predefined metalexicographic approach, a summary of the modifications arisen between 1997 and 2008 reveals clear tendencies in the evolution of French spelling. The descriptive analysis of the 2,146 changes observed leads to questions regarding the place of dictionaries in our society and the role of the lexicographers in the linguistic change
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Shen, Feifei. "Les dictionnaires bilingues francais-chinois (1605-1912) : histoire, caractéristiques et typologie." Thesis, Normandie, 2017. http://www.theses.fr/2017NORMR083.

Full text
Abstract:
Notre thèse porte sur l’histoire culturelle des dictionnaires bilingues français ↔ chinois. Notre but est d’examiner l’histoire des dictionnaires à travers les éditeurs, les lexicographes et les imprimeurs afin de trouver des caractéristiques du corpus sélectionné et d’établir une typologie des dictionnaires inventoriés. Cette étude apporte des éléments aux futurs travaux sur la lexicographie bilingue française et chinoise. Notre travail est divisé en deux parties : étude historique et étude métalexicographique. Dans l’analyse historique, un rappel de l’histoire de la Chine est donné dans un premier temps pour établir un panorama du contexte d’étude. Les chapitres suivants traitent de questions concernant l’apparition des dictionnaires bilingues en Chine et leur développement, les éditeurs et les imprimeurs, les lexicographes. Dans la partie métalexicographique, l’accent est mis sur les paratextes, les macrostructures, les nomenclatures et les microstructures. Notre recherche a porté sur l’ensemble des études lexicographiques bilingues françaises et chinoises
Our thesis deals with the cultural history of the French ↔ Chinese bilingual dictionaries. Our aim is to examine the history of dictionaries through their publishers, lexicographers and printers in order to find characteristics of the selected corpus and to establish a typology of the inventoried dictionaries. This study provides ideas for future work on French and Chinese bilingual lexicography. Our work is divided into two parts : historical study and metalexicographical study. In the historical analysis, a reminder of the chinese history is given at the outset to expose a panorama of the study’s context. The following chapters deal with questions concerning the emergence of bilingual dictionaries in China and their development, publishers and printers, and lexicographers. In the metalexicographic part, emphasis is placed on paratexts, macrostructures, nomenclatures and microstructures. Our research has contributed to the study of French and Chinese bilingual lexicographic
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Torlo, Antonio. "Diderot et la guerre." Clermont-Ferrand 2, 1995. http://www.theses.fr/1995CLF20082.

Full text
Abstract:
Le problème de la guerre dans la pensée de Diderot est abordé successivement sous 3 angles, philosophique, technique, politique ; sont pris en compte d'une part les écrits personnels de Diderot, y compris les articles qu'il a lui-même rédigés pour l'encyclopédie, d'autre part le Dictionnaire raisonné dans son ensemble, là où Diderot en a assumé la direction. La 1ère partie rappelle ce qui a été au 18e, pour lui et ses contemporains l'expérience de la guerre ; elle fait le point sur la pensée religieuse et philosopphique de la guerre avant lui et autour de lui, analyse les thèmes et débats qui apparaissent à ce propos dans l'Encyclopédie, souligne l'intérêt porté par Diderot dans ses oeuvres de vieillesse à la condition du soldat. La dénonciation de la guerre par le philosophe soutient enfin le goût du critique d'art pour la peinture de batailles : le choc émotif devait être pour le spectateur-citoyen une incitation à la réflexion. Si Diderot ne s'est pas personnellement beaucoup intéressé à la technique militaire, l'art de la guerre occupe une part non négligeable dans l'Encyclopédie. La 2e partie, montre toutefois que celle-ci se révèle dans ce domaine plutôt conservatrice, en contraste avec les propositions novatrices d'un ami des encyclopédistes, le comte de Guibert
The problem of war in didert's thought is seen from three point view: philosophical, technical and political. Not only the personal works by diderot such as the articles he writed for the encyclopedie have been taken into account but also the "dictionnaire raisonne", in the whole. The first part deals rentle the experience of the war in the 18 century for diderot and his contemporanies, the thesis points ont the religions and philosophical thought of the war, before didert's life and during his life; it the thems analysis and discusses which we can find int the "encyclopedie", it points ont the interest given by diderot during his maturity to the condition of the soldier. His denunciation against the war supports the teste of the critic. Of art in the hattle pointing: the emotional shock should stimulate the citizen-spectator to reflect on them. Even if diderot is not personally interested in the military technics, the art of the war has an importanrole in the encyclopedie: howerer in the second part this idea of military technics is rather conservative, in opposition the innovating proposals of a friend of the encyclopediste, the earl of guibert
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Testot, Xavier. "La musique dans les dictionnaires et les encyclopédies en France au XVIIIe siècle." Paris 4, 1996. http://www.theses.fr/1996PA040285.

Full text
Abstract:
Etude lexicographique de la situation de la musique dans les dictionnaires et les encyclopédies du XVIIIe siècle et analyse lexicologique du vocabulaire musical de ces ouvrages. Nous avons adopté différentes approches afin de mettre en valeur les aspects et les phénomènes suivants : les champs sémantiques, la dimension diachronique et la dimension synchronique (les éditions originales et le système des rééditions); les sources et les citations; les œuvres individuelles et les œuvres collectives, anonymes ou signées. Quatre catégories d'ouvrages ont été retenues représentées par les titres suivants: - dictionnaires de langue. Les cinq premières éditions du dictionnaire de l'Académie (1694, 1718, 1740, 1762, 1798). - dictionnaires universels. Le dictionnaire de Furetière et les six éditions du dictionnaire de Trévoux (1704, 1721, 1732, 1743, 1752 et 1771). - encyclopédies : l'encyclopédie de Diderot et de d’Alembert; le supplément de l'encyclopédie et l'encyclopédie méthodique - musique. - dictionnaires spécialisés. Les dictionnaires de musique de S. De Brossard, de J. -J. Rousseau et de J. J. O. De Meude-Monpas; différents lexiques musicaux et divers dictionnaires (linguistiques, scientifiques, etc. )
Study of the position of music in lexicographical works and encyclopedias dated from the 18th century. Lexicological analysis of works and definitions from these books. Various approaches have been adopted to put forward the following facts and features: the semantic fields; the diachronic and synchronic dimension (original editions and the subsequent ones); the sources and quotations of collective or individual writings, anonymous or not. Four categories of written works have been chosen and are represented by following titles: 1- language dictionaries: the five first editions of the French academy dictionaries (1694, 1718, 1740, 1762 and 1798). 2 - the dictionnaire universel by Antoine Furetière and the six editions by the Jesuits from Trévoux (1704, 1721, 1732, 1743, 1752 and 1771). 3- encyclopaedias: the French encyclopedie by Diderot and d'Alembert; its supplement and the two volumes on music : l'encyclopédie méthodique - musique. 4- specialized dictionaries : the dictionary of music by S. De Brossard, J. J-. Rousseau and J. J. O. De Meude-Monpas. Various lexicons of music and other dictionaries (of language, sciences, etc. . )
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
11

Anwandter, Christian. "Littérature et communauté : une cartographie des sens et des savoirs à partir de définitions lexicographiques et terminologiques dans des dictionnaires de langue et des dictionnaires encyclopédiques de spécialité." Paris 7, 2014. http://www.theses.fr/2014PA070006.

Full text
Abstract:
Cette thèse s'intéresse à des ouvrages de référence, comme les dictionnaires de langue et les dictionnaires encyclopédiques de spécialité, afin d'étudier, d'une part, comment ils définissent les mots « littérature » et « communauté », et d'autre part quels sont les savoirs légitimés sur les choses « littérature » et « communauté » dans des disciplines diverses. Il s'agit de comprendre ces deux termes à partir de différentes manières de les définir lexicographiquement et terminologiquement. Il s'agit aussi de comprendre la littérature et la communauté comme des produits des communautés scientifiques diverses, qui modèlent les dissensions et les convergences légitimement et institutionnellement possibles sur chaque terme ainsi que leurs rapports
This thesis studies reference works such as language dictionaries and specialized encyclopedic dictionaries, in order to assess how they define the words « literature » and « community », as well as what type of knowledge do different disciplines reach for, so as to legitimize them as things. The purpose is to understand these two terms considering different ways of defining them lexicographically and terminologically, and also to understand literature and community as products that result from the activity of diverse scientific communities, communities that model dissensions and convergences institutionally and legitimately possible for each term and for their relations
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
12

El, Baïdi Chakib. "Etude de l'information macro et micro structurelle de quelques dictionnaires bilingues arabe-français/français-arabe." Paris 8, 2000. http://www.theses.fr/2000PA081797.

Full text
Abstract:
La @thèse se veut travail préparatoire, critique metalexicographique et réalisation partielle d'une entreprise plus vaste, visant à la confection d'un dictionnaire bilingue arabe-français/français-arabe, linguistiquement d'un ensemble de mots à fonction dite communicative. Elle est consacrée à l'étude linguistique, et au traitement lexicographique de l'information macro et micro structurelle. Elle comporte trois parties qui reflètent les étapes de l'élaboration d'un dictionnaire bilingue. . .
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
13

Wang, Xinxia. "Dictionnaires bilingues français-chinois : outils linguistiques et didactiques." Paris, INALCO, 2011. http://www.theses.fr/2011INAL0004.

Full text
Abstract:
Le dictionnaire bilingue est un outil incontournable dans la traduction et dans l'apprentissage des langues-cultures. S'inscrivant dans le cadre de la lexicologie bilingue, la linguistique contrastive et la didactique du FLE, la présente recherche s'intéresse en particulier au rôle que jouent les dictionnaires français-chinois en linguistique et en didactique. Afin de connaître les apports et les limites que présentent les dictionnaires bilingues français-chinois existants, j'ai dressé un état des lieux en privilégiant une analyse portant sur quelques types d'informations qu'ils fournissent. Pour mieux comprendre les problèmes relatifs à l'apprentissage/enseignement du vocabulaire ainsi qu'à l'utilisation des dictionnaires par les apprenants chinois, j'ai réalisé une enquête auprès d'un groupe d'apprenants et d'enseignants chinois. Les analyses montrent que l'un des plus grands obstacles au niveau lexical pour les apprenants chinois, c'est qu'ils ont du mal à mobiliser les ressources lexicales dont ils disposent pour s'exprimer de manière correcte et appropriée. Afin que les dictionnaires français-chinois assument mieux leur fonction didactique, surtout au niveau d'encodage, je propose l'élaboration d'un dictionnaire bilingue français-chinois d'un type nouveau en m'inspirant de quelques éléments de théorie de la Lexicologie Explicative et Combinatoire (LEC). Ce nouveau dictionnaire met l'accent sur les rapports paradigmatiques et syntagmatiques contrôlés par les lexies. Pour conclure, j'ai brossé les grandes lignes d'une approche structurées du lexique dans le but d'aider les apprenants chinois à développer une meilleure compétence lexicale
The bilingual dictionary is a requisite tool for language and culture learning. From the perspective of lexicology, bilingual lexicography, contrastive linguistics and didactics of FLE, the present research is mainly focused on the role that French-Chinese dictionaries play in language learning. To get a better understanding of problems relating to vocabulary teaching and learning as well as to the traditional bilingual dictionaries used by Chinese students, the author has made enquiries from a number of Chinese students and teachers. Statistics show that one of the biggest obstacles in a vocabulary learning for the Chinese students is their difficulty in mobilizing the words they have learned at their disposal to express themselves in a correct and appropriate way. The obstacle, from the perspective of dictionary, lies in the disadvantages of the traditional bilingual dictionaries. In order to overcome the disadvantages of traditional bilingual dictionaries and let French-Chinese dictionaries play a better role in language learning, especially at the level of encoding, the author, inspired by some elements of the Explanatory and Combinatorial Lexicology (ECL) and the application of the theory, proposes a new bilingual dictionary that puts the emphasis on the paradigmatic and syntagmatic relations between lexical items. The new bilingual dictionary, as well as a new systematic pedagogiy in lexicon, is aimed at helping Chinese students to develop a better lexical competence and a better capacity to use the lexicologygraphical tools
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
14

Lecolinet, Thierry. "Termes de la mythologie : évolution de sens et de forme en diachronie." Besançon, 2007. http://www.theses.fr/2007BESA1026.

Full text
Abstract:
Cette thèse traite de la méthode de recherche de termes dans la langue. Comment faire pour rechercher des termes autrement que par l’intermédiaire de leur graphie ? Sur la base d’un corpus de termes issus d’un étymon mythologique ce travail se propose de présenter un système de recherche par critères, ainsi que la mise en lumière de ces derniers, de termes dans la langue sans passer par la connaissance de leur graphie mais de la forme (nature de ces termes, d’où proviennent-ils, comment sont-ils formés) de ces derniers ainsi que de leur sens, leur domaine d’usage etc. Pour illustrer ce travail un modèle de système de recherche électronique est proposé, ce logiciel fonctionne sur les bases des critères établis lors de la recherche
This thesis deals with the method of research for terms in the language. What can be done to look for terms other than through their written form ? Based on a corpus of terms taken from a mythological etymon, this study proposes to present a research system by criteria, as well as bringing those latter to light, terms in the language without going through their written form (the nature of theses terms, where they come from, how they are formed) of these latter as well as their meaning, the field of their usage etc… In order to illustrate this work, a model of a system of electronic research is proposed, this software works on the basis of criteria selected during the research
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
15

Castellano, Philippe. "L'Enciclopedia Espasa, 1907-1933 : histoire d'une entreprise d'édition espagnole." Rennes 2, 1994. http://www.theses.fr/1994REN20010.

Full text
Abstract:
Cette encyclopédie - composée de 82 volumes publies de 1907 a 1933, auxquels se sont ajoutés les suppléments annuels publiés de 1934 a aujourd'hui - est devenue un "lieu de mémoire" de la société espagnole contemporaine. L'histoire des différentes maisons d'édition qui ont mené à bien sa publication ("Jose Espasa, editor", "Jose Espasa e hijos","hijos de J. Espasa" et "Espasa-calpe s. A") est reconstituée afin de situer l'ouvrage dans le mouvement de développement des entreprises d'édition à Barcelone au début du siècle. Les accords de coopération passés avec les éditeurs allemands Brockhaus et Meyer vont entraîner l'adoption du format des Konversations Lexikon, l'adaptation du texte et la reproduction des illustrations. L'éditeur J. Espasa va recruter les rédacteurs parmi les meilleurs représentants des institutions culturelles de Barcelone et la direction artistique sera assurée par Miguel Utrillo. L'analyse des catégories socioprofessionnelles des 646 collaborateurs dégage quelques grandes tendances, en particulier l'importance des ecclésiastiques. L'étude du contenu - types de discours et iconographie - des 15 premiers volumes, révèle le procédé des emprunts, qu'ils soient nationaux (dictionnaire de la "Real Academia Espanola") ou internationaux (pour le texte et l'iconographie). Dans l'ouvrage apparaît une volonté de moderniser le pays - par une médiation catalane - qui va de pair avec le maintien des valeurs établies grâce au secours de l'église. La distribution de l'ouvrage (vendu en fascicules ou par tomes reliés) et la publicité privilégient le public urbain; les ventes permettront à "Espasa-calpe S. A" de devenir la première maison d'édition en Espagne
This encyclopaedia of 82 volumes published from 1907 to 1933 together with annual supplements from 1934 to the present day has become a "cultural reservoir" if Spanish society. The history of the various publishers responsible for its publication ("Jose Espasa, editor", "Jose Espasa e hijos", "hijos de J. Espasa" and "Espasa-calpe S. A. ") has been reconstituted in order to place the work in the upsurge of development of the publishing firms in Barcelona at the beginning of the century. Agreements reached with German publishers Brockhaus and Meyer were to lead to the adoption of the Konversations Lexikon format, the adaptation of the text and the reproduction of illustrations. The publisher J. Espasa was to recruit his editors among the best representatives of Barcelona’s cultural institutions and Miguel Utrillo was to ensure the artistic editorship. The analysis of the socio-professional categories of the 646 collaborators shows some main tendencies, in particular the importance of the ecclesiastics. The study of the contents - types of discourse and iconography - of the first 15 volumes reveals a borrowing procedure, be it national (dictionary of the "Real Academia Espanola") or international (for the text and the iconography). In the work is seen the desire to modernize the country. - through Catalan mediation - at the same time as maintaining the established values thanks to the church. The distribution of the work (sold by fascicles or by bound volumes) and the advertising aim primarily at the urban public ; sales will allow "Espasa-calpe S. A" to become the first one publishing house in Spain
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
16

Cherifi, Nadir. "Les dictionnaires bilingues français-arabe, arabe-français : de leur traitement lexicographique et dictionnairique." Cergy-Pontoise, 2008. http://www.u-cergy.fr/theses/08CERG0374.pdf.

Full text
Abstract:
L'objectif de cette recherche est d'apporter une contribution concrète et pratique à la connaissance encore approximative de la lexicographie bilingue incluant les deux langues: le français et l'arabe. En effet, jusqu'à maintenant, on n'attache pas assez d'attention aux dictionnaires bilingues français-arabe et vice versa, tant pour les aspects méthodologiques qu'ils illustrent que pour les choix dictionnairiques. On consulte ces dictionnaires sans en expérimenter les limites et les lacunes. Cela dit, quelles sont les méthodes lexicographiques et dictionnairiques préconisées dans ces dictionnaires? Quelles sont les caractéristiques essentielles que doivent avoir ces dictionnaires pour qu'ils soient en mesure de répondre aux exigences des lecteurs ? Cette étude tentera donc de décrire les pratiques lexicographiques et dictionnairiques de certains lexicographes bilingues, pour essayer de résoudre certains problèmes liés à la méthodologie. Afin de mieux connaître ces dictionnaires, le corpus délimité sur lequel s'étend cette analyse porte sur trois périodes: XIXè, XXè et début XXIè siècles. L'examen de leurs caractéristiques et l'exploitation de leur contenu révèle que du point de vue dictionnairique, les lexicographes ne s'intéressent pas assez ni aux éléments paratextuels ni à la sémiotique macrostructurelle et microstructurelle. Dans la perspective lexicographique, par exemple, les lexicographes ne traitent pas de la même façon les procédés néologiques. Par ailleurs, au niveau de la phraséologie, en l'occurrence les syntagmes libres, les collocations et les séquences figées véhiculant l'information sémantique, les lexicographes bilingues négligent encore trop leur aspect organisationnel dans le corps des articles. Quant aux définitions, elles sont très rares. Les lexicographes par conséquent ne favorisent pas assez les opérations d'encodage et de décodage de l'information. En outre, bon nombre de ces dictionnaires négligent l'Importance du discours lexicographique, ils sont par conséquent moins sensibles à l'Importance de l'information culturelle. Concernant le paysage iconographique, la plupart des dictionnaires consultés négligent souvent l'importance de l'illustration. Or, cette dernière est normalement considérée comme « [ …] auxiliaire de l'idée », car les lecteurs ressentent toujours « le besoin de documents exacts». Pour mieux valoriser les dictionnaires bilingues français-arabe, arabe-français, il est donc important et nécessaire de considérer la lexicographie et la dictionnairique comme deux activités complémentaires
The objective of this research is to make a concrete and practical contribution to the still rough knowledge of the bilingual lexicography including both languages : French and Arabic. Indeed, until now, we do not attach enough attention on the French-Arabic, and Arabic-French, bilingual dictionaries, as well as for the methodical aspects they illustrate as for the practical dictionary-making choices. We consult theses dictionaries without testing their limits and shortcomings. Having said that, what are the lexicographic and dictionaric methods recommended in these dictionaries ? What are the essentials characteristics that these dictionaries must have to be able to answer the requirements of the readers ? This study will therefore attempt to describe the lexiographic and dictionaric practices of some bilingual lexicographers, to try to solve some problems bound to the methodology. To learn more about these dictionaries, the bounded corpus of this analysis focuses on three periods : the nineteenth, twentieth and early twenty-first century. The examination of their characteristics and the exploitation of their content reveals that from the dictionaric (dictionnairique) point of view, the lexicographers are not interested enough neither in paratextual elements nor in macrostructural and microstructural semiotics. For example, in the lexicographic prospect, lexicographers do not deal in the same way with the neological processes. Besides, as for phraseology, in this particular case the free phrases, the collocations and the frozen sequences conveying the semantic information, the bilingual lexicographers still too much neglect their organizational aspects in the body of the acticles. As for the definitions, they are very rare. In consequence, the lexicographers do not encode and decode enough the information. Besides, a lot of these dictionaries neglect the importance of the lexicographical speech, so they are less sensitive to the importance of the cultural information. Concerning the iconographic landscape, most of the consulted dictionaries often neglect the importance of the illustration. However, this last one is normally considered as “ […] auxiliary of the idea ”, because the readers always feel “ the need for accurate documents ”. To make better use of the French-Arabic, Arabic-French bilingual dictionaries, it is therefore important and necessary to consider lexicography and practical dictionary-making as two complementary activities
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
17

Rey, Christophe. "Analyse et informatisation des articles traitant de l'étude des sons dans le dictionnaire "Grammaire & Littérature" de Nicolas Beauzée et Jean-François Marmontel, issu de l'"Encyclopédie méthodique"." Aix-Marseille 1, 2004. http://www.theses.fr/2004AIX10084.

Full text
Abstract:
Les connaissances historiques sur l'analyse des sons de la langue française sont relativement pauvres aujourd'hui. Notre travail vise la valorisation de ce type de savoirs. En prenant pour cadre d'étude le dictionnaire Grammaire & Littérature (1782-1786) de l'Encyclopédie Méthodique (1782-1832), nous soulignons le rôle prépondérant et novateur des théories avancées par le grammairien Nicolas Beauzée. Cette étude s'appuie sur un parcours diachronique visant à présenter les connaissances diffusées avant le XVIIIe siècle et dont l'intérêt principal est de montrer que les théories développées par l'auteur de la Grammaire générale (1767) sont non seulement très proches, mais les plus proches, des nôtres. La mise en évidence d'un savoir de nature "épiphonologique" voire phonologique, confirme d'ailleurs cette idée. Enfin, nous fournissons une réflexion originale sur la manière d'informatiser les articles de notre corpus de nature moins dictionnairique qu'encyclopédique
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
18

Juanals, Brigitte. "Mutations de l'accès à l'information, du livre aux dispositifs hypermédias en réseau sur l'internet : une approche comparative appliquée à l'évolution des encyclopédies : du livre au disque compact, jusqu'aux outils de recherche et aux flux de données en réseau." Paris 3, 2001. http://www.theses.fr/2001PA030063.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
19

Galopin, Laurence. "Répertoire et analyse des dictionnaires techniques bilingues et multilingues (comprenant le Français et le Grec moderne)." Montpellier 3, 2000. http://www.theses.fr/2000MON30040.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
20

Kalonji, M. T. Zezeze. "Sémiotique de la lexicographie bilingue en Afrique francophone : le cas Français-Ciluba : (problématique, analyse des dictionnaires et préalables pour un modèle minimal fonctionnalisé)." Paris 13, 1987. http://www.theses.fr/1987PA131022.

Full text
Abstract:
Ce travail consiste a: - poser la problematique generale de la lexicographie bilingue en afrique francophone, a travers le cas francais-ciluba. Par la, c'est le dictionnaire qui est "re-situe" dans ses origines, ses multiples sous-entendus ideologiques, et ses presupposes sociologiques: c'est une sorte d'exploration des fondements du discours lexicographique en milieu africain franco-lubaphone. - analyser l'ensemble des dictionnaires et lexiques bilingues existants aussi bien dans leur conception que dans leur presentation macro- et microstructu- relle, afin d'en determiner, par le jeu de comparaison avec les dictionnaires monolingues, la fonctionnalite linguistique et culturelle, mais surtout pour nous approprier, en consequence, les techniques diverses de la lexicographie. - presenter une approche morpho-lexicale du "mot" en "ciluba", unite graphique pour le texte lexicographique, mais dont les aspects phonologiques, morphologi- ques et morpho-semantiques doivent etre degages aux fins d'une analyse lexico- - semantique efficace du lexique luba ou de la traduction interlinguistique. - elaborer, en conclusion, les prealables theoriques pour un modele de diction- naire bilingue fonctionnalise. Ces prealables etant inspires de l'ensemble de la problematique et de l'analyse des dictionnaires bilingues, ils fournissent les elements theoriques pour la conception et l'elaboration de dictionnaires en milieu francophone d'afrique. Ces prealables sont suivis en illustration d'un traitement lexicographique d'un corpus de nomenclature. De cette maniere, c'est non seulement une etude intrinsequement linguistique qui est menee, mais une approche multidimensionnelle du fait lexicographique francais-luba et vice-versa. Il est nettement apparu que pour etre efficiente, une etude qui vise non seulement la comprehension interne du fait lexicographique bilingue en afrique, mais aussi la composition de nouveaux dictionnaires, devait s'appuyer sur des donnees objectives de la sociologie des locuteurs franco-lubaphones, leur typologie ainsi que leurs besoins approximatifs
The aim of this study is: - to set up a general "problematique" of the bilingual lexicography in franco- phone africa, through the french-ciluba case study. The dictionary is so re- placed in its origins, its various ideological understatements, its sociolo- gical preables: which means to explore the fundamentals of the lexicographic discourse in an african franco-lubaphone context. - to analyse the whole range of the existing bilingual dictionaries and lexi- cons , their elaboration as well as their macro- and microstructural shapa, in order to define their linguistic and cultural functionality in comparison with the monolingual dictionaries, and above all to get acquainted with the various lexicographic techniques. - to display a morpho-lexical analysis of the "word" in ciluba language, a graphic unit for the lexicographic text, but the phonological, morphological and morpho-semantical aspects of which have to be isolated for an efficient lexical and semantical analysis of the luba lexicon or the interlinguistic translation. - to conclude in, with the theorical preables for a functionalized model of the bilingual dictionary. As these preables are based on the "problemati- que" and the study the bilingual dictionaries, they provide for the theori- cal elements for the building of dictionaries in the francophone african context. Following the preables is, as an illustration, a lexicographic pro- cessing of a sample of the "nomenclature"
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
21

Khmelevskaya, Inna. "Étude comparative des termes des jeux sportifs en français et en russe et composition du dictionnaire franco-russe." Paris 12, 2006. https://athena.u-pec.fr/primo-explore/search?query=any,exact,990002412460204611&vid=upec.

Full text
Abstract:
La présente thèse est consacrée à la composition d'un dictionnaire franco-russe des termes de jeux sportifs, mais aussi, à une analyse linguistique et épistémologique de la terminologie sportive. Nous abordons cette terminologie, qui est loin d'être étudiée aussi complètement qu'elle le mérite, comme un phénomène hétérogène et complexe, dans son aspect sociolinguistique et culturel, et surtout, dans le cadre de la communication interculturelle. Nous commençons par établir certaines spécificités du terme des jeux sportifs ; nous étudions le fonctionnement des termes dans le discours et définissons les sources de l'enrichissement de la terminologie; ensuite, nous réalisons une analyse comparative des termes français et russes afin d'établir l'équivalence nécessaire à la construction du dictionnaire, et relevons les questions essentielles de sa macrostructure. Notre recherche aboutit à la création du programme du dictionnaire franco-russe des termes de jeu sportif
This research aims at creating a French-Russian dictionary of sport games' terms but also at examining of sports' terminology in linguistic and epistemological aspects. We approach this terminology which is not explored as profoundly as it deserves, as a complex and heterogeneous phenomenon, from sociolinguistic and cultural point of view, but most of all, in the context of intercultural communication. We start our research by establishing specific features of the sport games' term; we study the functioning of the term in the discourse and define the sources of the enrichment of the terminology; then we realise a comparative analysis of French and Russian terms in order to establish the equivalence necessary for the construction of the dictionary, and raise the principal questions concerning it's microstructure. Our research results in creation of the program of the French-Russian dictionary of sport games' terms
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
22

Mabrak, Sami. "La macrostructure et la microstructure des dictionnaires historiques : etude analytique et comparative de la macrostructure et de la microstructure des dictionnaires historiques français, anglais et arabe." Thesis, Lyon, 2018. http://www.theses.fr/2018LYSE2089.

Full text
Abstract:
Notre thèse relève du domaine de la lexicographie et plus précisément de la lexicographie contemporaine. Notre étude analyse les dictionnaires historiques comme objet de recherche. Quant à notre problématique de recherche, elle porte sur la constitution de la macrostructure et sur l’élaboration de la microstructure des dictionnaires historiques que sont le Dictionnaire Historique de la Langue Française (le RH), le Dictionnaire Historique de la Langue Anglaise (l’OED) et le Dictionnaire Historique de la Langue Arabe (le DHLA). Les deux premiers dictionnaires historiques sont déjà publiés, alors que le dernier est en cours de compilation.Notre étude comporte deux objectifs principaux. Tout d’abord, elle analyse les éléments de divergence et les éléments de convergence entre la macrostructure et la microstructure des deux dictionnaires historiques, que sont le RH et l’OED. Ensuite, elle examine ces éléments et détermine ceux qui sont applicables dans la constitution de la macrostructure et l’élaboration de la microstructure du DHLA. Pour ce faire, nous avons opté pour l’analyse d’un corpus issu principalement des dictionnaires - le RH et l’OED. Nous avons fait appel également à un corpus secondaire constitué à partir des dictionnaires français, anglais et arabe de langue générale.Notre étude a permis de confirmer que les trois dictionnaires historiques adoptent trois approches différentes dans la constitution de leur macrostructure. Le RH adopte une approche étymologique. Quant à l’OED, il utilise une approche lexicale. Enfin, le DHLA a opté pour une approche complexe. En revanche, ces trois approches sont mises en œuvre en appliquant trois critères, à savoir, tout d‘abord un critère diachronique, puis un critère orthographique et enfin un critère étymologique. En outre, notre étude a permis de confirmer également que la mise en ordre des entrées principales impacte directement la mise en ordre des entrées secondaires.Quant à la microstructure, les trois dictionnaires élaborent la définition de leurs entrées en adoptant relativement le même modèle. En dernière instance, il s’agit d’un modèle construit à partir de trois types d’informations : des informations d’ordre morphologique, des informations d’ordre sémantique et enfin des informations contextuelles
Our thesis is part of the field of lexicography and more precisely of contemporary lexicography. Our study analyses historical dictionaries as a research object. As for the subject of the thesis, it concerns the constitution of the macrostructure and the development of the microstructure for historical dictionaries, which are: the French Historical Dictionary (RH), the English Historical Dictionary (OED) and the Arabic Historical Dictionary (DHLA). The first two are alread published while the third is in progress.Our study has two main goals. First of all it analyses the divergent and convergent elements between macrostructure and microstructure of both RH and OED historical dictionaries. Then it examines these elements and determines those which are applicable in the constitution of macrostructure and the development of DHLA microstructure. To do this, we have chosen the analysis of a corpus mainly from RH and OED dictionaries. We have also appealed to a secondary corpus constituted from general language dictionaries.Our study has affirmed that the three historical dictionaries adopt three different approaches to constitute their macrostructure: etymological for the RH and lexical for the OED, while the DHLA has opted for a complex approach. However these three approaches are implemented by applying three criteria namely, diachronic criterion, orthographical criterion, and etymological criterion. Our study also confirmed that putting main entrances in order directly impacts on the secondary entrances order.As for the microstructure, the three dictionaries elaborate the definition of their entrances by adopting a relatively similar model, built upon three types of information: morphological information, semantic information and contextual information
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
23

Hwang, Bin-Ru. "La rétroconversion des dictionnaires anciens et leur consultation sur version électronique : problèmes et méthodes. Le cas du "Dictionaire (sic) critique de la langue française de l'abbé J.-F. Féraud (1787)." Limoges, 1999. http://www.theses.fr/1999LIMO2003.

Full text
Abstract:
Depuis quelques annees le probleme de la retroconversion de documents anciens, c'est-a-dire non formates a cet effet, en vue de leur exploitation informatique se pose dans tous les pays developpes qui souhaitent acceder dans un minimum de temps a l'information recherchee. Cette question se pose egalement lorsqu'il s'agit de retroconvertir des dictionnaires anciens en vue de les interroger intelligemment: leur structure n'etait evidemment pas concue a cette fin. . . .
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
24

Tondji-Simen, René. "Problématique des marques d'usage dans des dictionnaires monolingues et bilingues du français et de l'anglais." Thesis, National Library of Canada = Bibliothèque nationale du Canada, 1997. http://www.collectionscanada.ca/obj/s4/f2/dsk3/ftp05/nq21521.pdf.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
25

Sarfati, Georges-Elia. "Pragmatique du langage et lexicographie (le statut et le traitement de l'aspect pragmatique du langage dans les dictionnaires de langue francaise)." Paris, EHESS, 1989. http://www.theses.fr/1989EHES0334.

Full text
Abstract:
La these constitue une reflexion systematique sur le statut et le traitement de l'aspect pragmatique du langage dans les principaux dictionnaires de langue francaise. Elle se developpe selon trois axes de recherche. La premiere section definit une approche epistemologique interne qui permet de montrer que la philosophie representationaliste du langage determine les grandes orientations du projet lexicographique. La seconde section developpe une critique theorique, et pose les bases d'une pragmatique lexicale. La troisieme section presente une critique methodologique du corpus lexicographique: une serie d'enquetes permet de definir les principales orientations theoriques et pratiques d'un dictionnaire des actes de parole
The thesis constitutes a systematic analysis of the status of the pragmatic aspect of language and the ways dealt with in the primary french language dictionaries. It is outlined according three major plies of research. The first section seeks an internal epistemological approach wich allows to show that the representationalist philosophy of language determins the principal orientations of lexicographical works. The second section advanced a theoretical rewiew of the question and establishes the guidelines towards lexical pragmatics. The third section sets out a methodological survey of lexicographical data. A serie of research allows for the definition of the major theoretical and practical steps to be taken towards a dictionary of speech acts
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
26

Laignelet, Marion. "Associer analyse syntaxique et analyse discursive pour le repérage automatique d’informations potentiellement obsolescentes dans des documents encyclopédiques." Toulouse 2, 2009. https://tel.archives-ouvertes.fr/tel-00461579.

Full text
Abstract:
La question de la mise à jour des documents se pose dans de nombreux domaines, notamment dans le domaine de l'édition encyclopédique : les ouvrages publiés doivent être continuellement vérifiés afin de ne pas mettre en avant des informations fausses ou altérées par le temps. Dans ce travail, nous proposons la mise en oeuvre d'un prototype d'aide à la mise à jour : l'objectif est le repérage automatique de zones textuelles dans lesquelles l'information est potentiellement obsolescente. Nous proposons la prise en compte d'indices linguistiques et discursifs variés et faisant appel à des niveaux d'analyses différents. L'obsolescence étant un phénomène non linguistique, notre hypothèse est qu'il faut considérer les indices linguistiques et discursifs en termes de combinaisons. Sur un corpus annoté manuellement par des experts, nous projetons un repérage automatique d'un grand nombre d'indices linguistiques, discursifs et structurels. Un système d'apprentissage automatique est ensuite mis en place afin de faire émerger les configurations d'indices pertinentes dans les segments obsolescents caractérisés par les experts. Nos objectifs sont remplis : nous proposons une description fine de l'obsolescence dans notre corpus de textes encyclopédiques et ainsi qu'un prototype logiciel d'aide à la mise à jour des textes. Une double évaluation a été menée : par validation croisée sur le corpus d'apprentissage et par les experts sur un corpus de test. Les résultats sont encourageants et nous amènent à faire évoluer la définition de l'obsolescence, sur la base des découvertes émergeant des corpus et dans l'interaction avec les besoins des experts concernant l'aide à la mise à jour
The question of document updating arises in many areas. It is central to the field of encyclopaedia publishing : encyclopaedias must be constantly checked in order not to put forward wrong or time-altered information. We describe the implementation of a prototype of an aid to updating. Its aims is to automatically locate zones of text in which information might be obsolescent. The method we propose takes into account various linguistic and discursive cues calling on different levels of analysis. As obsolescence is a non-linguistic phenomenon, our hypothesis is that linguistic and discursive cues must be considered in terms of combinations. Our corpus is first manually annotated by experts for zones of obsolescence. We then apply automatic tagging of a large number of linguistic, discursive and structural cues onto the annotated corpus. A machine learning system is then implemented to bring out relevant cue configurations in the obsolescent segments characterized by the experts. Both our objectives have been achieved : we propose a detailed description of obsolescence in our corpus of encyclopaedic texts as well as a prototype aid to updating. A double evaluation was carried out : by cross validation on the corpus used for machine learning and by experts on a test corpus. Results are encouraging. They lead us to an evolution of the definition of obsolescent segments, first, on the basis of the "discoveries" emerging from our corpora and also through interaction with the needs of the experts with respect to an aid to updating. The results also show limits in the automatic tagging of the linguistic and discursive cues
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
27

Dumet, Marianne. "Transposition de l'encyclopédie : de l'imprimé au multimédia : application à la cible jeunesse." Paris 8, 1998. http://www.theses.fr/1998PA081409.

Full text
Abstract:
Les encyclopedies multimedias sont, presque toujours, le resultat d'une transposition imprime- multimedia. L'activite de transposition pose, au-dela du transfert technologique, la question de l'adaptation du contenu. En effet, la logique editoriale differe fondamentalement selon les deux supports. Cette problematique de depart nous donne l'occasion de penser les apports des ressources multimedias et les modifications que celles-ci entrainent dans la maniere de presenter et d'apprehender le savoir. Dans l'optique industrielle, ces changements constituent une contrainte mais, dans l'optique editoriale, ils conduisent a l'emergence d'un nouveau support encyclopedique qui a une valeur d'usage propre. Nous sommes parvenus a montrer que c'est dans le genre encyclopedique jeunesse que la transposition multimedia est la plus justifiee. Il est vrai que si l'encyclopedie multimedia jeunesse reste aujourd'hui encore tres proche de l'encyclopedie imprimee, c'est qu'une adaptation profonde du contenu est economiquement non rentable pour un editeur. L'autre raison est epistemologique : il est difficile de s'ecarter de la forme conventionnelle que l'on donne habituellement a un ouvrage encyclopedique. Neanmoins, nous avons tente d'apporter des solutions qui permettent de conjuguer une innovation globale multimedia et un processus industriel d'edition. Mais, la solution la plus probante est certainement la mutation editoriale de l'encyclopedie jeunesse multimedia : elle devient objet d'activites pedagogiques et lieu de spectacles pour s'eloigner de l'objet de reference, role tenu par l'encyclopedie imprimee. Nos reflexions sont directement appliquees a un cas reel de transposition multimedia. De l'idee de depart a la commercialisation de decouvertes, nous decrivons et analysons de facon critique les etapes de conception et de production de cette encyclopedie transposee ; en ressortent des elements methodologiques pouvant etre utiles a toute transposition encyclopedique multimedia
Multimedia encyclopaedias are, almost always, the result of a paper-multimedia transposition. Beyond the technological transfer, the process of transposition poses the question of content adaptation. In effect, the editorial logic of the two media differs fundamentally. This starting problem allows us to reflect on the contribution of multimedia resources and the modifications they demand in the manner in which information is presented and apprehended. From the industrial point of view, these changes are a constraint, but from the editorial point of view, they lead to the emergence of a new encyclopaedic medium which has its own value for the user. We manage to show that it is children's encyclopaedias which best justify the multimedia transposition. If the multimedia encyclopaedia aimed at children remains today very close to the printed encyclopaedia, this is because a profound adaptation of the content is not economically profitable for the publisher. The other reason is epistemological; it is difficult to stray from the conventional form normally given to an encyclopaedic work. Nevertheless, we attempt to provide solutions which combine overall multimedia innovation with an industrial production process. However, the most convincing solution is undoubtedly the editorial transformation of the multimedia children's encyclopaedia into an educational activity and entertainment space; the printed encyclopaedia would retain its status as a pure reference tool. Our reflections are directly applied to a real case of multimedia adaptation. From the initial idea of commercialising discoveries, we describe and analyse the stages of conception and production of this transposed encyclopaedia, highlighting methodological elements which could be useful to any multimedia encyclopaedia transposition
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
28

Lee, Kwang Ae. "Théories lingistiques et lexicographie à propos du Dictionnaire du français contemporain." Montpellier 3, 1992. http://www.theses.fr/1992MON30039.

Full text
Abstract:
Notre travail a voulu repondre a la question suivante : les theories linguistiques peuvent-elles aider l'elaboration du dictionnaire? le dictionnaire, repertoire de mots, veut de plus en plus se batir sur un fondement scientifique et rationnel. Le dictionnaire du francais contemporain (dfc, 1966), en particulier, a desire etre conforme a cette exigence en adoptant les deux principes complementaires, degroupement et regroupement. Les methodes utilisees, justifiees et justifiables sur le plan de la description systematique et rationnelle du lexique, se sont traduites negativement en pratique lexicographique. Mais l'echec sur le plan pragmatique (et ou commercial) n'entraine pas l'echec sur le plan de la valeur descriptive. De ce point de vue, le dfc est un ouvrage unique dans son genre comme l'est tout dictionnaire. Le sens lexical decrit en termes de sens linguistique ou denotatif appauvrit le semantisme du mot du point de vue de la competence communicative. Il faut integrer dans la representation semantique du lexique la part connotative consideree comme connaissances partagees entre les membres de la communaute parlante. De ce point de vue, la semantique lexicographique doit etre distinguee de la semantique theorique. Avec les caracteristiques d'ordre non linguistique, le discours lexicographique prend une forme particuliere. En ce sens, il convient d'admettre l'autonomie de la semantique lexicographique.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
29

Men, Chandevy. "Le vocabulaire de l'architecture khmère : dictionnaire illustré, lexique français-khmer et khmer-français." Thesis, Toulouse 2, 2015. http://www.theses.fr/2015TOU20086.

Full text
Abstract:
Au Cambodge, des patrimoines archéologiques exceptionnels ont été révélés. Matériels et immatériels, leur préservation s'avère délicate. Dès le XIXème siècle, des travaux savants ont constitué une mémoire sur la culture, l’histoire, l’archéologie, l’évolution de l’architecture et des styles. Ensuite, des années de guerre ont détruit une grande partie des structures sociales du pays. L’Éducation est aujourd'hui confrontée au défi contemporain de stabiliser une identité nationale, autour d’une mémoire, d’une culture et d’une langue communes. Dans cette logique, cette thèse tente de contribuer à la préservation de ces patrimoines et leur transmission aux jeunes générations. Elle est consacrée au vocabulaire de l’architecture khmère. Elle en caractérise des spécificités constructives, spatiales religieuses, à travers des temples brahmaniques ou bouddhiques et monastères, et spatiales civiles, à travers des édifices traditionnels. Elle traite des difficultés méthodologiques sur la fiabilité des informations liées à des terminologies anciennes. Elle questionne les logiques de choix, de définition, d'acceptions et de niveau de précision des notions. Elle aborde l'adossement de la culture architecturale à la langue, fortement enracinée dans la culture khmère, ainsi que le lien étroit entre l’histoire de la construction et celle de la société. Sans prétendre à une exhaustivité, de nombreux termes littéraires ou familiers à l’abandon, de nombreux mots perdus et liés à la conception architecturale, à la caractérisation spatiale, au chantier et aux usages sont révélés ou rétablis. Un effort d'illustration, sous la forme de dessins et croquis originaux, aident mieux saisir les techniques et contextes d'intervention. L'accent a été mis sur la précision et la clarté du texte, en français et en khmer
In Cambodia, exceptional archaeological heritage site was revealed. Tangible and intangible, preservation proves difficult. From the nineteenth century, scientists have established a work memory on culture, history, archaeology, evolution of architecture and styles. Then the years of war have destroyed much of the social structure in the country. Actually, education faces the challenge of stabilizing a contemporary national identity around a memory, a culture and a common language. In this logic, this thesis tries to contribute to the preservation of this heritage and its transmission to the young generations. It is devoted to the vocabulary of Khmer architecture. It characterizes the specificities of various construction and religion space, through Brahman or Buddhist temples and monasteries, then the civil space, through traditional housing. It discusses the methodological difficulties on the reliability of information related to the ancient terminology. It issues the logical choice, the meaning and the precision of the notions. It addresses the backing of architectural culture to language, strongly rooted in Khmer culture, as well as the close relationship between the history of the building and that the society. Without pretending to exhaustive, many literary and familiarly words abandoned, lost and many words related to architectural design, spatial characterization, and usages on site were found or recovered. An illustrations effort, in the form of drawings and original sketches, help better understanding of the technical and operational contexts. The focus was placed on the precision and clarity of text, in French and Khmer
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
30

Girardin, Chantal. "Images de l'usage et attitudes sociales dans les dictionnaires classiques." Paris 8, 1994. http://www.theses.fr/1994PA080963.

Full text
Abstract:
Le but de la these est d'etudier le systeme des marques d'usage dans les premiers dictionnaires monolingues francais du xviie siecle, en determinant la part heritee des dictionnaires francais-latin qui les ont precedes. On veut degager la signification reelle des marques qui permettent de situer les dictionnaires par rapport a la doctrine du bon usage, a la theorie de l'honnete homme et plus generalement a l'etat contemporains des connaissances. Nous avons pour cela etudie quatre dictionnaires, un dictionnaire francais-latin : le dictionnaire royal augmente (1671) de pomey et les trois premiers dictionnaires monolingues : le dictionnaire francois (1680) de richelet, le dictionnaire universel (1690) de furetiere et le dictionnaire de l'academie (1694). En les replacant dans la societe de l'epoque. Nous avons essaye de montrer comment les options prises et les objectifs qui s'etaient assignes y structuraient les marques d'usage. Ce travail nous a conduit plus generalement a relier les specificites formelles des dictionnaires d'une epoque a ce qui est leur rapport au monde, a l'ideologie qui les sous-tend et au public qu'ils visent
The aim of this thesis is to study hour the system of marks of usage is determined in the first monolingual french dictionnaires in the 17th century by examining their inheritences from earlier french-latin dictionarie. It attempts to elicit the real meaning of these marks, which meaning, enables us to relate the dictionaries to the "doctrine du bon usage", to the theory of "l'honnete homme", and, more generalty, to the contemporary state of knowledge. We thus consider four dictionaries : a french-latin dictionary, dictionnaire royal augmente (1671) of pomey ; and the first three monolingual dictionaries : dictionnaire francois (1680) of richelet, dictionnaire universel (1690) of furetiere and dictionnaire de l'academie (1694), writhin the context of french society at that time. We try to show how the marks depend upon the author's choices and goals. Finally, this work relates the formal characteristics of the dictionaries of their time to their vision of the world, to their implicit ideology, and to the public they are address to
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
31

Gavriilidou, Zoé. "Etude comparée des suites NN en français et en grec : élaboration d'un lexique bilingue." Paris 13, 1997. http://www.theses.fr/1997PA131024.

Full text
Abstract:
Cette recherche est consacree a l'etude des suites nn comme voyage-eclair, @@@@@-@@@@@@@ 'loi-cadre' ; elle s'inscrit dans la perspective de l'elaboration d'un dictionnaire electronique bilingue (francais-grec) de ces suites. L'etude est divisee en dix chapitres. Dans le premier, nous etudions la notion de composition et de figement et nous proposons une typologie des composes nominaux en grec. Le second est consacre a l'etude de la notion de tete, du role du trait d'union dans les nn et de l'origine de ce modele. Enfin, nous situons la construction des suites nn par rapport aux modules syntaxique et morphologique. Dans le troisieme chapitre, nous presentons une classification des suites nn(a l'aide de criteres syntaxiques), qui comprend trois branches : la. Coordination, l'attribution et la complementation. Les quatrieme et cinquieme chapitres etudient chaque classe en detail. La structure de notre dictionnaire electronique est presentee dans le sixieme chapitre. Dans le septieme chapitre, nous decrivons les suites nn predicatives. Les suites nn non predicatives sont etudiees dans le huitieme chapitre. Dans le neuvieme chapitre nous etudions la dimension referentielle des suites nn et leur fonction denominative. Nous etudions aussi les relations hypo-/hyperonymiques ou tautologiques qui existent entre n1 et n2 et l'antonymie ou la synonymie eventuelle parmi les seconds elements des nn. Dans le dernier chapitre, nous posons quelques problemes concernant la didactique des suites nn. Nous avons eu recours au cadre theorique du lexique-grammaire (gross m. 1975), pour decrire le comportement syntaxique des suites nn predicatives. Nous avons introduit les nn predicatifs dans des phrases elementaires actualisees par les principaux verbes supports. Le modele de classes d'objets (g. Gross 1994) nous a aide de decrire les suites nn non predicatives et de formuler de regles concernant la productivite et la compatibilite semantique entre n1 et n2. Nous avons adopte le meme modele comme outil pedagogique dans la didactique de ces suites. Le degre de figement nous a permis de concevoir la formation des suites nn comme un phenomene dynamique. Enfin, la theorie du prototype nous a offert les moyens theoriques pour etudier la relation metaphorique qui existe parfois entre les n1 et n2 d'une suite nn
In this phd thesis we have tried to investigate double noun constructions (dncs) e. G. Question-cle 'key question'. @@@@@-@@@@@@@ 'frame-law' in french and greek. Our aim was to arrive to an automatic treatment of this kind of constructions. We also elaborated a bilingual electronic dictionary (french-greek) of dncs. We first undertook a general linguistic description of dncs from a morphological, syntactic and semantic point of view. The first chapter deals with the notion of compounding and lexicalization in french and greek. In the second chapter we examine the notion of head, the origin of the model and the presence of hyphen between n1 and n2. In the third chapter we propose a categorization of dnc which presents three branches : coordinative, attributive and complementive constructions. Each class presents distinct semantic and syntactic properties. This categorization together with the formalization of information concerning dncs is necessary for their automatic treatment. The fourth and fifth chapters describe the proposed categorisation in detail. In the sixth chapter we present the structure of our data base. The seventh chapter deals with the syntactic behavior of predicative dncs. In the eighth chapter we present non predicative dnc. S the ninth chapter describes dncs from a semantic point of view. Finally, the tenth chapter contains a didactic or teaching approach to dncs. The theoretical framework of lexicon-grammar elaborated by m. Gross has helped us to describe - in a formalized way - the syntactic behavior of predicative dncs. We have also used the theoretical model of object classes proposed by g. Gross in order to describe non-predicative dncs. The same model makes it possible to formulate rules concerning productivity and semantic compatibility between the first and second elements of dncs. Finally, we studied metaphorical dncs in terms of prototype theory
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
32

Merlet, Pauline. "Analyse linguistique du discours lexicographique : le cas des articles homme et femme dans le Grand Robert de la langue française et le Trésor de la langue française." Nantes, 2006. http://www.theses.fr/2006NANT3029.

Full text
Abstract:
Au croisement de la théorie sémantique et de l'analyse du discours, ce travail se donne pour objet de construire une démarche d'analyse linguistique du discours lexicographique, à partir d'un corpus constitué des articles homme et femme extraits du GR et du TLF, dans une perspective confrontative. La première partie consiste à rendre compte de la spécificité du corpus étudié, en décrivant les mécanismes métadiscursifs lexicographiques mobilisés, en regard de la théorie lexicographique présentée dans la préface de chaque dictionnaire. La seconde partie consiste à articuler les caractéristiques de la description lexicographique considérée, aux postulats de la théorie des possibles argumentatifs, pour construire la signification argumentative des mots femme et homme
A the junction of the semantic theory and the discourse analysis, the purpose of this work is to construct a processes for a linguistic analysis of lexicographical discourse, from a corpus consists of the entries man and woman in the GR and the TLF, in a confrontative perspective. The first part consist in showing the specificity of the corpus we study, by describing the lexicographical métadiscursive mechanisms, from the viewpoint of the lexicographical theory presented in the preface of each dictionary. The second part consist in linking together the characteristics of lexicographical description we have studied and the postulates of the semantics of possible argumentatives, to construct the argumentative signification of the words woman and man
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
33

Wurbel, Nathalie. "Dictionnaires et bases de connaissances : traitement automatique de données dictionnairiques de langue française." Aix-Marseille 3, 1995. http://www.theses.fr/1995AIX30035.

Full text
Abstract:
L'utilisation des versions informatisees de dictionnaires courants comme sources d'informations en traitement automatique du langage naturel a ete encouragee par la masse de connaissances lexicales et semantiques qu'ils contiennent. Cependant, apres 15 annees de recherches, les resultats apparaissent decevants et n'ont pas debouche sur une evaluation des bases de connaissances dictionnairiques, ni sur l'etude des retombees de ces recherches. Nous avons realise l'evaluation d'un dictionnaire francais. En nous placant dans le cadre de la construction automatique de taxinomies, nous avons repertorie les anomalies et les imperfections des informations extraites de facon automatique dont nous donnons une classification detaillee. Ces observations ont ete utilisees pour definir un modele de dictionnaire informatise destine a la fois a des utilisateurs humains et a des systemes de traitement automatique du langage naturel, ou les informations dictionnairiques sont representees dans une base de connaissances orientee objets. Nous proposons un automate de generation de definitions, fournissant un outil puissant d'aide a la redaction pour les lexicographes
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
34

Belleil, Claude. "Reconnaissance, typage et traitement des coréférences des toponymes français et de leurs gentilés par dictionnaire électronique relationnel." Nantes, 1997. http://www.theses.fr/1997NANT2100.

Full text
Abstract:
Ces travaux proposent le traitement automatique des toponymes français et des noms d'habitants qui leur sont associés : les gentiles. Apres un premier chapitre consacré à un état de l'art, nous introduisons dans le chapitre 2, le problème des noms propres en français. Le chapitre 3 est consacré à l'exposé de notre méthodologie. Celle-ci se décompose en deux phases principales : la reconnaissance et le typage, la résolution des coréférences. Les chapitres suivants sont consacrés à la présentation des outils informatiques que nous avons construits pour résoudre les problèmes de reconnaissance, de détermination du type et de calcul des coréférences. Dans le chapitre 4, nous présentons le travail de collecte en détaillant les résultats de l'enquête nationale que nous avons conduite. Ensuite, nous justifions notre choix d'une base de données relationnelles pour réaliser le dépouillement, le contrôle et la validation de ces informations. En conclusion de ce chapitre, nous notons que, pour des raisons de performance et de technique d'interrogation, la base de données relationnelle ne peut être utilisée directement dans le cadre d'un processus d'analyse automatique. Nous expliquons de quelle façon elle a été utilisée pour générer de façon automatique un dictionnaire électronique relationnel des noms de lieux et d'habitants. La construction des outils de reconnaissance, de typage et de résolution des coréférences repose sur la technique des automates et des transducteurs. Nous présentons ensuite les propriétés d'un transducteur particulier que nous avons mis au point : le transducteur d'identifiants. Dans le chapitre 6, nous présentons le processus de reconnaissance et de typage. Enfin, dans le chapitre 7, nous exposons notre méthode de détection et de calcul des coréférences par fermeture transitive de la matrice booléenne associée. Ceci nous amène à détailler l'ensemble des informations sur les noms propres reconnus que notre système est susceptible de transmettre à un analyseur classique.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
35

Dias, loguercio Sandra. "Dictionnaires bilingues et pédagogie de la lecture : vers un dictionnaire français-portugais d'appui à la compréhension écrite et à l'apprentissage du vocabulaire en français langue étrangère." Phd thesis, Université de la Sorbonne nouvelle - Paris III, 2013. http://tel.archives-ouvertes.fr/tel-00957934.

Full text
Abstract:
Cette étude s'appuie sur l'enseignement de la lecture-compréhension en français pour un public universitaire débutant en FLE au Brésil. Après avoir fait le point sur cette approche didactique et les enjeux de l'enseignement-apprentissage de la lecture en langue étrangère, dans lequel l'acquisition lexicale joue un rôle important, nous rappelons des notions-clés de la lexicologie et de la sémantique lexicale et présentons le cadre des travaux développés en lexicographie pédagogique, où nous situons plus précisément notre travail. En effet, malgré la diffusion de cet enseignement parmi les étudiants en Amérique latine et sa constante réélaboration afin de rendre compte de nouvelles situations d'apprentissage, il présente des lacunes importantes. Ces lacunes se trouvent autour d'un point névralgique pour une grande partie des lecteurs : le déficit lexical. Un déficit qui n'est pas lié qu'à un simple manque de vocabulaire, mais qui passe aussi par un savoir-apprendre les mots. Cette situation est mise à l'épreuve dans cette thèse par deux recherches expérimentales. Une première recherche à caractère plutôt prospectif vise à repérer le rôle du dictionnaire, et particulièrement du dictionnaire bilingue lors de la lecture et l'effet de son usage sur la construction du sens. Une deuxième recherche met en rapport l'emploi de deux outils lexicographiques, un dictionnaire bilingue et un dictionnaire pédagogique destiné à des apprenants de FLE. Ces recherches nous donnent des pistes essentielles pour l'intégration de l'étude lexicale à ce genre d'enseignement et sont complétées par l'analyse des dictionnaires disponibles pour ce public particulier. Ce parcours nous aide à tracer les principes méthodologiques pour l'élaboration d'un dictionnaire pédagogique d'appui à la lecture et à l'acquisition lexicale fondés sur la lexicographie fonctionnelle.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
36

Loguercio, Sandra Dias. "Dictionnaires bilingues et pédagogie de la lecture : vers un dictionnaire français-portugais d'appui à la compréhension écrite et à l'apprentissage du vocabulaire en français langue étrangère." Thesis, Paris 3, 2013. http://www.theses.fr/2013PA030053/document.

Full text
Abstract:
Cette étude s’appuie sur l’enseignement de la lecture-compréhension en français pour un public universitaire débutant en FLE au Brésil. Après avoir fait le point sur cette approche didactique et les enjeux de l’enseignement-apprentissage de la lecture en langue étrangère, dans lequel l’acquisition lexicale joue un rôle important, nous rappelons des notions-clés de la lexicologie et de la sémantique lexicale et présentons le cadre des travaux développés en lexicographie pédagogique, où nous situons plus précisément notre travail. En effet, malgré la diffusion de cet enseignement parmi les étudiants en Amérique latine et sa constante réélaboration afin de rendre compte de nouvelles situations d’apprentissage, il présente des lacunes importantes. Ces lacunes se trouvent autour d’un point névralgique pour une grande partie des lecteurs : le déficit lexical. Un déficit qui n’est pas lié qu’à un simple manque de vocabulaire, mais qui passe aussi par un savoir-apprendre les mots. Cette situation est mise à l’épreuve dans cette thèse par deux recherches expérimentales. Une première recherche à caractère plutôt prospectif vise à repérer le rôle du dictionnaire, et particulièrement du dictionnaire bilingue lors de la lecture et l’effet de son usage sur la construction du sens. Une deuxième recherche met en rapport l’emploi de deux outils lexicographiques, un dictionnaire bilingue et un dictionnaire pédagogique destiné à des apprenants de FLE. Ces recherches nous donnent des pistes essentielles pour l’intégration de l’étude lexicale à ce genre d’enseignement et sont complétées par l’analyse des dictionnaires disponibles pour ce public particulier. Ce parcours nous aide à tracer les principes méthodologiques pour l’élaboration d’un dictionnaire pédagogique d’appui à la lecture et à l’acquisition lexicale fondés sur la lexicographie fonctionnelle
This study is based on the teaching model of reading French as a foreign language by university students who are beginners in this language in Brazil. After presenting the essential topics of this didactic approach and the issues related to the teaching-learning process when reading in a foreign language, in which the lexical acquisition plays a major role, we present the basics of lexicology and lexical semantics, and finally we portray the works developed in pedagogical lexicography, in which we place this study. Regardless of its dissemination among Latin America students and of its continuous reformulation to account for new learning situations, this teaching method contains some gaps. The gaps refer to a critical issue for a large number of readers: the lack of lexical knowledge. This issue relates not only to a lack of vocabulary knowledge, but also to the ability of word learning. In this study, this question has been further studied based on two experimental researches. The first one, using a more prospective approach, aims at identifying the role of the dictionary–especially bilingual dictionaries–in the reading process and the effects of dictionary use in the construction of meaning. The second one compares the use of two lexicographic instruments: a bilingual dictionary and a pedagogical dictionary for learners of French as a foreign language. Both researches yield important information about the integration of a lexical study with this teaching model; additionally, they are complemented by the analysis of the dictionaries available to this target audience. In this way, we can set methodological principles to build a pedagogical dictionary that helps students in reading activities and that supports vocabulary acquisition on the basis of functional lexicography
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
37

Bramati, A. G. "Les compléments prépositionnels des verbes français et italiens : problèmes théoriques et études contrastives." Doctoral thesis, Università degli Studi di Milano, 2008. http://hdl.handle.net/2434/142731.

Full text
Abstract:
This Thesis is divided into three parts : the first one gives an overview of the main valency theories, which have been developed in France and Italy, particularly paying attention to the problem of prepositional complements ambiguity (objects or modifiers of the verb) ; second part proposes a contrastive study of 103 French verbs, taken from Dictionnaire de la Complémentation verbale of Salkoff-Valli (in progress); third part proposes a contrastive study of two French prepositional phrases – "de N" indicating a cause, and "contre N", object or specific modifier of the verb –, very interesting topic under the point of view of the translation into Italian
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
38

Kosolritthichai, Wiroj. "Elaboration d'un outil pédagogique informatisé intégrant les collocations pour un public de Français Langue Etrangère." Grenoble 3, 2007. http://www.theses.fr/2007GRE39061.

Full text
Abstract:
Ce travail de recherche a pour objectif de concevoir et de réaliser un outil pédagogique intégrant les collocations pour un public de français langue étrangère. L'outil pédagogique, considéré comme un dictionnaire des collocations à finalité didactique, offre une grande variété d'informations collocationnelles sur les unités lexicales de la langue française. La présentation des collocations se fonde sur l'approche sémasiologique. Ces collocations, extraites à partir de textes destinés aux enfants, sont accompagnées non seulement de leur définition mais aussi d'exemples d’emploi. Ces définitions sont élaborées par le biais de la notion d'actant proposée par L. Tesnière. Les exemples, tirés du corpus, illustrent l'usage des collocations dans les discours oraux et écrits. Cet outil pédagogique est accompagné non seulement d'un cahier d'exercice mais aussi d'un guide pédagogique. D'après nos enquêtes sur le terrain, l'outil mis au point dispose d'une réelle efficacité sur les plans du décodage et de l'encodage des collocations.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
39

Malique, Isabelle. "Les renvois lexicographiques : Le cas du vocabulaire de l'écologie dans le grand Larousse en 5 volumes et dans le Robert électronique." Paris 13, 1995. http://www.theses.fr/1995PA131022.

Full text
Abstract:
La recherche sur les renvois lexicographiques repose sur un double corpus: le vocabulaire de l'ecologie - la vie des especes dans leur milieu naturel - dans le grand larousse en 5 volumes et dans le robert eletronique. L'observation des corpus constitue le point de depart de toutes les analyses et reflexions relativement aux exemples rencontres en leur sein. Une premiere categorie de renvois que l'on qualifiera "renvois formels lexicographiques" (rfl) se profile. Ce sont des renvois qui reportent le lecteur a une autre entite du dictionnaire : l'entree, la note encyclopedique, l'illustration, etc. . . Et qui sont explicitement formules par un artifice lexicographique pouvant etre un signe graphique ou un signe linguistique. Une deuxieme forme de renvois est apparue: les renvois potentiels linguistiques (rpl). Il s'agit de tout ce qui, dans l'article du dictionnaire, a cette vocation de renvoyer a la linguistique. Le rpl replace l'entree consultee a l'interieur du systeme linguistique auquel elle appartient : la phonetique, l'etymologie, l'entourage syntaxique, la definition, le registre le depistage s'est effectue champ par champ. A un troisieme niveau d'analyse des corpus, une evaluation des ressources metalinguistiques sera etablie. Celle-ci rend compte de la portee metalinguistique des differents champs et permet d'entrevoir la metalangue lexicographique propre aux differentes formes de renvois de meme qu'une troisieme forme de renvoi: le renvoi potentiel metalinguistique (rpm). Cette derniere etape de la recherche conduit a une comparaison des renvois selon le support utilise pour leur configuration : le papier ou l'electronique
The whole research lies on a double corpus: the vocabulary of ecology - the life of the species in their own environment - in the grand larousse en 5 volumes and in the robert electronique. The corpus is the first step of the research work. Its observation is the beginning of all analysis and of all considerations. Two types of cross-references appeared : the "renvoi formel lexicographique" ( formal lexicographic cross-reference) and the "renvoi potentiel linguistique ( potential linguistic cross-reference). The first category of cross-reference has this particularity to bring the reader to another entity of the dictionary. It always has an explicit formalation, so it can be noticed in the text of the article. The second category of cross-references isn't an opposition of the fisrt one, but another level of the analysis of the different articles. The "renvoi potentiel linguistique" is a concept used by the reader to understand the different parts of the article. It is the mental way that permitts to understand the linguistic meaning pf the article, by its different fields (phonetics, etymology, definition, language register, etc. . . ) the third step of the analysis leads to a metalinguistic evaluation of what has been found concerning the two types of cross-references. A third category of crossreference appears : the "renvoi potentiel metalinguistique" ( potential metalinguistic cross-reference). With this concept the reader understands the metalinguistic meaning of the article by its different fields
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
40

Siarri-Mesana, Charlotte. "Les mots nouveaux attestés entre 1990 et 2012 dans le Nouveau Petit Robert Électronique 2012 : une étude lexicologique et lexicographique." Thesis, Aix-Marseille, 2015. http://www.theses.fr/2015AIXM3147/document.

Full text
Abstract:
Nos travaux de thèse ont pour but d’étudier la manifestation de la néologie dans un dictionnaire de langue française. Nous avons choisi de travailler à partir de la version électronique du "Nouveau Petit Robert" parce qu’il incarne un dictionnaire de référence. Nous avons étudié les mots nouveaux attestés entre 1990 et 2012 dans le "Nouveau Petit Robert Électronique" 2012. Nous avons sélectionné une période d’attestation récente, nous voulions observer l’influence qu’avait eu le développement des nouvelles technologies sur le lexique. Le corpus dont nous disposons se compose de 477 mots nouveaux attestés entre 1990 et 2012. Dans notre travail, nous avons mis en évidence les modes de formations de ces mots nouveaux ainsi que les domaines d’expérience auxquels ils sont rattachés. Nous avons aussi consacré une partie à la lexicographie où nous avons mis en lumière les particularités lexicographiques du "Nouveau Petit Robert Électronique" 2012 en comparant quelques extraits des mots du corpus avec deux autres dictionnaires : "Le Petit Larousse Illustré" 2016 et le "Wiktionnaire". Les modes de formation les plus performants des mots du corpus sont ceux relevant de la matrice interne avec un total de 266 mots et ceux relevant de la matrice externe qui regroupe 186 mots. Les mots du corpus appartenant à la matrice interne sont les plus nombreux, cela montre que le lexique se renouvelle par lui-même. Nous avons observé qu’il y avait un déclin des sciences humaines au profit de sciences techniques
The purpose of this PhD thesis is to study how neology manifests itself in a french language dictionary. I have chosen to work on the electronic version of the "Nouveau Petit Robert", since it is the epitome of a reference dictionary. I studied the new attested words that were added between 1990 and 2012 in the "Nouveau Petit Robert Électronique" 2012. This fairly recent attestation period was chosen in order to observe the influence of new technologies on the lexicon.To build up our corpus it was necessary to enter the period between 1990 and 2012 as a search criteria. In doing so, the corpus of this study is now composed of 477 new attested words added between 1990 and 2012.This work intends to bring out the formation modes of these new words as well as the experience areas to which they are linked. A portion of this study was also dedicated to lexicography. In this section the lexicographical particularities of the "Nouveau Petit Robert Électronique" 2012 are highlighted by comparing a few words extracted from its corpus with the same words in two other dictionaries : "Le Petit Larousse Illustré" 2016 and the "Wiktionnaire".The most efficient formation modes for the corpus’ words are those pertaining to the internal matrix with a total of 266 words, as well as those pertaining to the external matrix with a total of 186 words.The corpus’words belonging to the internal matrix are the most numerous, and it indicates that the lexicon renews itself on its own.There is a distinct decline of the social sciences in favor of technical sciences to be observed
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
41

Liu, Jing. "Étude comparative de deux dictionnaires d'apprentissage français-chinois Larousse compact. Dictionnaire de la langue française avec explications bilingues (2001) et Dictionnaire français-chinois (2003)." Mémoire, Université de Sherbrooke, 2007. http://savoirs.usherbrooke.ca/handle/11143/2528.

Full text
Abstract:
Ce mémoire porte sur le traitement de deux dictionnaires bilingues français-chinois relativement récents, qui ne semblent pas encore avoir fait l'objet d'étude critique: le Larousse compact. Dictionnaire de la langue française avec explications bilingues (LFC, 2001) et le Dictionnaire français-chinois (RFC, 2003). Ces ouvrages, qui se présentent comme des produits concurrents sur le marché chinois des dictionnaires, ont tous deux été réalisés à partir d'une matrice monolingue française, provenant respectivement de la maison Larousse et de la maison Robert. Il s'agit d'une étude comparative de type métalexicographique, dont l'objectif est de mettre en lumière les caractéristiques principales et les spécificités des deux programmes descriptifs. La comparaison porte successivement sur le paratexte, la nomenclature, le programme de microstructure pris globalement, puis sur ses principales composantes, la définition et l'exemple. Chacun de ces éléments fait l'objet d'un chapitre distinct, qui comporte généralement trois parties : aperçu général de la situation dans les deux dictionnaires, analyse approfondie de deux échantillons comparables et conclusion. Au-delà de la description, nous en arrivons à dégager les forces et les faiblesses générales des deux dictionnaires, notamment dans la perspective où ces ouvrages doivent en principe prendre en compte les difficultés d'apprentissage des apprenants chinois et chercher à répondre à leurs besoins. Selon les diverses observations accumulées, les deux dictionnaires semblent destinés à deux groupes d'apprenants de profils légèrement différents. Le LFC pourrait constituer un bon choix pour les apprenants possédant déjà une connaissance de base du français, et le RFC, un bon choix pour ceux qui n'ont encore qu'une connaissance limitée de cette langue.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
42

Hilal, Alaa. "Le statut du terme dans le dictionnaire général : l’exemple du dictionnaire monolingue français, monolingue arabe et bilingue français-arabe." Thesis, Lyon 2, 2010. http://www.theses.fr/2010LYO20032.

Full text
Abstract:
Ce travail vise à étudier le statut, c’est-à-dire la place et le traitement des termes scientifiques et techniques dans le dictionnaire général. On oppose généralement le dictionnaire général au dictionnaire spécialisé. Le premier s’intéresse aux mots (ou lexique de la langue générale) et le deuxième aux termes (ou lexique des langues spécialisées). Or, le dictionnaire général inclut, en plus des mots de la langue générale, un nombre important de termes. Ces termes figurant alors simultanément dans les deux types de dictionnaire font l’objet de cette étude. Celle-ci se propose ainsi d’examiner les deux aspects macrostructurel - choix et emplacement - et mircostructuel - étiquetage, définition, exemplification et, pour les dictionnaires bilingues, correspondants arabes - des termes dans ce type de dictionnaire. Les termes retenus dans cette recherche relèvent de domaines divers. Ils sont extraits d’un corpus trilingue anglais-français-arabe constitué de textes de vulgarisation publiés par l’ONU. Le statut de ces termes est analysé dans deux dictionnaires monolingues français, deux monolingues arabes et deux bilingues français-arabe
This research aims to study the status - place and treatment - of scientific and technical terms in general dictionaries. General dictionaries concentrate on words (or general language lexicon) whereas specialised dictionaries focus on terms (or specialised language lexicon). However, general dictionaries include, in addition to words, a large number of terms. These terms, which are simultaneously included in both dictionaries types, are the subject of this study. Thus, it proposes to examine the following aspects of the term: macrostructural - choice and location - and mircostructual - labelling, definition and exemplification as well as the term’s equivalent in the Arabic bilingual dictionaries. The terms which are used in this research are from various domains. They are extracted from a trilingual English-French-Arabic corpus which consists of texts published by the UN. The status of these terms is analysed according to two monolingual french dictionaries, two monolingual arabic dictionaries and two bilingual french-arabic dictionaries
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
43

Franjié, Lynne. "Etude sémantique et traductologique de verbes arabes dans les dictionnaires bilingues : le Larousse (arabe-français) et le H. Wehr (arabe-anglais)." Lyon 2, 2003. http://theses.univ-lyon2.fr/documents/lyon2/2003/franjie_l.

Full text
Abstract:
Ce travail consiste en une étude descriptive du traitement des verbes arabes dans les dictionnaires bilingues dans une optique sémantique et traductologique. A partir d'une analyse contrastive détaillée de deux dictionnaires, "le Larousse as-Sabîl" arabe-français de Daniel Reig et le "Dictionary of modern written Arabic" arabe-anglais de Hans Wehr, il a été procédé, d'une part, à l'étude de l'information syntactico-sémantique relative à un échantillon de verbes. D'autre part, la traduction de ces verbes a été analysée afin de dégager la manière dont le sens verbal se manifeste dans une situation bilingue et par-delà les langues. La première partie de ce travail porte sur une étude de la microstructure et de la macrostructure des deux dictionnaires bilingues supports du travail. L'observation des entrées verbales a permis notamment de déterminer la méthode - distributionnelle ou transformationnelle - adoptée par chacun des dictionnaires. Dans la deuxième partie, une étude sémantique du sens verbal est menée à travers différentes méthodes d'analyse purement sémantiques, formelles ou alliant les deux ainsi qu'à travers les relations structurales entre les verbes. La troisième partie est consacrée à une réflexion sur l'approche traductologique en oeuvre dans les deux dictionnaires bilingues visant essentiellement à déterminer les types d'équivalences proposées pour les verbes. Des analyses sémantiques sont enfin menées afin d'explorer les possibilités de traitement automatique des verbes dans une perspective d'élaboration d'un dictionnaire électronique intégrant l'arabe.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
44

Séfrioui, Yasmina. "Traitement des unités lexicales à charge culturelle dans les dictionnaires bilingues français-anglais : le domaine de l'éducation." Doctoral thesis, Université Laval, 2017. http://hdl.handle.net/20.500.11794/34898.

Full text
Abstract:
Le dictionnaire bilingue est un lieu d'observation par excellence de la culture. En effet, il permet aux utilisateurs non seulement de trouver une réponse aux interrogations linguistiques, mais aussi de découvrir l'univers culturel qui se cache derrière les mots et les expressions qu'il abrite. Dans notre thèse, nous nous sommes intéressée aux dictionnaires bilingues français-anglais en raison du contexte géographique dans lequel nous nous trouvons. L'éducation, un domaine très marqué par la culture, a retenu notre attention. Notre objectif est d'analyser les propositions d'équivalence des réalités relatives à ce domaine, et ce, dans plusieurs ouvrages afin de faire ressortir les tendances lexicographiques et nous questionner sur la pertinence des propositions d'équivalence en prenant en considération le public cible. Nous avons ainsi mené une analyse en trois temps. Tout d'abord, nous avons examiné les propositions d'équivalence de l'ouvrage principal : Le Grand Robert et Collins 2008. Par la suite, nous avons étudié les équivalences fournies par le Dictionnaire anglais Hachette & Oxford 2009 pour ensuite les comparer au GRC, en nous concentrant principalement sur les réalités culturelles pour lesquelles les rédacteurs du GRC consignent un équivalent-glose1. Finalement, nous avons procédé à une étude diachronique des éditions du Robert et Collins : nous avons comparé la première édition (datant de 1978), celle de 1995 ainsi que celle de 2008 dans le but de découvrir les pratiques lexicographiques au fil des éditions.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
45

Asmi, Mohamad Jamal. "L'élaboration du vocabulaire de base de l'arabe moderne : contribution à la mise en œuvre d'un dictionnaire bilingue arabe/français à vocation pédagogique." Paris, INALCO, 1996. http://www.theses.fr/1996INAL0001.

Full text
Abstract:
Notre objectif dans ce travail est très précis : il s'agit de donner aux apprenants de l'arabe langue étrangère un instrument linguistique qui réponde à leurs besoins : un dictionnaire sélectif à vocation pédagogique qui se borne aux unités lexicales les plus utiles en vue de l'apprentissage du système langagier élémentaire de l'arabe moderne. Posant comme prémisse que le dictionnaire est un outil fort important pour les apprenants en langue étrangère, nous avons pris comme axe charnière de notre recherche le rapport de ces deux pôles : dictionnaire et enseignement des langues étrangères. Nous nous sommes attachés surtout à des dictionnaires scolaires pour des débutants étrangers. Il s'agit donc d'une observation directe du dictionnaire tel qu'il est apparu à la date la plus récente et cela au regard des apports théoriques et pédagogiques récents à l'enseignement du lexique. Le dictionnaire tel qu'il existe est-il en harmonie cohérente avec la didactique actuelle ? Ceci exige une large réflexion et une analyse approfondie des trravaux lexicographiques déjà réalisés dans ce domaine. Aux termes de cette analyse, nous avons fait le bilan des lacunes et des imperfections. Cette étude nous a permis de mettre en place notre méthodologie concernant l'élaboration d'un dictionnaire groupant le vocabulaire fondamental destiné l'enseignement de l'arabe : un vocabulaire simple, courant, compréhensible par tous les arabophones ,qui réponde aux besoins lexicaux immédiats des usagers. Ce dictionnaire intéresserait un public non négligeable du pooint de vue du nombre et de la diversité: 1)Pays arabes : public scolaire (exemple : élèves du primaire) 2) France : a - Initiation à l'arabe à l'université. B - Elèves du secondaire ayant choisi l'arabe commelangue étrangère. 3 - Public d'origine arabe : élèves et étudiants nés en France (appelés communément "seconde génération" parlant le français mais dont la langue maternelle est l'arabe)
Our objective in this work es very precise : to give to students of Arabic as a foreign language a linguistic instrument which corresponds to their needs : a selective dictionary with a pedagogical purpose which limits itself to the most useful lexical units with a view to the learning of the basic language system of modern Arabic. As a matter of fact, the teaching of modern languages has experienced throughout the world during about the last 25 years immense changes due in particular to the development of two recent sciences, linguistics and informatics. We have tried to show in this work the most important findings and their effects on the teaching of modern languages in general and of Arabic in particular. This study has enabled us to put into place our methodology concerning the production of a dictionary grouping the fondamental vocabulary destined to the teaching of Arabic : a simple every day vocabulary, understandable by any Arabic speaking person which corresponds to the immediate lexical needs of the users. This dictionary would interest a large and varied public : 1. Arabian countries : schools (example : primary school children) 2. France : a. Introduction to Arabic at University. B. Students of secondary education having chosen Arabic as a foreign language. 3. A public of Arabian origin : pupils or students born in France (commonly called " second generation" speaking French but whose mother tongue is Arabic)
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
46

Bernardon, de Oliveira Kátia. "Emprunts et adaptations. Portugais (Brésil et Portugal) & Français." Thesis, Paris 10, 2011. http://www.theses.fr/2011PA100011/document.

Full text
Abstract:
Cette thèse est la continuation d’un travail, qui a pour objectif d’expliquer le phénomène des emprunts et leurs adaptations phonologiques. La recherche se fonde sur la consultation du journal brésilien du XIXème siècle ‘A Gazetinha’, où l’on trouve un grand nombre de mots français. Ainsi, nous partons d’un corpus écrit, ce qui nous a conduit à réfléchir sur le rôle de l’orthographe dans le résultat de l’adaptation. Notre recherche dans la littérature sur les emprunts, nous a permis d’isoler deux aspects : les adaptations phonologiques des mots français en portugais et la frontière entre l’étymologie et les emprunts. Ce travail contribue à la description de la langue portugaise et de sa phonologie à partir des processus d’adaptation d’emprunts français, et, en outre, à la description des vocabulaires du portugais européen et du portugais brésilien à partir de leurs dictionnaires étymologiques et monolingues. Nos hypothèses fondamentales sont que l’orthographe et la connaissance du français ont un rôle dans le processus d’adaptation ; les locuteurs portugais et les brésiliens peuvent adapter différemment des mots français ; les vocabulaires européen et brésilien peuvent présenter des différences en ce qui concerne les mots d’origine française. Notre méthodologie pour vérifier les adaptations phonologiques consiste en l’application d’un test basé sur l’article The influence of orthography on loanword adaptations, de Vendelin et Peperkamp (2006). Le test a été adapté à notre sujet et appliqué aux locuteurs brésiliens ainsi qu’aux portugais afin de comparer les résultats. Nous envisageons dans notre travail six phonèmes français précis. Les résultats du test sur les adaptations phonologiques révèlent qu’il n’y a pas de différence de choix d’adaptation entre les locuteurs européens et les brésiliens au niveau phonologique. Les adaptations sont toujours vers la langue d’accueil, le portugais. Cependant, l’orthographe et la connaissance du français semblent liées comme facteurs agissants dans le processus quand le locuteur en a besoin. Les subtiles différences d’adaptations n’apparaissent qu’au niveau phonétique, en obéissant aux phénomènes de la langue portugaise. A propos du deuxième aspect de cette recherche- la frontière entre l’étymologie et les emprunts-, nous utilisons comme méthode la consultation de dictionnaires étymologiques et monolingues du portugais pour établir un cadre de discussion où sont comparées leurs informations sur l’origine des mots. Après une analyse de donnés, nous vérifions que les informations sont assez contrastées pour empêcher une lecture facile, qu’on soit linguiste ou non. Notre conclusion est que les dictionnaires ne sont pas une ressource de recherche aux informations incontestables et que d’autres études et réflexions sont encore nécessaires
The main objective of this thesis is to understand the phenomenon of loanwords and their phonological adaptations. The research was based on consulting the Brazilian newspaper of the nineteenth century 'A Gazetinha', whose use of French words is common. Thus, we start with a written corpus, which makes us think about the role of orthography in loanword adaptations. After our research in the literature about loanwords, we focused on two aspects: the phonological adaptation of French words in Portuguese and the link between etymology and loanwords. This work contributes to the description of the Portuguese lexicon and its phonology from the process of adaptation of French loans. In addition, we contribute to the description of Portuguese vocabulary from their etymological dictionaries and monolingual. Our assumptions are that the orthography and knowledge of French play a role in the adaptation process; Portuguese and Brazilian speakers may show differences to adapt the French words; European and Brazilian vocabulary may show differences related with words of French origin. Our methodology for assessing the phonological adaptation involves the application of a test based on the article The influence of orthography on loanwords adaptations of Vendelin & Peperkamp (2006). The test has been adapted to our subject and applied to Brazilian and Portuguese speakers to compare the results. We analyze six French phonemes in this work. The test results on phonological adaptations show that there is no difference in choice of adaptation between European and Brazilian speakers at the phonological level. Adaptations are always to the target language, Portuguese. However, orthography and knowledge of French appear to be related and active factors in the process when the speaker is needed. The subtle differences in adaptation are only on the phonetic level, obeying the phenomena of Portuguese.Concerning the second aspect studied- the relation between etymology and loanwords-, we use as a research method the consultation of etymological and monolingual dictionaries of Portuguese to establish a framework for discussion comparing their information about the origins of words. After a data analysis, we verify that the information is quite contrasting, which prevents easy reading to any reader, not just to linguists. Our conclusion is that dictionaries are not a source of research with compelling information and other studies and discussions are still needed
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
47

Louis, Sylvain. "Edition critique du livre sept de la traduction par Jean Corbechon du De proprietatibus rerum de Barthélémy l'Anglais." Rouen, 2001. http://www.theses.fr/2001ROUEL394.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
48

Ismail, Ramia. "Les réseaux de sens issus des racines dans les dictionnaires arabes et arabes-français : une question de traductologie appliquée." Thesis, Lyon 2, 2015. http://www.theses.fr/2015LYO20113.

Full text
Abstract:
La présente thèse, d’une manière générale relève des Etudes arabes. Elle est située, au sein de ces dernières, au croisement de deux disciplines relevant des sciences du langage : la traductologie et la lexicographie bilingue. Cette dernière est elle-même liée à la traduction, et de l’autre aux problématiques du sens, et notamment dans la langue de départ. C’est l’écheveau des relations complexes entre traductologie et lexicographie que nous allons chercher à dénouer dans le présent travail, consacré en propre à la traduction de l’arabe vers le français et à l’analyse des réseaux de sens au sein de la langue de départ qu’est ici l’arabe. Le problème que nous cherchons à traiter dans cette thèse est celui des dictionnaires bilingues arabes-français. Pour cela nous avons réfléchi à la nécessité que la langue de départ, soit confrontée à elle-même, selon ce que Jakobson (1963) a appelé « traduction intralinguale». Nous avons donc tenté d’étudier les données lexicales de la langue dans la langue arabe elle-même en nous appuyant sur les informations que contiennent les dictionnaires monolingues que nous avons choisis pour notre recherche. Il est bien connu que le dictionnaire bilingue est en ce qui concerne l’arabe postérieur au dictionnaire monolingue. L’arabe, en tant que langue à forte tradition normative, a d’abord connu des dictionnaires monolingues. La lexicographie arabe se caractérise aussi par la richesse et la variété de sa production médiévale entre les 8e et l8e siècles. Toutefois si l’on dispose de beaucoup de dictionnaires monolingues, la lexicographie arabe bilingue demeure en comparaison moins explorée. La première partie de ce travail a pour but d’utiliser la perspective traductologique d’une part, et lexicographique de l’autre. Elle a pour objet d’introduire en la situant dans un cadre théorique général, la démarche lexicographique bilingue, allant de l’analyse sémantique du dictionnaire monolingue à l’élaboration du dictionnaire bilingue. La deuxième partie porte sur une étude de la lexicographie arabe monolingue pour déterminer son rapport avec la lexicographie arabe bilingue. La troisième et dernière partie porte sur les dictionnaires bilingues reconsidérés dans le cas des dictionnaires arabes. Ces dictionnaires sont en effet amenés par nécessité à tenir compte de deux grandes caractéristiques du vocabulaire de cette langue, qui est structuré en fonction de deux grands domaines de familles sémantiques « entrecroisées » : Les racines formelles et leurs sous-racines, et les sens grammaticaux associés aux patrons morpho syllabiques
The thesis in general is relevant to Arabic studies. It is related to an intersection of two disciplines of the science of language: translation studies and bilingual lexicography. The last mentioned is linked to the translation itself also the meaning issue, more particular, the original text. It represents the crossing point of complex relations between science of translation and lexicography, this issue that we’ll try to solve in the actual work, it will be more about the translation of the Arabic language to the French language and the analyzing of semantic relations of the original text which is the Arabic language in this case. The problem of the bilingual dictionaries Arabic-French is the problem that we’ll look into during all the work of the thesis. That is why we gave a lot of thinking about the necessity of the original language to be confronted by itself according to what Jacobson (1963) has called “intralingual translation”. So we tried to study the lexical data of the language, by analyzing the data of the Arabic language itself while counting on the information given by the monolingual dictionaries that we have chosen. It is known that the bilingual dictionary related to Arabic language has appeared a while after the monolingual dictionary. The Arabic lexicography also known by its richness and its medieval production diversity between the 8th and the 18th centuries. Plus, the Arabic lexicography was not used as it should be and there was not a lot of studies of the subject. The goal of the first part is to use the translation perspective in a hand, and the lexicography from another hand, the object is to introduce the theoretical part in general, the bilingual lexicographical approach, from the semantic analysis of monolingual dictionary in developing the bilingual dictionary. The second part focuses on a study of the monolingual lexicography Arabic to determine its relationship with the bilingual Arabic lexicography. The third and final part focuses on bilingual dictionaries reconsidered in the case of Arabic dictionaries. These dictionaries are indeed led by the necessity to consider two major characteristics of the vocabulary of the language, which is structured around two major areas of semantic families "crossed": Formal roots and their by-roots and grammatical senses associated with morphological syllabic patterns
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
49

Heo, Jin Yeong. "Pour un dictionnaire bilingue coréen-français d'enseignement/apprentissage : principe d'élaboration et propositions d'utilisation didactique." Paris 3, 2000. http://www.theses.fr/2000PA030070.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
50

Mahrazi, Mohand. "Principes et méthodes pour l'élaboration d'un dictionnaire terminologique français-berbère dans le domaine de l'électrotechnique." Grenoble 3, 2006. http://www.theses.fr/2006GRE39013.

Full text
Abstract:
Le berbère, la langue autochtone de l'Afrique du Nord, est minoré depuis plusieurs siècles. Disséminée sur un vaste territoire, la langue berbère se présente aujourd'hui sous forme d'une multitude de dialectes distincts. Au moment où les autres langues évoluent, créent des termes et adaptent le lexique à leurs besoins, cette langue, en raison, non seulement de sa marginalisation, mais surtout de l'interdiction dont elle fait l'objet par tous les pouvoirs successifs, s'est figée, et son lexique s'est considérablement appauvri. En effet, pour les locuteurs de cette langue, un manque immense en matière de termes dénommant les nouvelles réalités se fait sentir. La reconnaissance de la langue berbère en Algérie et au Maroc, les deux principaux pays concernés, et son introduction dans l'enseignement nécessitent son aménagement, surtout en matière de vocabulaire technique et scientifique. C'est donc afin de répondre à ces nouveaux besoins terminologiques et à une demande sociale pressante, que nous avons décidé d'entreprendre ce travail, plus spécifiquement consacré à la terminologie de l'électrotechnique. Notre recherche s'inscrit dans une perspective d'aménagement linguistique visant à promouvoir la langue berbère, et à la faire passer du statut " d'objet d'enseignement et de recherche " à celui " d'instrument d'enseignement et de communication scientifique et culturelle " en lui fournissant une terminologie scientifique adéquate. Notre projet débouche sur une démarche méthodologique générale pouvant servir la conception d'un dictionnaire terminologique bilingue, et plus précisément sur l'élaboration d'un dictionnaire électronique.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
We offer discounts on all premium plans for authors whose works are included in thematic literature selections. Contact us to get a unique promo code!

To the bibliography