Contents
Academic literature on the topic 'Enfants d'immigrés – Langage'
Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles
Consult the lists of relevant articles, books, theses, conference reports, and other scholarly sources on the topic 'Enfants d'immigrés – Langage.'
Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.
You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.
Dissertations / Theses on the topic "Enfants d'immigrés – Langage"
Kassimi, Chryssafo. "L'école primaire grecque et ses enseignants face aux enfants d'immigrés : entre réalités et alibis." Paris 8, 2003. http://www.theses.fr/2003PA082324.
Full textIn the present research we refer to the principles underpinning the schooling of immigrants' children in Greece. Considering this relatively new population for Greek elementary school as a privileged starting-point in order to study the relation of Greek teachers to the difficulty, language, cultural diversity and the profession, we focus on the representation of the linguistic difficulties and of the teaching language. The aim of this research is to study how Greek teachers deal with the presence of these pupils and to demonstrate what their difficulties and school condition imply as well as to diffuse the principles with which teachers are preoccupied and the contradictions the latter face, taking into account the lack of explicit objectives concerning immigrants' education
Benslimane, Sahar. "Comportements, attitudes et pratiques langagières des jeunes issus de l'immigration marocaine à Nanterre." Paris 10, 2009. http://www.theses.fr/2009PA100138.
Full textThis work is the fruit of a field investigation dealt with young people issued from Moroccan immigration (second and third generation) in Nanterre. It aims to study the report of the young people to their language of heritage. This study tried to answer the following questions: Are the arab and berber languages well transmitted in the Moroccan families at Nanterre? What do they represent for the young people? Which place do they take in the construction of their identity ? We started from an observation: the young people of the ` third generation' develop attitudes and linguistic practices different from those of the ` second generation'. In order to check this postulate, declared practices and observed practices were compared and confronted with what the young people themselves think of these practices (self-evaluation of skills) and with the representations they make of their languages of heritage (valorization/devaluation). This study shows that beyond their effectif transmission, the arab and berber languages preserve for all the young people a strong symbolic value. They are a paramount component of their identity
Trimaille, Cyril. "Approche sociolinguistique de la socialisation langagière d'adolescents." Grenoble 3, 2003. http://www.theses.fr/2003GRE39051.
Full textMohamed, Ahmed. "Langue et culture d'origine : rôle et effets de leur apprentissage chez des jeunes d'origine maghrébine en France." Paris 5, 1993. http://www.theses.fr/1993PA05H014.
Full textOur present work underlines the part played and the effects on learning of natural language and cultural background of young people of north Africa living in France within the immigrant context which is specified by its acculturation. As a mattern of fact, the comparative analysis of 2 groups of young people (on one hand, young people that are learning Arab in school, and on the other hand, those which either are not following this teaching or have refused to do so), has shown that the acquisition of language and culture of their country in which they were born has a positive effect on both their behavior and the representation of these young boys and girls towards their original language and culture. The teaching of their original language turns out to the main backbone in structuring the sense of identity in those young people who have followed Arabic courses in school
Rezzoug, Dalila. "D'une langue à l'autre validation de l'ELAL d'Avicenne, outil transculturel d'évaluation langagière des langues maternelles." Thesis, Sorbonne Paris Cité, 2015. http://www.theses.fr/2015USPCD094/document.
Full textThere is a wide variety of bilingualism among the children of migrants. Numerous factors contribute to theestablishment of this dual skill in migratory settings. The native or first languages are often minority languages,and transmission processes can vary from one family to another, and among siblings in a given family. As aresult, assessing language acquisitions among the children of migrants is complex, and needs to take account ofthe specific features of bilingual development as well as the cultural background.In France we do not have any tool enabling the assessment of linguistic abilities handed down in families wherethe native (or first) language is not French, and this lack of an appropriate tool can lead to diagnostic errorsamong bilingual children.This thesis set out to validate the Avicenne ELAL, a transcultural evaluation tool for first languages intended forchildren aged between three and a half and six and a half. The validation population in France was made up of145 children speaking Arabic (Maghreb), Tamil (Sri-Lanka) and Soninke (West Africa). A group of 99 childrenwere recruited in countries where these languages of interest are used by the majority (Mauritania, Algeria, Sri-Lanka and Morocco). In this group the children spoke one of the three study languages. For the bilingualpopulation recruited in France, the protocol comprised a bilingual evaluation and an interview with the parentson the subject of practices and representations concerning the transmission of language. In the other group thefirst language was assessed using the Avicenne ELAL.The results showed that this instrument had satisfactory psychometric and clinical properties. The analysis of theprotocols as applied in the different cultural and linguistic settings shows that is has good transcultural validity.The use of the tool for the assessment of bilingualism enables a bilingual profile to be derived. We distinguishedfour profiles: harmonious coexistence of the two languages, lack of harmonious coexistence in favour of the firstlanguage or in favour of the second language, and linguistic vulnerability. We discuss these different profiles andthe preventive, therapeutic and pedagogical interventions that they suggest
Simon, Amalini. "De la langue de ma mère à celle de l'école : Parcours langagier des enfants tamouls du Sri Lanka." Paris 13, 2011. http://scbd-sto.univ-paris13.fr/secure/ederasme_th_2011_simon.pdf.
Full textBased on the idea that transmitting language is not only a linguistic act, but a transmission filled with affect, we intend to work on the often complex linguistic course of Tamil children from Sri Lanka. It is in a recent and particular context that most Tamil families have migrated to France. This research concerns children between four and five years old, born in France from parents coming from Sri Lanka. This thesis is part of a research on bilingualism: “A language to another” (which is a Hospital Clinical Research Program) conducted by the multidisciplinary team of the departement of child and adolescent psychopathology of Avicenne Hospital, whereby we were able to assess children in Tamil and French and meet their parents. This research aims at validating a tool which allows assessing the mother tongue and highlighting critical factors to the acquisition of bilingualism. The data in this thesis are collected as part of research on bilingualism. Thus, studying the use of languages and their representations, we found traces of filiation and affiliation in the language of Tamil children. Working on language with the children and their parents, we were able to show that the transmission of mother tongue does not consist only of words and that children are sensitive to what is transmitted beyond the words, through affects and representations. This research aims at better understanding the place of languages in order to provide appropriate care for Tamil children from Sri Lanka having language difficulties
Camara, Hawa. "Compétences et pratiques langagières en situation transculturelle : parcours langagiers des enfants bilingues soninké-français." Thesis, Paris 5, 2014. http://www.theses.fr/2014PA05H127.
Full textMigrant children grow up in bilingual and multilingual surroundings in France and are often considered as allophones. The relationship of children to languages changes during their development, but few of them master two languages. We were interested in children growing up in immigrant families speaking soninke, which is a West African language of oral tradition. For that, by means the ELAL d'Avicenne, a unique tool created and developed by a multidisciplinary team in the department of child and adolescent psychopathology at Avicenne hospital, we met 4 to 6 year-old children in Mauritania (Soninke) and in France (French and Soninke). Language assessments of these children linked to their family stories and their parents' migration stories, have allowed us to initiate tracks on the factors involved in the acquisition and transmission of, the soninke language in France, and to show the importance of bilingualism, regardless of its degree, in transcultural situations
Belhaiba, Aicha. "Le langage des jeunes issus de l'immigration maghrébine à Bordeaux : pratiques, fonctions et représentations." Thesis, Bordeaux 3, 2014. http://www.theses.fr/2014BOR30015/document.
Full textSome studies in Sociolinguisctics present the language of young people stemming from the Maghrebi immigration in France as a variety of French, characterized particularly with its borrowing from Arabic. This vision, based on the practice of one language, does not allow to identify all the facets of this phenomenon. Its functioning and its meaning are clarified when taking into consideration the bilingualism of its users. Starting from a corpus collected from young people stemming from the same immigration in Bordeaux, we explore the facts about the contact of the two languages in question, in relation to the conditions (social) of their production. Without isolating them in a place and in a particular group, our analyses reveal the presence of many language varieties of young people, linked to bilingual practices, adopted in a basic family and community environment. They highlight the richness of their linguistic and verbal heritage, which varies according to situations and interlocutors. Through our inclination towards the social knowledge that determine the management of the linguistic heterogeneity, we feel loyalty to a system of values and representations which are perpetuated through generations. Nevertheless, not being fixed in expressing one identity, this language expresses their double linguistic and cultural identity, constructed through the confrontation with the Other and the Self in order to translate their specific situation in the migratory context
Mikanovic, Vita. "Aspects sociolinguistiques de l’évolution identitaire dans la deuxième génération d’immigration de l’ex-Yougoslavie." Thesis, Paris 3, 2011. http://www.theses.fr/2011PA030176.
Full textWe are questioning the relationship between language and identity of ex-Yugoslav youth, born or settled in France before the dissolution of the country in 1991. Expressions of identity and language practices were collected from fifteen people through two methods: semi-structured interview and questionnaire. The names used as national self-assignment were compared with the official names of the current states stemming from ex-Yugoslavia and revealed the maintenance of a Yugoslav identity along with the use of current state or national names among the studied sample. Thereby, obtained informations helped to distinguish the individual identification process from the interaction through the original language, which is both communication tool and an element of identity affirmation. Declared language practices inform on bilingual self assessment and reveal a strong commitment to the development of language skills in original language. Different situations of bilingualism have been identified. The speaking skills are usually determined by communication skills (language practices in family or in the workplace). The study of bilingualism, in that it reveals the relationship between language and identity, shows very clearly the role of the original language as "marker" of identity. Expressed reflections show that national identity is also problematized from the interactions with the host country (most often birth pace), France. Thus, French assignment influence in some way the report to (ex-)Yugoslav identity, by the relations between language and names of countries (France-French; Yugoslavia -“Yugoslav”), but also by the fact that it is still possible to use “Yugoslav” as self-assignment in France, where it is not controversial. The relationship between the two main identities (French and ex-Yugoslav) should be considered as a "mixed" construction, even if the identification with French is sometimes regarded with a certain distance
Delerablee, Céline. "La langue scolaire : quel enjeu pour l'intégration scolaire des enfants de migrants d'origine non francophone ?" Nantes, 2005. http://www.theses.fr/2005NANT3040.
Full textChildren of migrants that are not French-native speakers are introduced to their sociocultural environment via school when they come to France. Their school integration implies the learning of a new language. French language at school is used as a support of communication and object of study at the same time. There is a great focus throughout primary education on acquiring good command of language. Children of underprivileged districts, French and non-French-speaking alike, are often put on equal terms facing school failure. One of the causes called upon being related to the difficulty in mastering the school language. Succeeding at school is therefore a significant stake for the blooming of these youths within the French society. This research aims at studying the specific difficulties of children of migrants and the relative share to be taken into account of mastering the school language within their school integration process