Academic literature on the topic 'English borrowings'

Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles

Select a source type:

Consult the lists of relevant articles, books, theses, conference reports, and other scholarly sources on the topic 'English borrowings.'

Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.

You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.

Journal articles on the topic "English borrowings"

1

Abdulloh, Abdulloh, Sarsono Sarsono, and Ikhwan Muslim. "ENGLISH BORROWINGS IN COVID-19 PANDEMIC." Journal of English Language and Literature (JELL) 5, no. 02 (2020): 17–30. http://dx.doi.org/10.37110/jell.v5i02.101.

Full text
Abstract:
This study describes English borrowing or loan words during COVID-19 pandemic frequently used by public and absorped by Indonesian. Some words mostly from medical and healthcare terms, but many of them are from daily, practical, social life terms. People don’t realize that they use many unfamiliar words and phrases when they communicate in Indonesian. Those words are English borrowings. The aims of the study are ; (1) to investigate some English borrowing words or phrases, (2) to describe the borrowing process from English into Indonesian. The Qualitative Decriptive Analysis Method used in analysing English borrowings . Obtains 95 English words taken then classified into the process of borrowings. 56 words from 95 words or 58,95 % already available in Kamus Besar Bahasa Indonesia (KBBI), 39 words or 41,05% is not listed in KBBI or signed with n.a or not available. In the borrowing process obtains 34 words or 35,7% as adoption , 45 words or 47,3% as adaptation , 14 words or 14,7 % as translation, and the rest is 2 words or 2,1 % as creation process. The result shows that English borrowings absorped by Indonesian through both adoption and adaptation are quite significant, total both is 83%. It means that Indonesian is quite open language to foreign languages. This fact also shows that Indonesian is a dynamic, up to date, and modern language.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Ievgeniia Sergiivna, Bila, Bondarenko Ievheniia Volodymyrivna, and Maslova Svitlana Yakivna. "Linguistic Essence of the Process of Borrowing: French and English Language in Contact." Arab World English Journal, no. 3 (November 15, 2020): 294–306. http://dx.doi.org/10.24093/awej/elt3.24.

Full text
Abstract:
The research presents linguistic aspects of the process of French borrowing, its main extralinguistic reasons and key stages, and other French borrowings that were adopted into the English language in the course of its development. Particular attention is paid to the definitions of borrowing as a lexicological phenomenon offered on account of various scholars and based on several lexicographic resources. The article also focuses on numerous French borrowings in contemporary English, their grammatical and structural nature. The suggested classification of the distinguished linguistic units is given after a Spanish linguist Capuz. The article includes the general outline on the subject of borrowings, various aspects of loan classifications. The core part of the research was the typology of linguistic borrowings, like formal, morphological, semantic, lexical, syntactic, phraseological, and pragmatic borrowings. The authors analyzed the most important periods in history, like Old English, Middle English, and Modern English. All periods can be characterized through means of typical for them words. In the course of analysis, the following types of French borrowings have been established: formal, morphological, semantic, lexical, syntactic, and phraseological. The English vocabulary stock was compiled from different semantic fields and historical periods, starting from the Old up to Present Day English.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Nevinskaitė, Laima. "What are Borrowings in Advertising for? Lexical Borrowings in Advertising." Taikomoji kalbotyra, no. 3 (March 2, 2015): 1–30. http://dx.doi.org/10.15388/tk.2014.17479.

Full text
Abstract:
The aim of the article is to analyse reasons of using new lexical borrowings in advertising, taking into account features of advertising as a genre. The empirical basis of the analysis consists of advertisements including borrowings that were collected in the Database of the New Borrowings. The article offers a qualitative analysis of borrowings in advertising.The theoretical basis of the article is a generalised classification of reasons for lexical borrowing, which includes designative, semantic, stylistic and sociopsychological reasons. Further a more detailed explanation is given by presenting the results of research on multilingual advertising: borrowings are used to fill in a semantic gap; because of creative motives in search for more interesting ways of expression; they help to associate the product with a particular cultural stereotype; or they can help to express the identity of a particular social group. From the viewpoint of advertisers, borrowings help to attract attention to the advertisement or product, to demonstrate its advantages by a symbolic value of other languages, to address a particular audience or to play with language for an emotional effect.The analysis of the Lithuanian data revealed a trend of the majority of borrowings used in advertisements for designative and semantic reasons, in order to name a new object. The origin languages of the borrowings vary; they include English, French, Italian, Spanish, Japanese, and Chinese. Some borrowings are used next to their equivalent of Lithuanian origin for metalinguistic reasons. In the group of stylistic reasons, English borrowings are used for creating allusions, language play, and in order to attract the attention of the audience. In the group of sociopsychological reasons, borrowings from English are most prominent; they mostly serve to emphasize the exceptional value of the product. They might also be used as euphemisms. For symbolic reasons, borrowings from French and Italian are also used. English borrowings that are a part of youth slang are used in advertisements to create a youthful identity of the product and to address young consumers.The analysis of spelling of borrowings (original vs. adapted) might also be explained by their functions in the text: original spelling helps to emphasize the authenticity of the designated object, increases the symbolic value of the borrowing. In contrast, the adapted spelling of marked borrowings in the advertisements addressed to young people emphasizes their slang origin.In summary, the analysis of the Lithuanian advertisements confirmed most of the reasons for borrowing found in previous studies on multilingual advertising. The paper concludes that borrowings do not only serve a supplementary role when they are needed to fill a lexical gap, but are also intentionally used as a stylistic, symbolic, identity construction tool in order to enhance the effectiveness of advertisements.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Kavgić, Aleksandar. "CONTINUING PHANTOM INFLUX OF ENGLISH LEXIS VIA LOCALIZATION: AN ANALYSIS OF ENGLISH COMPUTER TERMINOLOGY LOCALIZED IN SERBIAN." Nasledje Kragujevac 18, no. 48 (2021): 219–36. http://dx.doi.org/10.46793/naskg2148.219k.

Full text
Abstract:
The paper analyzes the English computer terminology localized into Serbian between 2010 to 2020 both from the purely lexical stand-point (type and status of borrowings, as per Prćić (2005)), and from the viewpoint of pragmatic borrowings (Andersen 2014), but in a narrower set of pragmatic borrowings limited to written modes of communication: direct and indirect borrowing of interjections, discourse markers, expletives, vocatives, and paralinguistic phenomena. The chosen period saw a rapid expansion of instant communication applications with rich sets of emoticons, proliferation of cloud services and replace- ment of traditional software with software as a service. The research aims to shed light on how much the new lexis from computer-mediated forms of communication, as well as pragmatic notions stemming from the emerging trend of IT companies crafting their content to adhere to strict stylistic and audience accommodation guidelines, have been taken over into Serbian. Preliminary findings indicate that there is a huge number of both lexical and pragmatic borrowings, including interjections and paralinguistic phenomena such as names of emoticons and short codes used to insert emoticons. This influx of new, raw and, due to style guides, conditionally justified English borrowings provides a new form of evidence of English having become a nativized foreign language (Prćić 2014) of online communication, which, as a knock-on effect, leads translators and localization teams to consider raw and normally unjustified borrowings as acceptable and appropriate for the target audience that consists of more and more digital natives. The research applies a combination of quantitative and qualitative research methods by means of annotating the 2020 version of Microsoft English-Serbian Bilingual Terminology Database.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Slaba, Oksana, Yaroslava Padalko, Olena Vasylenko, and Larysa Parfenova. "Functional Aspects of Interlingual Borrowings: Current Challenges." Arab World English Journal 12, no. 2 (2021): 318–29. http://dx.doi.org/10.24093/awej/vol12no2.22.

Full text
Abstract:
A particular status of the English language as the language of international communication and connections between the nearly related English and German languages resulted in the emergence of many interlingual borrowings in the Modern English and German language vocabularies. The paper aims to consider the functioning of borrowings (loanwords) in the English and German languages. To reach the aim of the research and to carry out the tasks assigned, the following methods were used: a descriptive method, the method of correlation, componential analysis and, comparative semantic analysis. The paper focuses on linguistic and extralinguistic factors of the German and English interaction. Special attention is paid to clarifying the notion of borrowing in modern linguistic science. The word-formative calques and half-calques (hybrids), which differ from ordinary lexical borrowings by using partially borrowed lexical material, are identified in addition to direct lexical borrowings in the language subsystem under study. The paper demonstrates the significant influence of English borrowings on the structural-semantic qualities of German words, on various semantic changes, as well as on the participation of loanwords in the lexico-semantic variation: synonymy, polysemy, homonymy, and antonymy. The results of the research can also be used in the teaching and learning of both languages, in the course of lexicology or linguistics.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Kalinina, Marina G., and Sofya V. Kudryashova. "Specific Characteristics of English Borrowingsin German and Spanish." Izvestiya of Saratov University. New Series. Series: Philology. Journalism 20, no. 4 (2020): 398–403. http://dx.doi.org/10.18500/1817-7115-2020-20-4-398-403.

Full text
Abstract:
The article studies the process of borrowing, adaptation and functioning of English vocabulary in national dialects of German and Spanish. The positive and negative factors of the English borrowings influencing these languages are examined.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

YANG, JIAN. "Chinese borrowings in English." World Englishes 28, no. 1 (2009): 90–106. http://dx.doi.org/10.1111/j.1467-971x.2008.01571.x.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Cannon, Garland. "Chinese Borrowings in English." American Speech 63, no. 1 (1988): 3. http://dx.doi.org/10.2307/455420.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Avchinnikova, Halyna, and Natalia Stavchuk. "ENGLISH TERMS BORROWING INTO GERMAN LANGUAGE." Studia Linguistica, no. 16 (2020): 9–20. http://dx.doi.org/10.17721/studling2020.16.9-20.

Full text
Abstract:
The article analyzes and characterizes the phenomenon of English words’ borrowing into German language. The aim of the article is to find out the causes and consequences of this process. The peculiarities of recent borrowings have been studied, taking into account the impact of coronavirus pandemic, problems of gender inequality, environmental, political and other factors that influence the German vocabulary. Except for these factors there is still the influence of scientific and technological progress, the increase in the flow of information and the need to transmit information globally as quickly as possible alongside with the tendency for conciseness and accuracy. Also Duden dictionaries are described as a source of reflection on modern German. The authors state that in the beginning of the XXI century, in particularly in the year 2020, the process of English vocabulary borrowing into German has greatly increased and now is the most intensive for the entire period of this borrowing. With the dynamic development of globalization, internationalization and the strengthening of the status of English as an international language and other reasons such borrowings are inevitable and it is prognosed that this intensive borrowing will be even more dynamic. German philologists and politicians have already begun worrying about this process and the threat of quick language changes, therefore ways of minimizing this process are being discussed.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Kodubovska, Oksana. "LATIN BORROWINGS DENOTING AN INHABITED PLACE IN ENGLISH AND GERMAN: HISTORICAL ASPECT." Odessa Linguistic Journal, no. 12 (2018): 61–66. http://dx.doi.org/10.32837/2312-3192/12/9.

Full text
Abstract:
The article deals with Latin borrowings denoting an inhabited place and the ways they enter the West Germanic languages, namely English and German. The notion of an inhabited place reflects the realia, which is connected with the compact living of a group of individuals on a certain territory. The research is based on the principles of anthropocentrism, lexical semantics, etymology and historical linguistics. The paper argues that etymological aspect is one of the most important in understanding the development and evolution of the lexeme. The paper aims at singling out and classifying Latin borrowings with the seme ‘inhabited place’ in the West Germanic Languages. Etymological analysis used in the research helped to characterize borrowed appellatives. Contrasting method singled out common and divergent features in the development of Latin borrowings in English and German. It is stated that English and German are prominent for the enriching their vocabulary due to borrowings from Latin. A great deal of Latin elements entered the languages at different historical stages. Several groups of Latin borrowings were singled out in the research according to their evolution in the analyzed languages and the period they were borrowed. These groups combined borrowings with the following features: Common Germanic lexemes which show both the modification of form and meaning saving the seme ‘inhabited place’ in one of the languages at present; early Latin borrowings which lose the meaning of an inhabited place in both languages; words which demonstrate the different evolution of their semantic structure and develop the meaning of an inhabited place in one of the languages; borrowings which save the seme ‘inhabited place’ with certain modifications of meaning in both English and German; lexemes which have the seme at the time of borrowing but lose it later in one of the languages; appellatives which enter German directly and English via French; English appellatives that do not have correspondences in German and enter the language via Old and Middle French.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
More sources

Dissertations / Theses on the topic "English borrowings"

1

Тугаєнко, В. М. "Spanish borrowings in English." Thesis, Київський національний університет технологій та дизайну, 2021. https://er.knutd.edu.ua/handle/123456789/18290.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Баранова, Світлана Володимирівна, Светлана Владимировна Баранова, Svitlana Volodymyrivna Baranova, and T. Sumina. "Borrowings in modern english." Thesis, Видавництво СумДУ, 2006. http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/20059.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Westergren, My. "Swedish Blogs and English Borrowings : An Investigation." Thesis, Stockholm University, Department of English, 2009. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:su:diva-28356.

Full text
Abstract:

This paper investigates the role of Swedish blogs as a channel for introduction and establishment of English loans. The direct loans, covering both single-word loans and phrasal loans, were collected from nine blogs at three points in time: 2000, 2004 and 2008. The dimensions of frequency, distribution, formal integration and establishment in Swedish normative dictionaries were used to analyze the samples as unintegrated, interim or established loans in accordance with Chrystal (1988). A newspaper corpus was used to compare the borrowings’ time of appearance to see whether the blogs have a more active role in introducing borrowings than newspapers have.      Of the single-word loans accounted for, 24 were unintegrated, 19 interim and 5 established. The phrasal loans showed 27 unintegrated, 30 interim and 1 established borrowing. When compared to the newspaper corpus, 10 single-word loans and 32 phrasal loans occurred only in blogs or in blogs before they occurred in the corpus, while 38 single-word loans and 26 phrases occurred in the corpus before or at the same time as in the blogs. Nine of the unintegrated or interim loans in the blogs were subsequently established in a Swedish dictionary. The results indicate that blogs do have a role in introducing and establishing borrowings in Swedish, but from this qualitative investigation it is not possible to determine the magnitude of their influence.

APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Козловська, Ганна Борисівна, Анна Борисовна Козловская, Hanna Borysivna Kozlovska, and S. Kiktenko. "Celtic and Borrowings in the English Language." Thesis, Сумський державний університет, 1998. http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/62786.

Full text
Abstract:
The paper is aimed at investigating Celtic words and borrowings in the English language. Loan words or borrowings are noteworthy as they enrich vocabulary, make terms; they also make bookish style and international vocabulary.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Koul, Ashok K. "Lexical borrowings in Kashmiri /." Delhi : Indian Institute of Language Studies, 2008. http://opac.nebis.ch/cgi-bin/showAbstract.pl?u20=8186323295.

Full text
Abstract:
Originally presented as the author's thesis (doctoral)--Kurukshetra University, 1986.
Originaltitel: A linguistic study of loan words in Kashmiri, Titel der Originaldiss. Includes bibliographical references (p. [103]-104).
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Walk, Alexandra. "English Borrowings in the Economy Section of Swedish Online Publications." Thesis, University of Skövde, School of Humanities and Informatics, 2008. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:his:diva-2648.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Alshamrani, Saad Salem. "English borrowings in Saudi Arabian newspapers : a case study of three Saudi Arabian newspapers between 2010 and 2015." Thesis, University of Aberdeen, 2017. http://digitool.abdn.ac.uk:80/webclient/DeliveryManager?pid=233493.

Full text
Abstract:
In recent times, newspapers have been considered to be an important medium for providing people with news, views and many other sources of information from all over the world related to their daily lives. The language of any given newspaper is acknowledged as a modern form of any language which may unavoidably bear the influence of another language/s, particularly English in the modern era. Many studies have been carried out to investigate the influence of English on the language of newspapers in different languages from different perspectives. The current study is one of these studies. It is mainly concerned with investigating the influence of English on Arabic in the context of Saudi Arabian newspapers within a period of five years between 2010 and 2015, and in exploring the use of English borrowings during this period and how they unfolded over the years. Three Saudi newspapers were selected to be surveyed and all relevant English borrowings were extracted and classified according to five semantic categories: politics, economics, culture, sports, and science and technology. In addition, the study included a questionnaire to draw on the attitude and perceptions of a number of Saudi newspapers‟ readers and writers (377 participants) towards this linguistic practice. The result of the study suggests that English borrowings are diffused in the context of the selected Saudi newspapers and their use was applied to all designated semantic categories in both years; 2010 and 2015, with different levels of quantity and frequency under each semantic category. Also, the result suggests that there is a tendency among the Saudi participants to resist this linguistic practice.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Fionda, Maria Ida. "Spanish in contact with French and English in Montreal lexical borrowings, semantic extensions, loan translations and morphosyntactic variation /." [Gainesville, Fla.] : University of Florida, 2008. http://purl.fcla.edu/fcla/etd/UFE0022778.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Ochieng, Dunlop. "Indirect Influence of English on Kiswahili: The Case of Multiword Duplicates between Kiswahili and English." Doctoral thesis, Universitätsbibliothek Chemnitz, 2015. http://nbn-resolving.de/urn:nbn:de:bsz:ch1-qucosa-179613.

Full text
Abstract:
Some proverbs, idioms, nominal compounds, and slogans duplicate in form and meaning between several languages. An example of these between German and English is Liebe auf den ersten Blick and “love at first sight” (Flippo, 2009), whereas, an example between Kiswahili and English is uchaguzi ulio huru na haki and “free and fair election.” Duplication of these strings of words between languages that are as different in descent and typology as Kiswahili and English is irregular. On this ground, Kiswahili academies and a number of experts of Kiswahili assumed – prior to the present study – that the Kiswahili versions of the expressions are the derivatives from their English congruent counterparts. The assumption nonetheless lacked empirical evidence and also discounted other potential causes of the phenomenon, i.e. analogical extension, nativism and cognitive metaphoricalization (Makkai, 1972; Land, 1974; Lakoff & Johnson, 1980b; Ruhlen, 1987; Lakoff, 1987; Gleitman and Newport, 1995). Out of this background, we assumed an academic obligation of empirically investigating what causes this formal and semantic duplication of strings of words (multiword expressions) between English and Kiswahili to a degree beyond chance expectations. In this endeavour, we employed checklist to 24, interview to 43, online questionnaire to 102, translation test to 47 and translationality test to 8 respondents. Online questionnaire respondents were from 21 regions of Tanzania, whereas, those of the rest of the tools were from Zanzibar, Dar es Salaam, Pwani, Lindi, Dodoma and Kigoma. Complementarily, we analysed the Chemnitz Corpus of Swahili (CCS), the Helsinki Swahili Corpus (HSC), and the Corpus of Contemporary American English (COCA) for clues on the sources and trends of expressions exhibiting this characteristic between Kiswahili and English. Furthermore, we reviewed the Bible, dictionaries, encyclopaedia, books, articles, expressions lists, wikis, and phrase books in pursuit of etymologies, and histories of concepts underlying the focus expressions. Our analysis shows that most of the Kiswahili versions of the focus expressions are the function of loan translation and rendition from English. We found that economic, political and technological changes, mostly induced by liberalization policy of the 1990s in Tanzania, created lexical gaps in Kiswahili that needed to be filled. We discovered that Kiswahili, among other means, fill such gaps through loan translation and loan rendition of English phrases. Prototypical examples of notions whose English labels Kiswahili has translated word for word are such as “human rights”, “free and fair election”, “the World Cup” and “multiparty democracy”. We can conclude that Kiswahili finds it easier and economical to translate the existing English labels for imported notions rather than innovating original labels for the concepts. Even so, our analysis revealed that a few of the Kiswahili duplicate multiword expressions might be a function of nativism, cognitive metaphoricalization and analogy phenomena. We, for instance, observed that formulation of figurative meanings follow more or less similar pattern across human languages – the secondary meanings deriving from source domains. As long as the source domains are common in many human\'s environment, we found it plausible for certain multiword expressions to spontaneously duplicate between several human languages. Academically, our study has demonstrated how multiword expressions, which duplicate between several languages, can be studied using primary data, corpora, documentary review and observation. In particular, the study has designed a framework for studying sources of the expressions and even terminologies for describing the phenomenon. What\'s more, the study has collected a number of expressions that duplicate between Kiswahili and English languages, which other researchers can use in similar studies.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Lenhult, Anna. "A case study of the use of recent English borrowings and code-switching in advertisements in two Swedish lifestyle magazines." Thesis, Karlstads universitet, Institutionen för språk, litteratur och interkultur, 2014. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:kau:diva-31038.

Full text
Abstract:
This study is about English borrowings and code-switching in advertisements in the two Swedish lifestyle magazines Amelia and King. The investigation shows that recent English borrowings were found in 41% of the advertisements in Amelia and in 10% of the advertisements in King. English intra-sentential code-switching appeared in 27% of the advertisements in Amelia but in only 8% in King. About half the advertisements in both magazines contained inter-sentential code-switching. Total code-switching was represented in one advertisement in Amelia and in eighteen in King. The two magazines differed a lot regarding the appearance of recent borrowings and code-switching in their different product categories and only shared the product category alcoholic beverages, which had the highest percentage of code-switching in both magazines. The main difference between Amelia and King was that in Amelia the amount of borrowings and code-switching was much higher than in King, but on the other hand Amelia only contained one advertisement exclusively in English, while in King they were eighteen. Another difference was that Swedish was more common in Amelia while English was more frequently used in King, both mixed with Swedish but also in advertisements where English was used entirely.
Den här undersökningen handlar om förekomsten av nya engelska låneord och kodväxling i reklamannonser i de två svenska livsstilstidningarna Amelia och King. Undersökningen visar att nya engelska låneord fanns i 41% av reklamannonserna i Amelia och i 10% av reklamannonserna i King. Engelsk intrasentinell kodväxling hittades i 27% av reklamannonserna i Amelia men bara i 8% av de i King. Ungefär hälften av reklamannonserna i båda tidningarna innehöll intersentinell kodväxling. Total kodväxling, dvs. annonser där all text var på engelska, förekom i en reklamannons i Amelia och arton i King. De två tidningarna skiljde sig mycket från varandra när det gällde antal engelska lånord och kodväxling i de produktkategorier som annonserades och hade bara en produktkategori gemensamt, alkoholhaltiga drycker, som hade högst andel i förekomst av kodväxling. Den största skillnaden mellan Amelia och King var att Amelia innehöll många fler låneord och kodväxlingar än King, samtidigt som Amelia innehöll endast en reklamannons som var helt på engelska medan King innehöll arton. En annan skillnad är att svenska var vanligare i Amelia medan engelska var vanligare i King, både blandad med svenska och i annonser med enbart engelska.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
More sources

Books on the topic "English borrowings"

1

Indian Institute of Language Studies., ed. Lexical borrowings in Kashmiri. Indian Institute of Language Studies, 2008.

APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Blezzard, Judith. Borrowings in English church music, 1550-1950. Stainer & Bell, 1990.

APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Blezzard, Judith. Borrowings in English church music, 1550-1950. Stainer & Bell, 1990.

APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Twentieth century borrowings from French to English: Their reception and development. Cambridge Scholars Publishing, 2012.

APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Pinnavaia, Laura. The Italian borrowings in the Oxford English dictionary: A lexicographical, linguistic, and cultural analysis. Bulzoni Editore, 2001.

APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Battison, Robbin. Lexical borrowing in American sign language. Linstok Press, 2003.

APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Lauttamus, Timo. Code-switching and borrowing in the English of Finnish Americans in an interview setting. University of Joensuu, Faculty of Arts, 1990.

APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Lauttamus, Timo. Code-switching and borrowing in the English of Finnish Americans in an interview setting. University of Joensuu, Faculty of Arts, 1990.

APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Helen, Kwok, ed. A study of lexical borrowing from Chinese into English with special reference to Hong Kong. Centre of Asian Studies, University of Hong Kong, 1985.

APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

The lexical basis of grammatical borrowing: A Prince Edward Island French case study. J. Benjamins Pub. Co., 2000.

APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
More sources

Book chapters on the topic "English borrowings"

1

Isingoma, Bebwa. "Lexical borrowings and calques in Ugandan English." In Ugandan English. John Benjamins Publishing Company, 2016. http://dx.doi.org/10.1075/veaw.g59.07isi.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Skaffari, Janne. "Lexical borrowings in early Middle English religious discourse." In Discourse Perspectives on English. John Benjamins Publishing Company, 2003. http://dx.doi.org/10.1075/pbns.119.05ska.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Ben-Rafael, Miriam. "3. French: Tradition versus Innovation as Reflected in English Borrowings." In Globally Speaking, edited by Judith Rosenhouse and Rotem Kowner. Multilingual Matters, 2008. http://dx.doi.org/10.21832/9781847690524-006.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Pankanin, Emilia. "“Ey, Homeboy, Ich Bin Kein Hustler”: English Borrowings in German Hip-Hop Songs." In Second Language Learning and Teaching. Springer International Publishing, 2019. http://dx.doi.org/10.1007/978-3-030-12590-5_1.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Martí Solano, Ramón. "Chapter 9. Multi-word loan translations and semantic borrowings from English in French journalistic discourse." In The Anglicization of European Lexis. John Benjamins Publishing Company, 2012. http://dx.doi.org/10.1075/z.174.14mar.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Pons-Sanz, Sara M. "Processes of Lexical Expansion I: Borrowing." In The Language of Early English Literature. Macmillan Education UK, 2014. http://dx.doi.org/10.1007/978-1-137-39387-6_3.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Wang, Ching-chih. "Conclusion: Borrowing Scenes from Japan’s Colonial Empire." In Japanese Imperialism in Contemporary English Fiction. Springer Singapore, 2019. http://dx.doi.org/10.1007/978-981-15-0462-4_5.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Amiridze, Nino, Rusudan Asatiani, and Zurab Baratashvili. "Compounds or Phrases? Pattern Borrowing from English into Georgian." In Lecture Notes in Computer Science. Springer Berlin Heidelberg, 2019. http://dx.doi.org/10.1007/978-3-662-59565-7_1.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Chou, Chih-P’ing. "The Indianization of China: A Case Study in Cultural Borrowing." In English Writings of Hu Shih. Springer Berlin Heidelberg, 2012. http://dx.doi.org/10.1007/978-3-642-31181-9_13.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Rosenhouse, Judith, and Rotem Kowner. "14. Conclusion: Features of Borrowing from English in 12 Languages." In Globally Speaking, edited by Judith Rosenhouse and Rotem Kowner. Multilingual Matters, 2008. http://dx.doi.org/10.21832/9781847690524-017.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

Conference papers on the topic "English borrowings"

1

Gasanova, SH N., and E. S. Sherstneva. "The impact of French borrowings on the English press." In XXV REGIONAL SCIENTIFIC CONFERENCE STUDENTS, APPLICANTS AND YOUNG RESEARCHERS. Знание-М, 2020. http://dx.doi.org/10.38006/907345-63-8.2020.85.94.

Full text
Abstract:
The impact of French borrowing on the English language and the role that French borrowings play in the English press are described in the article. The author also compiled a table of frequently used French loanwords in the English press, and analyzed the results of the study.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Манцаева, Айна Новрдиевна, and Тамила Юсуповна Байсалова. "ENGLISH VOCABULARY ENRICHMENT BY BORROWINGS." In Наука. Исследования. Практика: сборник избранных статей по материалам Международной научной конференции (Санкт-Петербург, Апрель 2021). Crossref, 2021. http://dx.doi.org/10.37539/srp296.2021.38.79.002.

Full text
Abstract:
Цель данного исследования - проследить за пополнением лексики английского языка с помощью заимствований. В настоящее время нет ни одного языка, словарный запас которого состоял бы из его собственных слов. Если он есть, значит, это не развитый язык. По этой причине и языки приближены друг с другом. Это и приводит к заимствованию слов друг у друга. Впоследствии они были ассимилированы с исконно английскими словами, выглядевшими как чистые английские слова, утратившие свое происхождение или этимологию. The purpose of this study is to track the expansion of the English vocabulary by means of borrowings. Currently, there is no language whose vocabulary consists of his own words. If it is, then it is not a developed language. For this reason, languages are close to each other. This leads to borrowing words from each other. Subsequently, they were assimilated with native English words, which looked like pure English words that had lost their origin or etymology.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Амирова, Луиза Захаровна, and Тамилла Ибрагимовна Рагимханова. "FRENCH BORROWINGS IN MODERN ENGLISH LANGUAGE." In Наука. Исследования. Практика: сборник избранных статей по материалам Международной научной конференции (Санкт-Петербург, Июнь 2021). Crossref, 2021. http://dx.doi.org/10.37539/srp297.2021.34.22.003.

Full text
Abstract:
Данная статья посвящена актуальной проблеме определения и использования французских заимствований в произведениях англоязычных писателей. В статье приводится обзор видов французских заимствований. Рассматриваются особенности использования французских заимствований на примере коротких рассказов О. Генри и Грэма Грина. This article is devoted to the actual problem of the definition and usage of French borrowings in the works of English-speaking writers. The article provides an overview of the types of French borrowings. The features of the use of French borrowings are considered on the example of short stories by O. Henry and Graham Green.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Namachynska, Halyna. "UKRAINIAN BORROWINGS IN THE ENGLISH LANGUAGE." In Trends in Development of Innovative Scientific Research in the Context of Global Changes. Publishing House “Baltija Publishing”, 2021. http://dx.doi.org/10.30525/978-9934-26-076-6-19.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Emelyanenko, Elena Mikhailovna. "Theoretical basis of English borrowings in Spanish." In VI International Scientific and Practical Conference. TSNS Interaktiv Plus, 2017. http://dx.doi.org/10.21661/r-463722.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Bakhmat, Liudmyla, Violetta Panchenko, and Olha Bashkir. "Using English Borrowings in Modern Ukrainian Advertising." In International Conference on New Trends in Languages, Literature and Social Communications (ICNTLLSC 2021). Atlantis Press, 2021. http://dx.doi.org/10.2991/assehr.k.210525.004.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Xin, Rui, and Xiaolan Lei. "The communication potential estimation of Chinese borrowings in English." In 2016 International Conference on Asian Language Processing (IALP). IEEE, 2016. http://dx.doi.org/10.1109/ialp.2016.7875965.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Banshchikova, Maria, Alexandra Radyuk, Tatiana Veldyaeva, and Natalia Eranova. "TEACHING THE CORRECT USE OF ENGLISH BORROWINGS IN GERMAN." In International Conference on Education and New Learning Technologies. IATED, 2016. http://dx.doi.org/10.21125/edulearn.2016.0944.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Kuzmina, Elena V. "English Borrowings In Spanish It Terminology: Language Conflicts And Contacts." In Dialogue of Cultures - Culture of Dialogue: from Conflicting to Understanding. European Publisher, 2020. http://dx.doi.org/10.15405/epsbs.2020.11.03.49.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Dubeda, Tomas. "N+N Borrowings from English: A New Stress Pattern in Czech?" In 9th International Conference on Speech Prosody 2018. ISCA, 2018. http://dx.doi.org/10.21437/speechprosody.2018-18.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

Reports on the topic "English borrowings"

1

Sowers, Andrew. Loanwords in Context: Lexical Borrowing from English to Japanese and its Effects on Second Language Vocabulary Acquisition. Portland State University Library, 2000. http://dx.doi.org/10.15760/etd.5865.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
We offer discounts on all premium plans for authors whose works are included in thematic literature selections. Contact us to get a unique promo code!

To the bibliography