Journal articles on the topic 'English drama – translations from russian'
Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles
Consult the top 50 journal articles for your research on the topic 'English drama – translations from russian.'
Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.
You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.
Browse journal articles on a wide variety of disciplines and organise your bibliography correctly.
Pasenchuk, N. "Social and Cultural Context of the Dramatic Text: Problems of Reproduction (based on the Ukrainian and Russian translations of Williams Tennesse’s play «The Glass Menagerie»)." Studia Linguistica, no. 12 (2018): 85–97. http://dx.doi.org/10.17721/studling2018.12.85-97.
Full textSilver, Cassandra. "Making the Bedouins: Code-Switching as Model for the Translation of Multilingual Drama." Theatre Research in Canada 38, no. 2 (2017): 201–18. http://dx.doi.org/10.3138/tric.38.2.201.
Full textLappo-Danilevskii, Konstantin Yu. "N. M. Karamzin’s Literary Transfer." Slovene 10, no. 2 (2021): 353–66. http://dx.doi.org/10.31168/2305-6754.2021.10.2.15.
Full textКАРСАНОВА, Е. В. "INTERTEXTUAL FORMS IN A VERBAL FILM DISCOURSE AND THEIR TRANSLATION (BASED ON THE BRITISCH HISTORICAL DRAMA TELEVISION SERIES “DOWNTON ABBEY” AND ITS TRANSLATION INTO RUSSIAN)…" Kavkaz-forum, no. 17(24) (March 14, 2024): 5–25. http://dx.doi.org/10.46698/vnc.2024.24.17.010.
Full textVaseneva, Nadezhda Vladimirovna. "Reception of the B. Shaw’s play "Pygmalion" in Russian literature." SHS Web of Conferences 101 (2021): 01004. http://dx.doi.org/10.1051/shsconf/202110101004.
Full textKorkonosenko, Kirill Sergeevich. "TRANSLATIONS BY К. I. TIMKOVSKY AS EVALUATED BY THE RUSSIAN CRITICISM". Russkaya Literatura 1 (2024): 255–57. https://doi.org/10.31860/0131-6095-2024-1-255-257.
Full textZheng, Sisi, and Adam Cziboly. "What can the translation of key terms reveal about understandings of drama education in China?" Applied Theatre Research 10, no. 2 (2022): 119–40. http://dx.doi.org/10.1386/atr_00066_1.
Full textNadel, Ira. "Notes from Underground: In English." Literature of the Americas, no. 11 (2021): 82–133. http://dx.doi.org/10.22455/2541-7894-2021-11-82-133.
Full textMerino, Raquel. "Drama translation strategies." Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 46, no. 4 (2000): 357–65. http://dx.doi.org/10.1075/babel.46.4.05mer.
Full textSycheva, Anastasia V. "Peculiarities of Reconstructing Russian Rhyme in English Translations." Polylinguality and Transcultural Practices 17, no. 1 (2020): 59–64. http://dx.doi.org/10.22363/2618-897x-2020-17-1-59-64.
Full textPiątkowska, Józefina. "The lyric present in English translations of Russian poetry." Translation and Interpreting Studies 15, no. 2 (2019): 183–202. http://dx.doi.org/10.1075/tis.19032.pia.
Full textChen, Guo Xing, Suyunov Askar, and Suyunova Madina. "A Comparative Study of English and Russian Translations of Poetic Figures in Kutadgu Bilig from the Perspective of Readers' Acceptance." Journal of Science-Innovative Research in Uzbekistan 3, no. 5 (2025): 522–34. https://doi.org/10.5281/zenodo.15540891.
Full textInggs, Judith. "From Harry to Garri." Meta 48, no. 1-2 (2003): 285–97. http://dx.doi.org/10.7202/006975ar.
Full textLehrman, Leonard J. "Writing (& Producing) Singing Translations, from Russian to English." Music Scholarship / Problemy Muzykal'noj Nauki, no. 1 (March 2016): 42–50. http://dx.doi.org/10.17674/1997-0854.2016.1.042-050.
Full textSokolova, Marina Y., and Mikhael Levandovski. "Relative Clause Processing and Attachment Resolution across Languages: Tatar–Russian–English Trilinguals." Languages 9, no. 1 (2023): 18. http://dx.doi.org/10.3390/languages9010018.
Full textSapargalieva, A. M., and G. I. Kuldeeva. "Translation of Metaphors from English into Russian (Based on Stephen King’s novel «The Green Mile»)." Bulletin of L.N. Gumilyov Eurasian National University. PHILOLOGY Series 133, no. 4 (2020): 103–13. http://dx.doi.org/10.32523/2616-678x-2020-133-4-103-113.
Full textAbdul Gani, Citra Amiliani. "The Quality of Direct Procedures in Students’ Indonesian Translation of English Folklore Drama Scripts." English Education Journal 9, no. 1 (2018): 18–24. http://dx.doi.org/10.15294/eej.v9i1.26158.
Full textNilova, Anna. ""POETICS" OF ARISTOTLE IN RUSSIAN TRANSLATIONS." Проблемы исторической поэтики 19, no. 4 (2021): 7–39. http://dx.doi.org/10.15393/j9.art.2021.9822.
Full textGrishchenko, N. A., E. O. Ershova, V. V. Kornienko, and M. A. Starsheva. "THE FIRST ACQUAINTANCE OF THE ENGLISH-SPEAKING WORLD WITH THE WORKS OF NIKOLAY GOGOL." Siberian Philological Forum 20, no. 3 (2022): 109–25. http://dx.doi.org/10.25146/2587-7844-2022-20-3-128.
Full textKrasnova, Elena. "The importance of translating Karen Blixen’s novel The African Farm from Danish." Scandinavian Philology 21, no. 2 (2023): 282–96. http://dx.doi.org/10.21638/11701/spbu21.2023.206.
Full textOnoshko, V. N. "Lexical and Stylistic Features of Translating Old Russian Literary Monuments into Russian and English Languages (“The Tale of Igor’s Campaign”)." Nauchnyi dialog 13, no. 5 (2024): 104–23. http://dx.doi.org/10.24224/2227-1295-2024-13-5-104-123.
Full textChen, Xuemei. "Danmu-assisted learning through back translation." Babel / Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation / Revista Internacional de Traducción 69, no. 5 (2023): 598–624. http://dx.doi.org/10.1075/babel.00338.che.
Full textVishnevskaya, Elena A. "Sequence Victimae Paschalis: an experience of comparing translations (English, Italian, Russian)." Vestnik of Kostroma State University 28, no. 2 (2022): 168–74. http://dx.doi.org/10.34216/1998-0817-2022-28-2-168-174.
Full textZhang Xiao, Zhang Xiao. "Unknown Words (Agnonyms) in Russian Village Prose and Their Translations into English (Linguocultural Aspect)." Humanitarian Vector 18, no. 3 (2023): 67–77. http://dx.doi.org/10.21209/1996-7853-2023-18-3-67-77.
Full textKazakov, G. A. "Lexical Aspects of Russian Bible Translations." Nauchnyi dialog, no. 6 (June 24, 2021): 59–77. http://dx.doi.org/10.24224/2227-1295-2021-6-59-77.
Full textAndrei, Orlinski, and Yerokhova Maria. "EPPO PROGRAMME FOR THE TRANSLATION OF INTERNATIONAL PHYTOSANITARY TEXTS INTO THE RUSSIAN LANGUAGE." Zaschita I Karantin Rastenii, no. 10 (October 1, 2017): 37. https://doi.org/10.5281/zenodo.4904399.
Full textAkhmetzyanova, Dilyara R., and Aysilu G. Gilemshina. "Synonyms Reflecting Objects and Phenomena of the Metaphysical World in the Translations of Sacred Texts from Arabic into English and Tatar." Journal of History Culture and Art Research 6, no. 5 (2017): 292. http://dx.doi.org/10.7596/taksad.v6i5.1249.
Full textFilyasova, Yu. "Representation of English news headlines emotive connotations in Russian translations." Key Issues of Contemporary Linguistics, no. 4 (March 3, 2023): 87–101. https://doi.org/10.18384/2949-5075-2023-4-87-101.
Full textMorozova, Svetlana N., and Dmitriy N. Zhatkin. "Creative work of Edmund John Millington Synge in literary and critical perception of Korney Chukovsky." Vestnik of Kostroma State University, no. 3 (2019): 101–6. http://dx.doi.org/10.34216/1998-0817-2019-25-3-101-106.
Full textKomporaly, Jozefina. "Translating Hungarian Drama for the British and the American Stage." Hungarian Cultural Studies 14 (July 16, 2021): 164–75. http://dx.doi.org/10.5195/ahea.2021.434.
Full textIsanova, Feruza. "SOME FEATURES IN TRANSLATION OF INTERNATIONAL RIGHT TERMS FROM ENGLISH INTO UZBEK." INTERNATIONAL BULLETIN OF APPLIED SCIENCE AND TECHNOLOGY 2, no. 10 (2022): 233–35. https://doi.org/10.5281/zenodo.7273633.
Full textNotícias, Transfer. "Noticias." Transfer 11, no. 1-2 (2021): 309–20. http://dx.doi.org/10.1344/transfer.2016.11.309-320.
Full textChoi, Jung A., and Han Sung Kim. "The Roots of Culture." Journal of World Literature 7, no. 2 (2022): 234–52. http://dx.doi.org/10.1163/24056480-00702007.
Full textURZHA, ANASTASIA V. "INTERACTIVE EGOCENTRIC UNITS IN RUSSIAN TRANSLATIONS OF ENGLISH PROSE: SEMANTICS, PRAGMATICS, INTERPRETATION." Cherepovets State University Bulletin 2, no. 107 (2022): 87–101. http://dx.doi.org/10.23859/1994-0637-2022-2-107-7.
Full textStreltsov, Alexis A. "Reproduction of encrypted messages in fiction from English into Russian." RESEARCH RESULT Theoretical and Applied Linguistics 7, no. 3 (2021): 57–71. http://dx.doi.org/10.18413/2313-8912-2021-7-3-0-5.
Full textStreltsov, Alexis A. "Reproduction of encrypted messages in fiction from English into Russian." RESEARCH RESULT Theoretical and Applied Linguistics 7, no. 3 (2021): 57–71. http://dx.doi.org/10.18413/2313-8912-2021-7-3-0-5.
Full textChernikova, Natalia. "THE WAYS OF PRESENTING RUSSIAN LITERATURE IN THE 21ST-CENTURY BULGARIA." Lomonosov Journal of Philology, no. 4, 2023 (August 23, 2023): 185–93. http://dx.doi.org/10.55959/msu0130-0075-9-2023-47-04-16.
Full textPetković, Ivana I. "SIMEON POLOTSKY’S DRAMA NEBUCHADNEZZAR THE TSAR AND ITS WESTERN-EUROPEAN DRAMA SOURCES." Филолог – часопис за језик књижевност и културу 14, no. 28 (2023): 436–59. http://dx.doi.org/10.21618/fil2328436p.
Full textOlitskaya, Daria A., and Victoria V. Chertkova. "Anton Chekhov’s novella The Steppe in English translations." Tekst. Kniga. Knigoizdanie, no. 30 (2022): 5–21. http://dx.doi.org/10.17223/23062061/30/1.
Full textKarapets, V. V. "Flaubert’s Semicolon in English Translations of "Madame Bovary"." Bulletin of Kemerovo State University 21, no. 4 (2019): 1105–13. http://dx.doi.org/10.21603/2078-8975-2019-21-4-1105-1113.
Full textMajidova, Fidan. "Analyzing of translation of similes from Russian into English in the novel “Eugene Onegin” by Pushkin." Scientific Bulletin 2 (2020): 161–72. http://dx.doi.org/10.54414/iocu3050.
Full textBreeze, Andrew. "Dan Veach, Beowulf and Beyond: Classic Anglo-Saxon Poems, Stories, Sayings, Spells, and Riddles. Atlanta: Lockwood, 2021, x, 223 pp." Mediaevistik 34, no. 1 (2021): 409–11. http://dx.doi.org/10.3726/med.2021.01.87.
Full textNovakova, Kristina, and Ekaterina S. Stoliarova. "Proverbs and idioms from the comedy “Woe from Wit” by Alexander Griboyedov (as compared to Slovak and English translations)." World of the Russian Word, no. 3 (2024): 70–78. https://doi.org/10.21638/spbu30.2024.308.
Full textApresyan, K. G. "English-language metaphorical terms in financial discourse and the specifics of their translation into Russian and French." Key Issues of Contemporary Linguistics, no. 2 (June 25, 2024): 110–21. https://doi.org/10.18384/2949-5075-2024-2-110-121.
Full textÓ Fionnáin, Mark. "Opportunities Seized: From Tolstóigh to Pelévin." Studia Celto-Slavica 9 (2018): 63–78. http://dx.doi.org/10.54586/jmau5002.
Full textRiabtseva, N. K. "Cross-Cultural Communication: Its Asymmetry and Authenticity." Nauchnyy Dialog, no. 4 (April 30, 2020): 130–50. http://dx.doi.org/10.24224/2227-1295-2020-4-130-150.
Full textHavumetsä, Nina. "A comparative study of information change in translation of nonfiction literature." Translation Matters 3, no. 1 (2021): 8–24. http://dx.doi.org/10.21747/21844585/tm3_1a1.
Full textKosolapova, Tatyana. "LINGUOTOXIC MANIFESTATIONS IN TRANSLATIONS OF POPULAR SCIENCE LITERATURE ON PSYCHOLOGY AND SELF-DEVELOPMENT." Bulletin of the Donetsk National University. Series D: Philology and Psychology 1 (April 18, 2024): 64–72. https://doi.org/10.5281/zenodo.10990771.
Full textIansonas, Oleg E. "CHARLES TOMLINSON AS A TRANSLATOR OF POEMS BY FYODOR TYUTCHEV INTO ENGLISH." Вестник Пермского университета. Российская и зарубежная филология 12, no. 3 (2020): 132–39. http://dx.doi.org/10.17072/2073-6681-2020-3-132-139.
Full text刘, 可. "Analysis of English Translations of Recent Chinese Drama Titles from the Perspective of Eco-Translatology." Modern Linguistics 12, no. 05 (2024): 346–50. http://dx.doi.org/10.12677/ml.2024.125367.
Full text