Academic literature on the topic 'English language – East Africa'

Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles

Select a source type:

Consult the lists of relevant articles, books, theses, conference reports, and other scholarly sources on the topic 'English language – East Africa.'

Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.

You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.

Journal articles on the topic "English language – East Africa"

1

van Rooy, Bertus, Lize Terblanche, Christoph Haase, and Josef J. Schmied. "Register differentiation in East African English." English World-Wide 31, no. 3 (2010): 311–49. http://dx.doi.org/10.1075/eww.31.3.04van.

Full text
Abstract:
The article examines register variation in East African English by submitting the East African component of the International Corpus of English (ICE) to a complete multidimensional analysis (Biber 1988). A six-factor model was extracted using 67 linguistic features (Biber 1988). The results show that the extent of register variation is not less in ICE-East Africa than in Biber (1988). However, East African English displays unique stylistic features across registers. The overall effect is that East African English leans more towards the formal side (especially Dimensions 3, 5 and 6). There is a
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Rathore-Nigsch, Claudia, and Daniel Schreier. "‘Our heart is still in Africa’: Twice migration and its sociolinguistic consequences." Language in Society 45, no. 2 (2016): 163–91. http://dx.doi.org/10.1017/s0047404515000949.

Full text
Abstract:
AbstractThis study is a sociophonetic investigation of dialect variation and change in the East African Asian community in Leicester, UK. The community differs from other strands of the British Asian diaspora because of its migration history: a two-stage journey (‘twice migration’) within a few generations, first from the Indian subcontinent to East Africa (late nineteenth century) and from there onward to Britain (early 1970s). We examine variation in the production of thefoot,strut, andnursevowels across two generations of East African Asian migrants with a focus on the usage of originally I
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Simo Bobda, Augustin. "The formation of regional and national features in African English pronunciation." English World-Wide 24, no. 1 (2003): 17–42. http://dx.doi.org/10.1075/eww.24.1.03sim.

Full text
Abstract:
Serious studies on English pronunciation in Africa, which are only beginning, have so far highlighted the regional and sociolinguistic distribution of some features on the continent. The present paper revisits some aspects of these studies and presents a sort of pronunciation atlas on the basis of some selected features. But more importantly, the paper examines how these features are formed. It considers, but goes beyond, the over-used theory of mother-tongue interference, and analyses a wide range of other factors: colonial input, shared historical experience, movement of populations, colonia
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Mohr, Susanne, and Dunlop Ochieng. "Language usage in everyday life and in education: current attitudes towards English in Tanzania." English Today 33, no. 4 (2017): 12–18. http://dx.doi.org/10.1017/s0266078417000268.

Full text
Abstract:
Tanzania is, like most countries in East Africa, extremely culturally and linguistically diverse. Language counts range from 125 (Lewis, Simons & Fennig, 2016) to 164 living languages mentioned by the ‘Languages of Tanzania project’ (2009). Given this extreme multilingualism, institutional languages had to be chosen on a national level after independence. Kiswahili is the proclaimed national language and lingua franca of the East African region, also spoken in Kenya, Uganda and the Democratic Republic of Congo, for instance, and is used as medium of instruction (MoI) in primary education.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Adeniyi, Emmanuel. "East African Literature and the Gandasation of Metropolitan Language – Reading from Jennifer Makumbi’s Kintu." Tydskrif vir Letterkunde 58, no. 1 (2021): 86–97. http://dx.doi.org/10.17159/tl.v58i1.8272.

Full text
Abstract:
Jennifer Nansubuga Makumbi is, without doubt, one of the finest literary writers to have come out of East Africa. The Ugandan has succeeded in writing herself into global reckoning by telling a completely absorbing and canon-worthy epic. Her creative impulse is compelling, considering her narration of a riveting multi-layered historiography of (B)-Uganda nation in her debut novel, Kintu. With her unique style of story-telling and intelligent use of analepsis and prolepsis to (re)construct spatial and temporal settings of a people’s history, Makumbi succeeds in giving readers an evocative histo
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Haase, Christoph. "Conceptualization specifics in East African English: quantitative arguments from the ICE-East Africa corpus." World Englishes 23, no. 2 (2004): 261–68. http://dx.doi.org/10.1111/j.0883-2919.2004.00350.x.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Ogunnaike, Oludamini, and Mohammed Rustom. "Islam in English." American Journal of Islamic Social Sciences 36, no. 2 (2019): 102–11. http://dx.doi.org/10.35632/ajiss.v36i2.590.

Full text
Abstract:
The Quranic revelation had a tremendous impact upon the societies, art, and thought of the various peoples with whom it came into contact. But perhaps nowhere is this influence as evident as in the domain of language, the very medium of the revelation. First, the Arabic language itself was radically and irrevocably altered by the manifestation of the Quran.3 Then, as the language of the divine revelation, Quranic Arabic exerted a wide-ranging influence upon the thought and language of speakers of Persian, Turkish, numerous South and South-East Asian languages, and West and East African languag
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Hashim, Azirah, Gerhard Leitner, and Mohammed Al Aqad. "Arabic in contact with English in Asia." English Today 33, no. 1 (2016): 25–32. http://dx.doi.org/10.1017/s0266078416000377.

Full text
Abstract:
Arabic has a long history of contact with languages outside the Middle East (Lapidus, 2015; Beg, 1979). In Asia, the spread of Arabic began with the trade network that connected the Middle East with South Asia, South-East, East Asia and East Africa from the fifth century. It intensified with the rise of Islam from the seventh century onwards (Morgan & Reid, 2010; Azirah & Leitner, 2016). In this paper we investigate the impact of Arabic on today's English in the context of Asian Englishes. More specifically we ask if the contact of Arabic with English in Asia has led to the creation of
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Frolova, Natal'ya S. "Devices of comic in the work of the 20th century English-speaking Ugandan poets." Vestnik of Kostroma State University, no. 4 (2019): 140–44. http://dx.doi.org/10.34216/1998-0817-2019-25-4-140-144.

Full text
Abstract:
Poetry of the Ugandans are analysed in an article in the context of the use of devices of comic in the East African English-language poetry. The critical-realistic and enlightener tendencies that were eagerly apprehended by most East African authors in the 1960s have not allowed them going beyond the direct criticism of damning poetry to this day as well, although point-by-point attempts to use humour and satire when contemplating socio-political issues, do occur throughout the sixty-year existence of East Africa English-language poetry. The dilogy by Okot p’Bitek, Timothy Wangusa and Taban Lo
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Kruger, Haidee, and Bertus van Rooy. "Constrained language." English World-Wide 37, no. 1 (2016): 26–57. http://dx.doi.org/10.1075/eww.37.1.02kru.

Full text
Abstract:
Translation and non-native indigenised varieties of English are produced in contexts where heightened constraints operate on them. Recurrent features of translated language include explicitation, normalisation or conventionalisation, simplification, and homogenisation. Similar features in non-native indigenised varieties of English include hyperclarity, anti-deletion, regularisation, simplification and register shifts. This article adopts a multidimensional approach to analyse a translation corpus and a parallel set of texts from ICE East Africa, with ICE Great Britain as control corpus. The a
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
More sources
We offer discounts on all premium plans for authors whose works are included in thematic literature selections. Contact us to get a unique promo code!