Dissertations / Theses on the topic 'English language – Interrogative'
Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles
Consult the top 18 dissertations / theses for your research on the topic 'English language – Interrogative.'
Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.
You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.
Browse dissertations / theses on a wide variety of disciplines and organise your bibliography correctly.
胡錦賢 and Kam-yin Wu. "A linguistic study of interrogation in Cantonese: comparisions [sic. comparisons] with English." Thesis, The University of Hong Kong (Pokfulam, Hong Kong), 1989. http://hub.hku.hk/bib/B3120952X.
Full textNagao, Jun. "Some difficulties in responding to negative polar interrogatives and negative declaratives in English and pedagogical implications for Japanese EFL learners." Virtual Press, 2005. http://liblink.bsu.edu/uhtbin/catkey/1317747.
Full textDepartment of English
Wat, Lok-Sze Josephine, and 屈樂思. "Cantonese-speaking students' handling of WH-questions in English." Thesis, The University of Hong Kong (Pokfulam, Hong Kong), 2006. http://hub.hku.hk/bib/B3692264X.
Full textLok, Chi-wai, and 陸志偉. "An inquiry into question formation in Hong Kong ESL learners." Thesis, The University of Hong Kong (Pokfulam, Hong Kong), 2000. http://hub.hku.hk/bib/B31961861.
Full textOnditi, Tom L. S. "The acquisition of English wh-interrogatives by Dholuo L1 speakers." Thesis, University of Reading, 1994. http://ethos.bl.uk/OrderDetails.do?uin=uk.bl.ethos.239500.
Full textWu, Kam-yin. "A linguistic study of interrogation in Cantonese : comparisions [sic] with English /." [Hong Kong : University of Hong Kong], 1989. http://sunzi.lib.hku.hk/hkuto/record.jsp?B12474307.
Full textBess, Dee Anne. "The Constraints of a Typological Implicational Universal for Interrogatives on Second Language Acquisition." PDXScholar, 1996. https://pdxscholar.library.pdx.edu/open_access_etds/5086.
Full textCunningham, Alexandra Szucs. "Conflating perspectives : Derrida and Danticat interrogate the concept of identity." FIU Digital Commons, 2009. http://digitalcommons.fiu.edu/etd/2692.
Full textTang, Gladys W. L. "Second language acquisition of the English interrogatives : the effect of different learning contexts on the SLA of three groups of Chinese learners of English." Thesis, University of Edinburgh, 1990. http://ethos.bl.uk/OrderDetails.do?uin=uk.bl.ethos.253761.
Full textMaier, Astrid [Verfasser], Dieter [Akademischer Betreuer] Stein, and Alexander [Akademischer Betreuer] Bergs. "The Structure of Interlanguages : The Acquisition of Simple English Interrogatives in Guided Second Language Acquisition / Astrid Maier. Gutachter: Alexander Bergs. Betreuer: Dieter Stein." Düsseldorf : Universitäts- und Landesbibliothek der Heinrich-Heine-Universität Düsseldorf, 2011. http://d-nb.info/1015363377/34.
Full textMills, Mark Spencer. "Interrogating History or Making History? Vonnegut's Slaughterhouse-Five, DeLillo's Libra, and the Shaping of Collective Memory." Diss., CLICK HERE for online access, 2006. http://contentdm.lib.byu.edu/ETD/image/etd1524.pdf.
Full textRiou, Marine. "The grammar of topic transition in American English conversation. Topic transition design and management in typical and atypical conversations (schizophrenia)." Thesis, Sorbonne Paris Cité, 2015. http://www.theses.fr/2015USPCA115/document.
Full textThe research presented in this dissertation analyzes topic transition in American English interaction, focusing on audio recordings of spontaneous conversations between friends and relatives. The main object of inquiry is the interactional action of transitioning to a new discourse topic, as well as the different linguistic strategies that participants have at their disposal. Three main types of cues are investigated: questions, discourse markers, and pitch register. Each type of cue is analyzed for its individual contribution to topic transition design, as well as for the way it can combine with, supplement, or contradict other cues. Analyzing different types of cues – verbal and prosodic – creates a composite picture of the various ways in which the topic trajectory of a conversation shapes its grammar – including its prosody. This study uses a mixed-methods approach which draws on the qualitative-oriented theoretical frameworks of Conversation Analysis and Interactional Linguistics, combining them with quantitative methods used in Corpus Linguistics, such as systematic coding and statistics. This multi-domain account is completed by elaborating a comparison between typical and atypical interactions. Persons suffering from schizophrenia can experience difficulties in managing the topics of a conversation, and they can produce non-canonical transitions. Comparing their data with that of typical participants thus sheds light on some of the expectations, preferences and standard formats which can otherwise remain hidden when topic transition goes smoothly
Lasfer-Kedad, Sandra. "Étude syntaxique des Wh-questions en vue de leur traduction automatique de l’anglais vers l’arabe." Thesis, Paris 4, 2014. http://www.theses.fr/2014PA040011.
Full textFirstly, this research aims to outline a syntactic study of the wh-questions, and analyse aspects of wh-question formation in typologically two different languages: Arabic and English within the framework of Generative Grammar and Minimalist Approach. It will be shown and argued that in both languages, the wh-phrase, which is in initial position, is moved to [Spec, CP] and that wh-movement applies overtly.Secondly, the thesis attempts to discuss and analyse the translation of English wh-questions into Arabic by three machine translation systems using different methods of translation through different methods of evaluation. We describe a set of important problems related to linguistic differences between the two languages. These problems have great influence not only on the quality of the output but also on its acceptability. The evaluation of the output will help us to present a diagnostic information about where a given system succeeds or needs improvement, relative to its intended users and use based on the syntactic study of wh-questions, to provide a comparative information which allows identifying the best system with respect to the translation quality and performance, to specify through the analysis of the results of evaluation the sources of problems that are responsible for producing ill-formed translations and inadequate systems’ performance and finally to outline some recommendations that are useful for system’s designers and developers to overcome various linguistic and operational problems that might impede the translation process
Kim, Seongchan. "The acquisition of Wh-questions in English and Korean." Thesis, 1995. http://hdl.handle.net/10125/9953.
Full text"Acquisition of wh-questions by a Cantonese-English bilingual child." 1999. http://library.cuhk.edu.hk/record=b5889852.
Full textThesis (M.Phil.)--Chinese University of Hong Kong, 1999.
Includes bibliographical references (leaves 107-112).
Abstract also in Chinese.
Abstract --- p.ii
Acknowledgement --- p.iv
Contents --- p.v
Tables and charts --- p.vii
Abbreviation --- p.viii
Chapter Chapter 1 --- Introduction and theoretical considerations --- p.1
Chapter 1.1 --- One unitary language system、or two separate language systems? --- p.1
Chapter 1.2 --- The autonomous development hypothesis vs. the interdependent development hypothesis --- p.6
Chapter 1.3 --- Language dominance --- p.12
Chapter 1.4 --- The research goal and outline of the thesis --- p.15
Chapter Chapter 2 --- The development of wh-questions in monolingual English and Cantonese Children --- p.19
Chapter 2.1 --- The syntax of English wh-questions --- p.19
Chapter 2.1.1 --- The landing site of wh-expressions --- p.19
Chapter 2.1.2 --- Types of wh-questions --- p.22
Chapter 2.2 --- The acquisition of wh-questions by monolingual English-speaking children --- p.23
Chapter 2.2.1 --- The acquisition order of wh-questions --- p.24
Chapter 2.2.2 --- Development of wh-questions in monolingual English-speaking children --- p.26
Chapter 2.2.2.1 --- Developmental stages --- p.26
Chapter 2.2.2.2 --- Overall course of development --- p.27
Chapter 2.2.2.2.1 --- UG and language acquisition --- p.27
Chapter 2.2.2.2.2 --- General patterns of development of wh-questionsin monolingual English-speaking children --- p.32
Chapter 2.3 --- The syntax of interrogative wh-questions in Cantonese --- p.39
Chapter 2.4 --- The acquisition of wh-questions by monolingual Cantonese children --- p.43
Chapter 2.5 --- Summary --- p.45
Chapter Chapter 3 --- Methodology
Chapter 3.1 --- Subject --- p.47
Chapter 3.1.1 --- Family background --- p.47
Chapter 3.1.2 --- Input for both languages --- p.47
Chapter 3.1.3 --- Bilingual development in the bilingual child --- p.49
Chapter 3.2 --- Taping --- p.55
Chapter 3.3 --- Transcription --- p.56
Chapter 3.4 --- Sampling and data analysis --- p.56
Chapter Chapter 4 --- The acquisition of wh-questions by one Cantonese-English bilingual child --- p.58
Chapter 4.1 --- UG and bilingual acquisition --- p.58
Chapter 4.2 --- The acquisition of wh-questions in Cantonese by the bilingual child --- p.59
Chapter 4.3 --- The acquisition of wh-questions in English by the bilingual child --- p.66
Chapter 4.3.1 --- The acquisition order --- p.66
Chapter 4.3.2 --- Position of wh-expressions --- p.68
Chapter 4.3.3 --- Subject-auxiliary inversion in wh-questions --- p.77
Chapter 4.4 --- Summary --- p.81
Chapter Chapter 5 --- Discussion and conclusion --- p.82
Chapter 5.1 --- The acquisition order of wh-questions in the bilingual child's English --- p.82
Chapter 5.2 --- Placement of wh-expressions in the bilingual child's English --- p.86
Chapter 5.3 --- Subject 一 auxiliary inversion in wh-questions in the bilingual child's English --- p.93
Chapter 5.4 --- Overall course of development of what-questions in the bilingual child --- p.94
Chapter 5.5 --- Conclusion --- p.100
Chapter 5.5.1 --- Summary of findings --- p.100
Chapter 5.5.2 --- Suggestions for further studies --- p.102
References --- p.107
Appendix --- p.113
"An investigation of the patterns of learning English interrogative structures by EFL learners in China." Chinese University of Hong Kong, 1986. http://library.cuhk.edu.hk/record=b5885689.
Full textReese, Brian Jon 1973. "Bias in questions." Thesis, 2007. http://hdl.handle.net/2152/3280.
Full texttext
Hsu, Hsiu-ling, and 許秀玲. "The Study of Intonation in English Interrogatives: Taiwanese Learning English as a Foreign Language." Thesis, 2003. http://ndltd.ncl.edu.tw/handle/78817163989012414543.
Full text國立臺灣大學
語言學研究所
91
This thesis compares the intonation of English sentence types phonologically and acoustically, particularly interrogatives, between native English speakers and Taiwanese English learners. Taiwanese English learners are accustomed to Mandarin Chinese, a tonal language while the native English speakers are exposed to English, an intonational language. The four issues brought out by the different intonational system between the two language groups are discussed: rising patterns (global or local), rising slope, pitch accent location, and pitch alignment with segments. A total of 32 speakers participated in Study I and in Study II. 16 are Taiwanese English learners and 16 are native English speakers. The 16 Taiwanese speakers were majors in English and have been graduated from the Taiwan Normal University. Some of them have been a teacher in a junior high school or in a senior high school, so these Taiwanese speakers are representative of advanced English learners. The experiment design involves three parameters: sentence types, sentence length, and the number of syllable of the final word. The sentence types consist of declaratives, wh- questions, yes-no questions, echo question, alternatives, tag questions, and indirect questions. The test materials used in the two studies are in the form of sentences and short dialogues. All data were measured and analyzed by Speech Analyzer and computed by one-way ANOVA and GLM of SPSS 8.0. Results indicate the differences in the four issues in English intonation existing between Taiwanese speakers and native speakers. Concerning the rising form, Taiwanese English learners produce a local rising whereas the native English speakers make both global and local rising patterns. Other than that, there is a difference in local rising. Taiwanese speakers have a mid-level rise. However, the native speakers yield a low rise. Another difference is the rising rate. Taiwanese English speakers are prone to make a steeper rising slope than the native speakers do. Compared with the native speakers who put stress at the beginning of a sentence, Taiwanese English learners tend to place pitch accent on the first modifier as the number of words in a sentence increases. Finally, with regard to pitch alignment with segments, the native English speakers raise pitch at the beginning of the vowel in a lexically stressed syllable. Nevertheless, Taiwanese English learners raise pitch after the beginning of the vowel in a syllable. Moreover, for Taiwanese speakers, the rising point depends on the number of syllables in the final word in a sentence. In the final word with more than one syllable in declaratives and wh- questions with falling intonation, Taiwanese speakers tend to raise pitch at the penultimate or antepenultimate of the final word. In interrogatives with rising intonation, Taiwanese speakers raise pitch at the last syllable of the terminal word in a question. Comparatively, irrespective of sentence types, the pitch begins to rise at the first (stressed) syllable of the final word in the native English speakers’ intonation. In sum, this paper contributes not only to the interlanguage phonology but also to the second or foreign language learning as well as in terms of intonation.