Academic literature on the topic 'English language – Technical English'

Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles

Select a source type:

Consult the lists of relevant articles, books, theses, conference reports, and other scholarly sources on the topic 'English language – Technical English.'

Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.

You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.

Journal articles on the topic "English language – Technical English"

1

MATVEEV, Anton. "TECHNICAL ENGLISH IN AEROSPACE." World of academia: Culture, Education, no. 8 (November 12, 2021): 31–35. http://dx.doi.org/10.18522/2658-6983-2021-8-31-35.

Full text
Abstract:
Since 2004, the International Civil Aviation Organization has imposed pilots and air traffic controllers elsewhere in the world to comply with the established language proficiency standards as a safety measure against language and communication problems during flights. Currently, one of the problems that aviation English practitioners face is the lack of training materials on aviation specifications to learn various language aspects. This article discusses peculiarities of technical English used in aerospace. Thus, technical English not only facilitates communication between native and non-nat
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

White, Jack Palmer. "English Technical Translation." Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 31, no. 3 (1985): 147–51. http://dx.doi.org/10.1075/babel.31.3.06whi.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Oneţ, Alina-Elena, and Ana-Blanca Ciocoi-Pop. "Challenges in Romanian-English and English-Romanian Technical and Literary Translations. Grammatical and Lexical Distinctions Between English and Romanian." Scientific Bulletin 29, no. 1 (2024): 104–10. http://dx.doi.org/10.2478/bsaft-2024-0011.

Full text
Abstract:
Abstract The present paper provides a series of examples of common translation mistakes that are the result of source language interference. The issue of crosslinguistic interference, and its impact upon translation is a useful aspect to consider if one wishes to significantly improve translation results and create texts which stay true to the target language structure. Comparing the grammatical structure of the source and target languages of a text becomes a tool for predicting possible mistakes rooted in source language transfer to the target language of a text. Initially, comparative-contra
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Kang, Jiajia. "Digital Technical Language Teaching ---- Teaching/Learning Principles of Duolingo." Learning & Education 10, no. 2 (2021): 50. http://dx.doi.org/10.18282/l-e.v10i2.2264.

Full text
Abstract:
Duolingo is a free online language learning app. It adapts to the needs of “mobile learning” and allows language learners to take full advantage of “fragmented” time for language learning, using gamification and adaptive learning techniques to teach foreign languages. Once on the start screen of Duolingo, 16 language courses will be presented in English. Learners can control four learning modes and choose their learning styles. Beginners can start from basic courses. If you are not a beginner, take a five-minute placement test to match your placement. In addition to the 16 languages mentioned
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Golebiowski, Zofia. "Scientific and technical English for non-English speaking background graduates." Australian Review of Applied Linguistics 16, no. 1 (1993): 19–36. http://dx.doi.org/10.1075/aral.16.1.02gol.

Full text
Abstract:
Linguistic and cultural needs of non-English Speaking background graduates in science and technology fields are currently not being met due to the lack of specific language and communication programs. This paper discusses the development of an innovative Scientific and Technical English curriculum to be offered in university as well as industrial settings, with the aim of providing language and acculturation bridging programs for the overseas qualified professionals, to satisfy Australia’s educational and industry requirements. It describes the aims, design and outcomes of a modular, socio-cul
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Harvey, Arlene. "Definitions in English technical discourse." Functions of Language 6, no. 1 (1999): 53–94. http://dx.doi.org/10.1075/fol.6.1.03har.

Full text
Abstract:
This paper explores degrees of equivalence constructed in English technical definitions. From an ergative perspective, the degree of equivalence depends upon the effectiveness of the clause (i.e. effective vs middle). Effective clauses tend to be encoding in orientation (i.e. the direction of the coding in the clause is from the gloss to the term) whereas middle clauses tend to be decoding (from term to gloss) (Halliday 1967/8, 1994; Davidse 1992a, 1996). In technical definitions, ideational meaning (expressed in relational clauses) is typically metafunctionally dominant and lexicogrammaticall
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Chugai, Oksana. "TECHNICAL UNIVERSITY STUDENTS’ PERSPECTIVES ON ENGLISH LANGUAGE SKILLS." Grail of Science, no. 14-15 (June 13, 2022): 547–49. http://dx.doi.org/10.36074/grail-of-science.27.05.2022.096.

Full text
Abstract:
Introduction. Studying English is of utmost importance for university students in Ukraine, yet, as a rule, they have just one English lesson per week. Self-study may solve this problem, but devoting their free time to learning English may be challenging for students. Moreover, this class time may be the only opportunity for them to study English [2]. Therefore, it is important to meet the needs of technical university students by focusing on the development of English language skills they consider the most important. The objective of this study was to analyze the perspectives of technical univ
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Komochkina, E. A., and T. V. Selezneva. "Long Live Technical Translation: Technical Translation in English Language Learning." Vysshee Obrazovanie v Rossii = Higher Education in Russia 28, no. 6 (2019): 107–14. http://dx.doi.org/10.31992/0869-3617-2019-28-6-107-114.

Full text
Abstract:
The article highlights the urgent need for a new approach to teaching ESP (English for professional purposes) to Master’s applicants specializing in Physics and Mathematics. Therefore, a comparative analysis of textbooks and methods has been carried out to draw a parallel between traditional and innovative approaches to teaching foreign languages in technical tertiary institutions. The analysis has revealed the insufficiency of comprehensive ESP methodologies particularly in terms of teaching would-be mathematicians and physicists considering the science-students’ mindset. The latter should be
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Oštarić, Marina, and Nataša Perinčić Tičić. "Developing Communicative Competence Through Language Skills In An ESP Course ." Elektronički zbornik radova Veleučilišta u Šibeniku 16, no. 3-4 (2022): 235–46. http://dx.doi.org/10.51650/ezrvs.16.3-4.13.

Full text
Abstract:
This article investigates the importance of developing communicative competence through language skills in English for Specific Purposes (ESP) offered as a Technical English course in tertiary education. As Technical English courses are predominantly designed to prepare students for the future professional environments in the modern world, competent communication in English is to be mastered. For this reason, the integration of language skills in a Technical English course is imperative in teaching practices with students within a range of technical fields.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Harvey, Arlene. "Relational clauses in English technical discourse." Pragmatics. Quarterly Publication of the International Pragmatics Association (IPrA) 11, no. 4 (2001): 379–400. http://dx.doi.org/10.1075/prag.11.4.02har.

Full text
Abstract:
This paper reports on patterns of verb choice in identifying relational clauses (e.g. ‘X is Y, Y is X’) in English technical manuals. While it is obvious that specific lexical verbs will feature in identifying clauses of different functions, e.g. mean (defining), call (naming), exemplify (exemplifying), less transparent is the distribution of these more specific verbs and the general or neutral verb be. The findings suggest that verb choice in (technical) identifying clauses is strongly associated with the degree of equivalence constructed between the two central nominal groups in the clause (
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
More sources
We offer discounts on all premium plans for authors whose works are included in thematic literature selections. Contact us to get a unique promo code!