Academic literature on the topic 'English literature English literature French literature'

Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles

Select a source type:

Consult the lists of relevant articles, books, theses, conference reports, and other scholarly sources on the topic 'English literature English literature French literature.'

Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.

You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.

Journal articles on the topic "English literature English literature French literature"

1

Laamiri, Mohamed. "Moroccan Literature in French and English." Francosphères 2, no. 1 (2013): 15–28. http://dx.doi.org/10.3828/franc.2013.3.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Pajares, Eterio. "Literature and Translation." Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 46, no. 3 (2000): 193–210. http://dx.doi.org/10.1075/babel.46.3.02paj.

Full text
Abstract:
Translation and literature walked hand in hand during the eighteenth century. The English novel became very well known throughout Europe and it was widely translated into most European languages. Richardson’s and Fielding’s novels were translated into French almost immediately and from this stepping stone were rendered into Spanish about forty years after the appearance of the source text; censorship played an important role in this delay. Once again, translation was the authentic international language that facilitated the transfer of ideas from place to place. My purpose here is to concentrate on the translation not as a process but as a result, focussing on its relationship with the literature and culture of the target language. This study is going to be based on the first Spanish translation of Tom Jones, which contains important differences from the English novel of the same title, because French and Spanish translators and writers alike shared a different concept of the novel as a genre.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Schendl, Herbert. "Code-switching in early English literature." Language and Literature: International Journal of Stylistics 24, no. 3 (2015): 233–48. http://dx.doi.org/10.1177/0963947015585245.

Full text
Abstract:
Code-switching has been a frequent feature of literary texts from the beginning of English literary tradition to the present time. The medieval period, in particular, with its complex multilingual situation, has provided a fruitful background for multilingual texts, and will be the focus of the present article. After looking at the linguistic background of the period and some specifics of medieval literature and of historical code-switching, the article discusses the main functions of code-switching in medieval poetry and drama, especially in regard to the different but changing status of the three main languages of literacy: Latin, French and English. This functional-pragmatic approach is complemented by a section on syntactic aspects of medieval literary code-switching, which also contains a brief comparison with modern spoken code-switching and shows some important similarities and differences between the two sets of data.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Bennett, P. E. "Living Death in Medieval French and English Literature." French Studies 66, no. 2 (2012): 234–35. http://dx.doi.org/10.1093/fs/kns064.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Spence, N. C. W., J. O. Ketteridge, Alec Strahan, Wyn Johnson, and Sarah Edwards. "Routledge French Dictionary: French-English, English-French." Modern Language Review 83, no. 4 (1988): 997. http://dx.doi.org/10.2307/3730953.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Dickinson, H. T., and Lisa Plummer Crafton. "The French Revolution Debate in English Literature and Culture." Albion: A Quarterly Journal Concerned with British Studies 31, no. 1 (1999): 123. http://dx.doi.org/10.2307/4052847.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

MYERS, MICKI. "1350: English Replaces French in English Schools." Critical Quarterly 49, no. 4 (2007): 121. http://dx.doi.org/10.1111/j.1467-8705.2007.00803.x.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Crawshaw, R. H., H. Ferrar, J. A. Hutchinson, et al. "The Concise Oxford French Dictionary. French-English: English-French." Modern Language Review 81, no. 3 (1986): 733. http://dx.doi.org/10.2307/3729223.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Bogue, Ronald. "On the Superiority of Anglo-American Literature." Deleuze Studies 7, no. 3 (2013): 302–18. http://dx.doi.org/10.3366/dls.2013.0113.

Full text
Abstract:
In Dialogues, Deleuze contrasts French and Anglo-American literatures, arguing that the French are tied to hierarchies, origins, manifestos and personal disputes, whereas the English and Americans discover a line of flight that escapes hierarchies, and abandons questions of origins, schools and personal alliances, instead discovering a collective process of ongoing invention, without beginning or determinate end. Deleuze especially appreciates American writers, and above all Herman Melville. What ultimately distinguishes American from English literature is its pragmatic, democratic commitment to sympathy and camaraderie on the open road. For Deleuze, the American literary line of flight is toward the West, but this orientation reflects his almost exclusive focus on writers of European origins. If one turns to Chinese-American literature, the questions of a literary geography become more complex. Through an examination of works by Maxine Hong Kingston and Tao Lin, some of these complexities are detailed.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Wilson, E. "Uncharted Depths: Descent Narratives in English and French Children's Literature." French Studies 65, no. 3 (2011): 410–11. http://dx.doi.org/10.1093/fs/knr102.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
More sources

Dissertations / Theses on the topic "English literature English literature French literature"

1

Durnin, Katherine Joanne. "Métis representations in English and French-Canadian literature." Thesis, National Library of Canada = Bibliothèque nationale du Canada, 2001. http://www.collectionscanada.ca/obj/s4/f2/dsk3/ftp04/MQ65030.pdf.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Bisdorff, Claire Janine. "Essayer des mots : translating French and English Caribbean literature." Thesis, University of Cambridge, 2011. http://ethos.bl.uk/OrderDetails.do?uin=uk.bl.ethos.609255.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Diamond, Ariella. "Hindsight and sexuality in the French Lieutenant's Woman." Master's thesis, University of Cape Town, 2012. http://hdl.handle.net/11427/11947.

Full text
Abstract:
Includes abstract.<br>Includes bibliographical references.<br>The following thesis investigates the role of hindsight and sexuality in The French Lieutenant’s Woman by John Fowles. In this instance I look closely at the two main characters of the novel, namely Charles Smithson and Sarah Woodruff, and I show the varying levels of freedom that each character displays in a Victorian world.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Kaplin, David. "The best policy : lying and national identity in Victorian and French novels /." [Bloomington, Ind.] : Indiana University, 2005. http://wwwlib.umi.com/dissertations/fullcit/3202897.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Nintai, Moses Nunyi. "Mapping transference : problems of African literature and translation from French into English." Thesis, University of Warwick, 1993. http://wrap.warwick.ac.uk/36074/.

Full text
Abstract:
Although a number of African literary works have been translated from French into English since the middle of this century, research and debate on their translation has remained scanty, fragmentary, and scattered in diverse learned journals and other short publications. This thesis seeks to broaden the scope of research by mapping out aspects of transference in translation in terms of analysis and transfer strategies that have been, or could be, used. A selection of major translated works have been compared with their originals, to give textual examples indicative of transfer strategies. Current issues in African literature as well as typical features of the literature in French and English have been explored in order to examine differences between them and English and French literatures. The implications of these differences (at the levels of content, cultural setting, peculiar use of English and French, and the target audience) for translation are considered, and a brief historical survey of the translation of African literature provides insights into how translators have approached, and continue to approach, literary texts as well as cope with their target readership. Furthermore, dominant trends in literary translation studies (mainly in the West) are explored to determine if, and in what ways, they relate to translation studies in Africa. The analysis of transfer strategies focuses on the distinctive features of francophone African literary texts, drawing on relevant Western literary translation theories and models, on African literary theory and criticism, as well as on other disciplines likely contribute to an informed understanding of the texts. Finally, a case study applies the analysis to a text which is translated, and transfer strategies discussed.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

McKinnon, Simon Gerard. "The representation of the English in French literature between 1450 and 1530." Thesis, Durham University, 2005. http://etheses.dur.ac.uk/1792/.

Full text
Abstract:
This thesis will study representations of the English in a corpus of diverse French literary texts produced between 1450 and 1530. It will draw on theories of image studies to analyse the aesthetic and discursive function of their representation and on theories of intergroup relations to argue that representing the English was part of a strategy for French collective self-representation. During this period, the English function as a `significant other' in terms of the literary representation of collective identity; in many of the texts in our corpus, being French meant being `not English'. Two introductory chapters discuss the theories employed in the thesis and establish the literary and historical background. Non-French late-medieval representations of foreign others are briefly considered and compared to the French `image' of the English. The texts forming our corpus are then studied in chronological order in chapters covering the periods 1450-1510,1511-14,1514-21 and 1521-25. In certain texts, the English are depicted as hated enemies (particularly in those from directly after the end of the Hundred Years War and from the Anglo-French conflicts of 1511-14 and 1521-25); in others, they are mocked more as contemptible rivals. In works celebrating the political alliances associated with the marriages between Louis XII and Henry VIII's sister Mary (1514) and the Dauphin Francis and Henry's daughter Mary (1518), authors avoid representing the English collectively or, indeed, any English characteristics in the individuals they feature. All of these works represent the English as foreign and `other' and stress French cultural and political pre-eminence. The conclusion briefly considers the situation after 1525 when other `nations' begin to take on the role of `significant other'. An appendix provides a descriptive bibliography of the texts in the corpus
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Jones, Suzanne Barbara. "French imports : English translations of Molière, 1663-1732." Thesis, University of Oxford, 2016. https://ora.ox.ac.uk/objects/uuid:8d86ee12-54ab-48b3-9c47-e946e1c7851f.

Full text
Abstract:
This thesis explores the first English translations of Molière's works published between 1663 and 1732 by writers that include John Dryden, Edward Ravenscroft, Aphra Behn, and Henry Fielding. It challenges the idea that the translators straightforwardly plagiarized the French plays and instead argues that their work demonstrates engagement with the dramatic impact and satirical drive of the source texts. It asks how far the process of anglicization required careful examination of the plays' initial French national context. The first part of the thesis presents three fundamental angles of interrogation addressing how the translators dealt with the form of the dramatic works according to theoretical and practical principles. It considers translators' responses to conventions of plot formation, translation methods, and prosody. The chapters are underpinned by comparative assessments of contextual theoretical writings in French and English in order to examine the plays in the light of the evolving theatrical tastes and literary practices occasioned by cross-Channel communication. The second part takes an alternative approach to assessing the earliest translations of Molière. Its four chapters are based on close analysis of culturally significant lexical terms which evoke comically contentious social themes. This enquiry charts the changes in translation-choices over the decades covered by the thesis corpus. The themes addressed, however, were relevant throughout the period in both France and England: marital discord caused by anxieties surrounding cuckoldry and gallantry, the problems of zealous religious ostentation, the dubious professional standing of medical practitioners, and bourgeois social pretension. This part assesses how the key terms in translation were chosen to resonate within the new semantic fields in English, a target language which was coming into close contact with new French terms.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Milanovic, Eva. "Reflections translating Camille Deslauriers into English and Angie Abdou into French." Mémoire, Université de Sherbrooke, 2012. http://hdl.handle.net/11143/5708.

Full text
Abstract:
This thesis project involves the translation of a selection of short stories by Camille Deslauriers, a Québécois writer, from French into English, as well as the translation of a selection of short stories by Angie Abdou, a Western English-Canadian writer, from English into French. The thesis is divided into four chapters into which the translations have been inserted. The chapters provide an introduction and commentary to the translations. I begin by giving a brief overview of the importance of literary translation in Canada as well as a short description of Québécois and English-Canadian short fiction.This section introduces the two authors that have been chosen for this thesis, Camille Deslauriers and Angie Abdou, as well as their collections of short stories, Femme-Boa and Anything Boys Can Do respectively. I discuss various approaches to translation, literary translation, linguistic issues, the translation process, and the issue of mother tongue and directionality. Following the two introductory chapters are the translations. I have translated nine of Camille Deslauriers' short stories from Femme-Boa from French into English, and three of Angie Abdou's short stories from Anything Boys Can Do from English into French. In both cases, these are the first translations to be done of these authors' works. I then go on to describe certain challenges posed by the translations, giving examples of strategies adopted to resolve the problems. In the final chapter, I reflect upon the translation process as a whole, in light of the revisions done by both of my thesis advisors, in terms of vocabulary, syntax, bilingualism, and biculturalism.This reflection enables me to synthesize the knowledge that I acquired through the whole translation experience.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Ford, John. "From poésie to poetry : remaniement and mediaeval techniques of French-to-English translation of verse romance." Thesis, University of Glasgow, 2000. http://theses.gla.ac.uk/2690/.

Full text
Abstract:
From Poesie to Poetry: Remaniement and Mediaeval Techniques of French-to-English Translation of Verse Romance, explores the use of remaniement, the art of rewriting, as the method preferred for vernacular translations of genres such as romance. A thorough history of the practice's principles are given, drawing on comments from Classical rhetoricians, patristic writers, authorities of the artes poeticae, and mediaeval translators employing the procedure. A textual analysis of the Middle English Amis and Amiloun follows, utilising a broadly structuralist approach which compares each individual episode and 'lexie' with its Old French and AngloNorman predecessors. This examination demonstrates remaniement to be the method used to translate the romance, highlighting both the important debt owed to the francophone traditions as well as the use of dynamic interpretation to lend the work salience to an English audience. A subsequent linguistic examination includes a new definition of formulae based on prototype theory which utilises mental templates to identifY occurrences. This permits the recognition of over 3000 instances of formulaic diction, many of which can be traced back to native preConquest traditions, as can certain aspects of verse and structure. What emerges, therefore, is a composite work heavily indebted to continental and insular French sources for content and some aspects of style, but largely readapted to lend it appeal to an early fourteenth-century Anglophone audience. The thesis therefore clarifies the establishment and use of remaniement, provides a detailed examp Ie of its use, and in doing so reveals the true extent of the oft overlooked debt owed to francophone traditions in creating English romances. By way of setting these dimensions into a wider context, the conclusion suggests such translations had a general effect on the development of a new insular style, setting standards for the independent creation of works in English as that language continued to re-establish itself as an accepted medium for literary expression.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Menczer, Katy Alexandra. "From flesh to fiction : the visible and the invisible in the work of Maurice Merleau-Ponty, Eudora Welty and Elizabeth Bowen." Thesis, Queen Mary, University of London, 2006. http://qmro.qmul.ac.uk/xmlui/handle/123456789/1676.

Full text
Abstract:
Our ways of thinking modernism and its legacy are imprinted with the pattern of an opposition, a struggle between two sets of extremes: objective and subjective; form and feeling; mechanistic and organic; mind and body; knowing and being; self and world; aesthetic and historical. The three writers whose work I explore in this thesis challenge prevailing notions of this oppositional discourse. Entering the scene of modernism late in its history, Elizabeth Bowen, Eudora Welty and Maurice Merleau- Ponty develop a new kind of vision that makes us rethink the relationships between perceiver and perceived, between mind, body and world. All three writers undertake a fundamental reorganisation of the relationships between internal consciousness and external things through the narration of a perception that is outside the limits of discrete sensations or causal relationships. Physical things are neither pure objecthood nor merely external triggers for the ramblings of a solipsistic consciousness, rather they infringe on a consciousness whose own edges are indistinct. This writing establishes an interdependent and interlocutory relationship between subject and world, which become not opposite ends of a perceptual scale, but aspects of a common flesh. The intimate connection to the world is both comforting and threatening, both reinforcing subjectivity and de-centring it. The re-ordering of the connections between self and world leads to a reassessment of collective identity and historical agency, as well as impacting upon approaches to modes of representation. In trying to express the pre-linguistic experience of embodied consciousness, this writing looks to models of mute expression found in visual images. Exploring how the invisible aspects of experience emerge within the visible realm, the writing takes on an often hallucinatory or uncanny character. Charting the passage from being to doing, from perception to creation, from the style of the flesh to the style of fiction, Merleau-Ponty, Welty and Bowen dissolve received boundaries and distinctions at every level.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
More sources

Books on the topic "English literature English literature French literature"

1

Howlett, D. R. The English origins of Old French literature. Four Courts Press, 1996.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Living death in medieval French and English literature. Cambridge University Press, 2011.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Uncharted depths: Descent narratives in English and French children's literature. Legenda/Modern Humanities Research Association, 2010.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Literature, identity, and the English Channel: Narrow seas expanded. Palgrave, 2002.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Herron, Carol A. Vignettes: Reading strategies and modern French literature. Harper & Row, 1989.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Voltaire. The English essays of 1727. Voltaire Foundation, 1996.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Thompson, Lars. Found in translation: A guide to French-Canadian literature in English. Edited by Hayes Becci. ThorStor, 2008.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Becci, Hayes, ed. Found in translation: A guide to French-Canadian literature in English. ThorStor, 2008.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Dunn, Vincent Ambrose. Narrative modes and genres in medieval English, Celtic and French literature. University Microfilms International, 1985.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

France, Peter. The new Oxford companion to literature in French. Clarendon Press, 1995.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
More sources

Book chapters on the topic "English literature English literature French literature"

1

Nintai, Moses Nunyi. "Translating african literature from french into english." In Benjamins Translation Library. John Benjamins Publishing Company, 1994. http://dx.doi.org/10.1075/btl.5.08nin.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Mehta, Brinda J. "Teaching francophone Algerian women’s literature in a bilingual French-English context." In Arabic Literature for the Classroom. Routledge, 2017. http://dx.doi.org/10.4324/9781315451657-4.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Noble, Louise. "The Mummy Cure: Fresh Unspotted Cadavers." In Medicinal Cannibalism in Early Modern English Literature and Culture. Palgrave Macmillan US, 2011. http://dx.doi.org/10.1057/9780230118614_2.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Surkamp, Carola. "Teaching Literature." In English and American Studies. J.B. Metzler, 2012. http://dx.doi.org/10.1007/978-3-476-00406-2_37.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Overton, Bill, Kenneth Womack, Jennifer Cooke, Doris Bremm, and Christopher Ringrose. "About Literature." In The English Literature Companion. Macmillan Education UK, 2011. http://dx.doi.org/10.1007/978-0-230-36555-1_1.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Semper, Philippa, David Griffith, Joan Fitzpatrick, et al. "Literature Modules." In The English Literature Companion. Macmillan Education UK, 2011. http://dx.doi.org/10.1007/978-0-230-36555-1_2.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Peck, John, and Martin Coyle. "Old English Literature." In A Brief History of English Literature. Macmillan Education UK, 2013. http://dx.doi.org/10.1007/978-1-137-35267-5_1.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Peck, John, and Martin Coyle. "Middle English Literature." In A Brief History of English Literature. Macmillan Education UK, 2013. http://dx.doi.org/10.1007/978-1-137-35267-5_2.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Peck, John, and Martin Coyle. "Old English Literature." In A Brief History of English Literature. Macmillan Education UK, 2002. http://dx.doi.org/10.1007/978-1-137-10794-7_1.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Peck, John, and Martin Coyle. "Middle English Literature." In A Brief History of English Literature. Macmillan Education UK, 2002. http://dx.doi.org/10.1007/978-1-137-10794-7_2.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

Conference papers on the topic "English literature English literature French literature"

1

Gumilar, Dudung, Dadang Sudana, and Aceng Ruhendi Syaifullah. "Interlanguage Grammar in English: Produced by Indonesian students learning French." In Proceedings of the Second Conference on Language, Literature, Education, and Culture (ICOLLITE 2018). Atlantis Press, 2019. http://dx.doi.org/10.2991/icollite-18.2019.89.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Staiger, Jeff D. "The Forest, The Trees, The Bark, The Pith: An Intensive Look at the Circulation Rates of Primary Texts in Ten Major Literature Areas at the University of Oregon Libraries." In Charleston Library Conference. Purdue Univeristy, 2020. http://dx.doi.org/10.5703/1288284317145.

Full text
Abstract:
This poster looks at the circulation rate for literary primary texts, which constitute a unique area of collecting in academic libraries: while they do not in most cases meet immediate research needs, it is assumed that libraries ought to acquire them, for reasons including future research needs, preservation of the cultural record, and the ability of members of the intellectual community to stay current, those these remain primarily tacit. The circulation trends of contemporary literary works in ten areas of literature (English, American, German, French, Italian, Spanish, Latin American, Chinese, Japanese, and Russian) over the past twenty years at the University of Oregon Knight Library are presented and the circulation turnover rate (CTR), for each of these subject areas are presented. Sample graphs allow for the comparison of circulation rates and numbers of books across time, and serve as examples of the utility of such visualizations of the numbers. The key question raised by the study is what makes a good CTR for a particular region of the collection? The poster concludes by summarizing the considerations that bear on the interpretation of the CTR as an index of how the collection is “working.”
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

"Influence of Religion and Vedic Literature in Indian English Literature." In Nov. 20-22, 2017 Kuala Lumpur (Malaysia). URST, 2017. http://dx.doi.org/10.17758/urst.iah1117017.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Abdullah, Shaima. "Studying English Literature. The Pedagogical Aims." In 8TH INTERNATIONAL VISIBLE CONFERENCE ON EDUCATIONAL SCIENCE AND APPLIED LINGUISTICS. Ishik University, 2017. http://dx.doi.org/10.23918/vesal2017.a33.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Riyandari, Angelika. "Indonesian Local Literature For English Teaching." In The 2nd International Conference 2017 on Teaching English for Young Learners (TEYLIN). Badan Penerbit Universitas Muria Kudus, 2017. http://dx.doi.org/10.24176/03.3201.08.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Darmawati, Besse, Asfah Rahman, Abdul Halim, and Muhammad Basri. "Teaching English Through Literature-Based Instruction: An Integrated Study of Language and Literature." In International Conference on Community Development (ICCD 2020). Atlantis Press, 2020. http://dx.doi.org/10.2991/assehr.k.201017.031.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Wahyu Nurhayati, Dwi Astuti. "Teaching Components and Types of Syllable using Video towards EFL Students: Implementing an E.S.A. Approach." In English Linguistics, Literature, and Education Conference. SCITEPRESS - Science and Technology Publications, 2019. http://dx.doi.org/10.5220/0010020301040114.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Sulistyo, Teguh, Maria Cholifah, and Siane Herawati. "A Class Blog: Cultivating Students’ Writing Accuracy within Collaborative and Competitive Atmospheres." In English Linguistics, Literature, and Education Conference. SCITEPRESS - Science and Technology Publications, 2019. http://dx.doi.org/10.5220/0010020401150120.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Bandu, Darwis Jauhari, Ishak Abdulhak, Dinn Wahyudin, and Rusman. "Implementation of the Curriculum of Multiple Intelligence based English for Islamic Studies to Increase Language Competency." In English Linguistics, Literature, and Education Conference. SCITEPRESS - Science and Technology Publications, 2019. http://dx.doi.org/10.5220/0009302600050010.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Ardi, Havid, Mangatur Rudolf Nababan, Djatmika, and Riyadi Santosa. "The Translation of English Politeness Marker in Giving Invitation into Indonesian: Does It Influence the Illocution?" In English Linguistics, Literature, and Education Conference. SCITEPRESS - Science and Technology Publications, 2019. http://dx.doi.org/10.5220/0009316500110016.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

Reports on the topic "English literature English literature French literature"

1

Castro Carracedo, Juan Manuel. The Recapitulatio: An Apocalyptic Pattern in Middle English Literature. Edicions de la Universitat de Lleida, 2019. http://dx.doi.org/10.21001/itma.2019.13.01.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Johnston, Kathryn. Lexical Bundles in Applied Linguistics and Literature Writing: A Comparison of Intermediate English Learners and Professionals. Portland State University Library, 2000. http://dx.doi.org/10.15760/etd.5366.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

O'Malley, J. M., R. P. Russo, and A. U. Chamot. Basic Skills Resource Center. A Review of the Literature on the Acquisition of English as a Second Language: The Potential for Research Applications. Defense Technical Information Center, 1985. http://dx.doi.org/10.21236/ada160395.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Murillo, Marco. Examining English Learners’ College Readiness and Postsecondary Enrollment in California. Loyola Marymount University, 2020. http://dx.doi.org/10.15365/ceel.policy.8.

Full text
Abstract:
Given a growing asset-based approach to equipping English Learners (ELs) with the knowledge and skills to enter and succeed in postsecondary education, this brief examines ELs’ college readiness and postsecondary education outcomes in California. It includes a brief summary of relevant literature on college readiness among EL students. Researchers then present data retrieved from the California Department of Education on college readiness and postsecondary education. The results show that EL students lack access to college preparatory courses, have a low rate of meeting the state’s College/Career Indicator, and enroll in postsecondary education at lower rates than other groups. This policy brief concludes with recommendations for state-, district-, and school-level improvements for ELs’ college readiness and postsecondary enrollment.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Prysyazhnyi, Mykhaylo. UNIQUE, BUT UNCOMPLETED PROJECTS (FROM HISTORY OF THE UKRAINIAN EMIGRANT PRESS). Ivan Franko National University of Lviv, 2021. http://dx.doi.org/10.30970/vjo.2021.50.11093.

Full text
Abstract:
In the article investigational three magazines which went out after Second World war in Germany and Austria in the environment of the Ukrainian emigrants, is «Theater» (edition of association of artists of the Ukrainian stage), «Student flag» (a magazine of the Ukrainian academic young people is in Austria), «Young friends» (a plastoviy magazine is for senior children and youth). The thematic structure of magazines, which is inferior the association of different on age, is considered, by vital experience and professional orientation of people in the conditions of the forced emigration, paid regard to graphic registration of magazines, which, without regard to absence of the proper publisher-polydiene bases, marked structuralness and expressiveness. A repertoire of periodicals of Ukrainian migration is in the American, English and French areas of occupation of Germany and Austria after Second world war, which consists of 200 names, strikes the tipologichnoy vseokhopnistyu and testifies to the high intellectual level of the moved persons, desire of yaknaynovishe, to realize the considerable potential in new terms with hope on transference of the purchased experience to Ukraine. On ruins of Europe for two-three years the network of the press, which could be proud of the European state is separately taken, is created. Different was a period of their appearance: from odnogo-dvokh there are to a few hundred numbers, that it is related to intensive migration of Ukrainians to the USA, Canada, countries of South America, Australia. But indisputable is a fact of forming of conceptions of newspapers and magazines, which it follows to study, doslidzhuvati and adjust them to present Ukrainian realities. Here not superfluous will be an example of a few editions on the thematic range of which the names – «Plastun» specify, «Skob», «Mali druzi», «Sonechko», «Yunackiy shliah», «Iyzhak», «Lys Mykyta» (satire, humour), «Literaturna gazeta», «Ukraina і svit», «Ridne slovo», «Hrystyianskyi shliah», «Golos derzhavnyka», «Ukrainskyi samostiynyk», «Gart», «Zmag» (sport), «Litopys politviaznia», «Ukrains’ka shkola», «Torgivlia i promysel», «Gospodars’ko-kooperatyvne zhyttia», «Ukrainskyi gospodar», «Ukrainskyi esperantist», «Radiotehnik», «Politviazen’», «Ukrainskyi selianyn» Considering three riznovektorni magazines «Teatr» (edition of Association Mistciv the Ukrainian Stage), «Studentskyi prapor» (a magazine of the Ukrainian academic young people is in Austria), «Yuni druzi» (a plastoviy magazine is for senior children and youth) assert that maintenance all three magazines directed on creation of different on age and by the professional orientation of national associations for achievement of the unique purpose – cherishing and maintainance of environments of ukrainstva, identity, in the conditions of strange land. Without regard to unfavorable publisher-polydiene possibilities, absence of financial support and proper encouragement, release, followed the intensive necessity of concentration of efforts for achievement of primary purpose – receipt and re-erecting of the Ukrainian State.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Matera, Carola, Magaly Lavadenz, and Elvira Armas. Dialogic Reading and the Development of Transitional Kindergarten Teachers’ Expertise with Dual Language Learners. CEEL, 2013. http://dx.doi.org/10.15365/ceel.article.2013.2.

Full text
Abstract:
This article presents highlights of professional development efforts for teachers in Transitional Kindergarten (TK) classrooms occurring throughout the state and through a collaborative effort by researchers from the Center for Equity for English Learners (CEEL) at Loyola Marymount University. The article begins by identifying the various statewide efforts for professional development for TK teachers, followed by a brief review of the literature on early literacy development for diverse learners. It ends with a description of a partnership between CEEL and the Los Angeles Unified School District to provide professional development both in person and online to TK teachers on implementing Dialogic Reading practices and highlights a few of the participating teachers. This article has implications for expanding the reach of professional development for TK teachers through innovative online modules.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Estrada, Fernando, Magaly Lavadenz, Meghan Paynter, and Roberto Ruiz. Beyond the Seal of Biliteracy: The Development of a Bilingual Counseling Proficiency at the University Level. CEEL, 2018. http://dx.doi.org/10.15365/ceel.article.2018.1.

Full text
Abstract:
In this article, the authors propose that California’s Seal of Biliteracy for high school seniors can serve as an exemplar to advocate for the continued development of bilingual skills in university, graduate-level students—and counseling students in particular. Citing literature that points to the need for linguistic diversity among counselors in school and community agencies, the authors describe the efforts taken by the Counseling Program in the School of Education at Loyola Marymount University (LMU) in partnership with LMU’s Center for Equity for English Learners to address the need. Their pilot of a Certificate of Bilingual Counseling in Fieldwork (CBC-F) involved the development and testing of proficiency rubrics that adhered to current standards for teaching foreign languages and simultaneously measured professional competencies in counseling. Results of the CBC-F pilot with five female Latina students in the counseling program at LMU in the spring of 2017 appeared promising and were described in detail. These findings have implications for preparing and certifying professionals in other fields with linguistic and cultural competencies in response to current demographic shifts.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Furey, John, Austin Davis, and Jennifer Seiter-Moser. Natural language indexing for pedoinformatics. Engineer Research and Development Center (U.S.), 2021. http://dx.doi.org/10.21079/11681/41960.

Full text
Abstract:
The multiple schema for the classification of soils rely on differing criteria but the major soil science systems, including the United States Department of Agriculture (USDA) and the international harmonized World Reference Base for Soil Resources soil classification systems, are primarily based on inferred pedogenesis. Largely these classifications are compiled from individual observations of soil characteristics within soil profiles, and the vast majority of this pedologic information is contained in nonquantitative text descriptions. We present initial text mining analyses of parsed text in the digitally available USDA soil taxonomy documentation and the Soil Survey Geographic database. Previous research has shown that latent information structure can be extracted from scientific literature using Natural Language Processing techniques, and we show that this latent information can be used to expedite query performance by using syntactic elements and part-of-speech tags as indices. Technical vocabulary often poses a text mining challenge due to the rarity of its diction in the broader context. We introduce an extension to the common English vocabulary that allows for nearly-complete indexing of USDA Soil Series Descriptions.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

McCarthy, Noel, Eileen Taylor, Martin Maiden, et al. Enhanced molecular-based (MLST/whole genome) surveillance and source attribution of Campylobacter infections in the UK. Food Standards Agency, 2021. http://dx.doi.org/10.46756/sci.fsa.ksj135.

Full text
Abstract:
This human campylobacteriosis sentinel surveillance project was based at two sites in Oxfordshire and North East England chosen (i) to be representative of the English population on the Office for National Statistics urban-rural classification and (ii) to provide continuity with genetic surveillance started in Oxfordshire in October 2003. Between October 2015 and September 2018 epidemiological questionnaires and genome sequencing of isolates from human cases was accompanied by sampling and genome sequencing of isolates from possible food animal sources. The principal aim was to estimate the contributions of the main sources of human infection and to identify any changes over time. An extension to the project focussed on antimicrobial resistance in study isolates and older archived isolates. These older isolates were from earlier years at the Oxfordshire site and the earliest available coherent set of isolates from the national archive at Public Health England (1997/8). The aim of this additional work was to analyse the emergence of the antimicrobial resistance that is now present among human isolates and to describe and compare antimicrobial resistance in recent food animal isolates. Having identified the presence of bias in population genetic attribution, and that this was not addressed in the published literature, this study developed an approach to adjust for bias in population genetic attribution, and an alternative approach to attribution using sentinel types. Using these approaches the study estimated that approximately 70% of Campylobacter jejuni and just under 50% of C. coli infection in our sample was linked to the chicken source and that this was relatively stable over time. Ruminants were identified as the second most common source for C. jejuni and the most common for C. coli where there was also some evidence for pig as a source although less common than ruminant or chicken. These genomic attributions of themselves make no inference on routes of transmission. However, those infected with isolates genetically typical of chicken origin were substantially more likely to have eaten chicken than those infected with ruminant types. Consumption of lamb’s liver was very strongly associated with infection by a strain genetically typical of a ruminant source. These findings support consumption of these foods as being important in the transmission of these infections and highlight a potentially important role for lamb’s liver consumption as a source of Campylobacter infection. Antimicrobial resistance was predicted from genomic data using a pipeline validated by Public Health England and using BIGSdb software. In C. jejuni this showed a nine-fold increase in resistance to fluoroquinolones from 1997 to 2018. Tetracycline resistance was also common, with higher initial resistance (1997) and less substantial change over time. Resistance to aminoglycosides or macrolides remained low in human cases across all time periods. Among C. jejuni food animal isolates, fluoroquinolone resistance was common among isolates from chicken and substantially less common among ruminants, ducks or pigs. Tetracycline resistance was common across chicken, duck and pig but lower among ruminant origin isolates. In C. coli resistance to all four antimicrobial classes rose from low levels in 1997. The fluoroquinolone rise appears to have levelled off earlier and among animals, levels are high in duck as well as chicken isolates, although based on small sample sizes, macrolide and aminoglycoside resistance, was substantially higher than for C. jejuni among humans and highest among pig origin isolates. Tetracycline resistance is high in isolates from pigs and the very small sample from ducks. Antibiotic use following diagnosis was relatively high (43.4%) among respondents in the human surveillance study. Moreover, it varied substantially across sites and was highest among non-elderly adults compared to older adults or children suggesting opportunities for improved antimicrobial stewardship. The study also found evidence for stable lineages over time across human and source animal species as well as some tighter genomic clusters that may represent outbreaks. The genomic dataset will allow extensive further work beyond the specific goals of the study. This has been made accessible on the web, with access supported by data visualisation tools.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
We offer discounts on all premium plans for authors whose works are included in thematic literature selections. Contact us to get a unique promo code!

To the bibliography