To see the other types of publications on this topic, follow the link: English literature English literature French literature.

Dissertations / Theses on the topic 'English literature English literature French literature'

Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles

Select a source type:

Consult the top 50 dissertations / theses for your research on the topic 'English literature English literature French literature.'

Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.

You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.

Browse dissertations / theses on a wide variety of disciplines and organise your bibliography correctly.

1

Durnin, Katherine Joanne. "Métis representations in English and French-Canadian literature." Thesis, National Library of Canada = Bibliothèque nationale du Canada, 2001. http://www.collectionscanada.ca/obj/s4/f2/dsk3/ftp04/MQ65030.pdf.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Bisdorff, Claire Janine. "Essayer des mots : translating French and English Caribbean literature." Thesis, University of Cambridge, 2011. http://ethos.bl.uk/OrderDetails.do?uin=uk.bl.ethos.609255.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Diamond, Ariella. "Hindsight and sexuality in the French Lieutenant's Woman." Master's thesis, University of Cape Town, 2012. http://hdl.handle.net/11427/11947.

Full text
Abstract:
Includes abstract.<br>Includes bibliographical references.<br>The following thesis investigates the role of hindsight and sexuality in The French Lieutenant’s Woman by John Fowles. In this instance I look closely at the two main characters of the novel, namely Charles Smithson and Sarah Woodruff, and I show the varying levels of freedom that each character displays in a Victorian world.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Kaplin, David. "The best policy : lying and national identity in Victorian and French novels /." [Bloomington, Ind.] : Indiana University, 2005. http://wwwlib.umi.com/dissertations/fullcit/3202897.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Nintai, Moses Nunyi. "Mapping transference : problems of African literature and translation from French into English." Thesis, University of Warwick, 1993. http://wrap.warwick.ac.uk/36074/.

Full text
Abstract:
Although a number of African literary works have been translated from French into English since the middle of this century, research and debate on their translation has remained scanty, fragmentary, and scattered in diverse learned journals and other short publications. This thesis seeks to broaden the scope of research by mapping out aspects of transference in translation in terms of analysis and transfer strategies that have been, or could be, used. A selection of major translated works have been compared with their originals, to give textual examples indicative of transfer strategies. Current issues in African literature as well as typical features of the literature in French and English have been explored in order to examine differences between them and English and French literatures. The implications of these differences (at the levels of content, cultural setting, peculiar use of English and French, and the target audience) for translation are considered, and a brief historical survey of the translation of African literature provides insights into how translators have approached, and continue to approach, literary texts as well as cope with their target readership. Furthermore, dominant trends in literary translation studies (mainly in the West) are explored to determine if, and in what ways, they relate to translation studies in Africa. The analysis of transfer strategies focuses on the distinctive features of francophone African literary texts, drawing on relevant Western literary translation theories and models, on African literary theory and criticism, as well as on other disciplines likely contribute to an informed understanding of the texts. Finally, a case study applies the analysis to a text which is translated, and transfer strategies discussed.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

McKinnon, Simon Gerard. "The representation of the English in French literature between 1450 and 1530." Thesis, Durham University, 2005. http://etheses.dur.ac.uk/1792/.

Full text
Abstract:
This thesis will study representations of the English in a corpus of diverse French literary texts produced between 1450 and 1530. It will draw on theories of image studies to analyse the aesthetic and discursive function of their representation and on theories of intergroup relations to argue that representing the English was part of a strategy for French collective self-representation. During this period, the English function as a `significant other' in terms of the literary representation of collective identity; in many of the texts in our corpus, being French meant being `not English'. Two introductory chapters discuss the theories employed in the thesis and establish the literary and historical background. Non-French late-medieval representations of foreign others are briefly considered and compared to the French `image' of the English. The texts forming our corpus are then studied in chronological order in chapters covering the periods 1450-1510,1511-14,1514-21 and 1521-25. In certain texts, the English are depicted as hated enemies (particularly in those from directly after the end of the Hundred Years War and from the Anglo-French conflicts of 1511-14 and 1521-25); in others, they are mocked more as contemptible rivals. In works celebrating the political alliances associated with the marriages between Louis XII and Henry VIII's sister Mary (1514) and the Dauphin Francis and Henry's daughter Mary (1518), authors avoid representing the English collectively or, indeed, any English characteristics in the individuals they feature. All of these works represent the English as foreign and `other' and stress French cultural and political pre-eminence. The conclusion briefly considers the situation after 1525 when other `nations' begin to take on the role of `significant other'. An appendix provides a descriptive bibliography of the texts in the corpus
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Jones, Suzanne Barbara. "French imports : English translations of Molière, 1663-1732." Thesis, University of Oxford, 2016. https://ora.ox.ac.uk/objects/uuid:8d86ee12-54ab-48b3-9c47-e946e1c7851f.

Full text
Abstract:
This thesis explores the first English translations of Molière's works published between 1663 and 1732 by writers that include John Dryden, Edward Ravenscroft, Aphra Behn, and Henry Fielding. It challenges the idea that the translators straightforwardly plagiarized the French plays and instead argues that their work demonstrates engagement with the dramatic impact and satirical drive of the source texts. It asks how far the process of anglicization required careful examination of the plays' initial French national context. The first part of the thesis presents three fundamental angles of interrogation addressing how the translators dealt with the form of the dramatic works according to theoretical and practical principles. It considers translators' responses to conventions of plot formation, translation methods, and prosody. The chapters are underpinned by comparative assessments of contextual theoretical writings in French and English in order to examine the plays in the light of the evolving theatrical tastes and literary practices occasioned by cross-Channel communication. The second part takes an alternative approach to assessing the earliest translations of Molière. Its four chapters are based on close analysis of culturally significant lexical terms which evoke comically contentious social themes. This enquiry charts the changes in translation-choices over the decades covered by the thesis corpus. The themes addressed, however, were relevant throughout the period in both France and England: marital discord caused by anxieties surrounding cuckoldry and gallantry, the problems of zealous religious ostentation, the dubious professional standing of medical practitioners, and bourgeois social pretension. This part assesses how the key terms in translation were chosen to resonate within the new semantic fields in English, a target language which was coming into close contact with new French terms.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Milanovic, Eva. "Reflections translating Camille Deslauriers into English and Angie Abdou into French." Mémoire, Université de Sherbrooke, 2012. http://hdl.handle.net/11143/5708.

Full text
Abstract:
This thesis project involves the translation of a selection of short stories by Camille Deslauriers, a Québécois writer, from French into English, as well as the translation of a selection of short stories by Angie Abdou, a Western English-Canadian writer, from English into French. The thesis is divided into four chapters into which the translations have been inserted. The chapters provide an introduction and commentary to the translations. I begin by giving a brief overview of the importance of literary translation in Canada as well as a short description of Québécois and English-Canadian short fiction.This section introduces the two authors that have been chosen for this thesis, Camille Deslauriers and Angie Abdou, as well as their collections of short stories, Femme-Boa and Anything Boys Can Do respectively. I discuss various approaches to translation, literary translation, linguistic issues, the translation process, and the issue of mother tongue and directionality. Following the two introductory chapters are the translations. I have translated nine of Camille Deslauriers' short stories from Femme-Boa from French into English, and three of Angie Abdou's short stories from Anything Boys Can Do from English into French. In both cases, these are the first translations to be done of these authors' works. I then go on to describe certain challenges posed by the translations, giving examples of strategies adopted to resolve the problems. In the final chapter, I reflect upon the translation process as a whole, in light of the revisions done by both of my thesis advisors, in terms of vocabulary, syntax, bilingualism, and biculturalism.This reflection enables me to synthesize the knowledge that I acquired through the whole translation experience.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Ford, John. "From poésie to poetry : remaniement and mediaeval techniques of French-to-English translation of verse romance." Thesis, University of Glasgow, 2000. http://theses.gla.ac.uk/2690/.

Full text
Abstract:
From Poesie to Poetry: Remaniement and Mediaeval Techniques of French-to-English Translation of Verse Romance, explores the use of remaniement, the art of rewriting, as the method preferred for vernacular translations of genres such as romance. A thorough history of the practice's principles are given, drawing on comments from Classical rhetoricians, patristic writers, authorities of the artes poeticae, and mediaeval translators employing the procedure. A textual analysis of the Middle English Amis and Amiloun follows, utilising a broadly structuralist approach which compares each individual episode and 'lexie' with its Old French and AngloNorman predecessors. This examination demonstrates remaniement to be the method used to translate the romance, highlighting both the important debt owed to the francophone traditions as well as the use of dynamic interpretation to lend the work salience to an English audience. A subsequent linguistic examination includes a new definition of formulae based on prototype theory which utilises mental templates to identifY occurrences. This permits the recognition of over 3000 instances of formulaic diction, many of which can be traced back to native preConquest traditions, as can certain aspects of verse and structure. What emerges, therefore, is a composite work heavily indebted to continental and insular French sources for content and some aspects of style, but largely readapted to lend it appeal to an early fourteenth-century Anglophone audience. The thesis therefore clarifies the establishment and use of remaniement, provides a detailed examp Ie of its use, and in doing so reveals the true extent of the oft overlooked debt owed to francophone traditions in creating English romances. By way of setting these dimensions into a wider context, the conclusion suggests such translations had a general effect on the development of a new insular style, setting standards for the independent creation of works in English as that language continued to re-establish itself as an accepted medium for literary expression.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Menczer, Katy Alexandra. "From flesh to fiction : the visible and the invisible in the work of Maurice Merleau-Ponty, Eudora Welty and Elizabeth Bowen." Thesis, Queen Mary, University of London, 2006. http://qmro.qmul.ac.uk/xmlui/handle/123456789/1676.

Full text
Abstract:
Our ways of thinking modernism and its legacy are imprinted with the pattern of an opposition, a struggle between two sets of extremes: objective and subjective; form and feeling; mechanistic and organic; mind and body; knowing and being; self and world; aesthetic and historical. The three writers whose work I explore in this thesis challenge prevailing notions of this oppositional discourse. Entering the scene of modernism late in its history, Elizabeth Bowen, Eudora Welty and Maurice Merleau- Ponty develop a new kind of vision that makes us rethink the relationships between perceiver and perceived, between mind, body and world. All three writers undertake a fundamental reorganisation of the relationships between internal consciousness and external things through the narration of a perception that is outside the limits of discrete sensations or causal relationships. Physical things are neither pure objecthood nor merely external triggers for the ramblings of a solipsistic consciousness, rather they infringe on a consciousness whose own edges are indistinct. This writing establishes an interdependent and interlocutory relationship between subject and world, which become not opposite ends of a perceptual scale, but aspects of a common flesh. The intimate connection to the world is both comforting and threatening, both reinforcing subjectivity and de-centring it. The re-ordering of the connections between self and world leads to a reassessment of collective identity and historical agency, as well as impacting upon approaches to modes of representation. In trying to express the pre-linguistic experience of embodied consciousness, this writing looks to models of mute expression found in visual images. Exploring how the invisible aspects of experience emerge within the visible realm, the writing takes on an often hallucinatory or uncanny character. Charting the passage from being to doing, from perception to creation, from the style of the flesh to the style of fiction, Merleau-Ponty, Welty and Bowen dissolve received boundaries and distinctions at every level.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
11

Piaseckyj, Oksana. "Bibliography of Ukrainian literature in English and French translation (1950-1983) and criticisms." Thesis, University of Ottawa (Canada), 1985. http://hdl.handle.net/10393/4647.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
12

Gibbard, Paul. "Anarchism in English and French literature, 1885-1914 : Zola, the symbolists, Conrad and Chesterton." Thesis, University of Oxford, 2001. http://ethos.bl.uk/OrderDetails.do?uin=uk.bl.ethos.367774.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
13

Winchell, James. "Murdered sleep : crime and aesthetics in France and England, 1850-1910 /." Thesis, Connect to this title online; UW restricted, 1988. http://hdl.handle.net/1773/6615.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
14

Sauble-Otto, Lorie Gwen. "Writing in subversive space: Language and the body in feminist science fiction in French and English." Diss., The University of Arizona, 2001. http://hdl.handle.net/10150/279786.

Full text
Abstract:
This dissertation examines the themes of subversive language and representations of the body in an eclectic selection of feminist science fiction texts in French and English from a French materialist feminist point of view. The goal of this project is to bring together the theories of French materialist feminism and the theories and fictions of feminist science fiction. Chapter One of this dissertation seeks to clarify the main concepts that form the ideological core of French materialist feminism. Theoretical writings by Monique Wittig, Christine Delphy, Colette Guillaumin, Nicole-Claude Mathieu provide the methodological base for an analysis of the oppression of women. Works by American author Suzy McKee Charnas and Quebecois author Elisabeth Vonarburg provide fictional representations of what Wittig calls "the category of sex". Imagery that destabilizes our notions about sex is studied in Angela Carter's The Passion of New Eve. French materialist feminism maintains that the oppression of women consists of an economical exploitation and a physical appropriation. The second chapter of this dissertation looks at images of women working and images of (re)production in science fiction by Quebecois authors Esher Rochon, Louky Bersianik, Elisabeth Vonarburg, and American authors Ursula Le Guin, Joanna Russ, Marge Piercy, James Tiptree, Jr., Suzy McKee Charnas and Octavia Butler. The third chapter examines the theme of justified anger, as expressed in feminist science fiction, when women become aware of their own oppression. In addition to authors already mentioned above, I take examples from works in English by Kit Reed & Suzette Haden Elgin, and in French, by Marie Darrieussecq, Joelle Wintrebert and Jacqueline Harpman. Chapter Four seeks to show the importance of the act of writing and producing a text as a recurring theme in feminist science fiction. Highlighted examples from works by many authors including Elisabeth Vonarburg and Suzette Haden Elgin are representational of what Wittig calls "the mark of gender", the use of pronouns, marked speech and linguistic experimentation and invention.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
15

Dixon, John Spencer. "Representations of the East in English and French travel writing 1798-1882 : with particular reference to Egypt." Thesis, University of Warwick, 1991. http://wrap.warwick.ac.uk/35766/.

Full text
Abstract:
The aim of the thesis has been to offer a comparative analysis of discourses within English and French travel writing in the late-eighteenth and nineteenth centuries, in order to develop a more nuanced understanding of how the East was represented in this type of literature than that offered by Edward Said in his book Orientalism. The thesis considers the degree to which the latent racism and imperialism of western attitudes was universally expressed in this type of writing. While dates have been set for this study, the main reason for this has been to limit the vast body of archive material potentially relevant to its theoretical base. On occasion it has been necessary to step outside these dates in order to examine earlier eighteenth-century work or point out the relevance of this type of study to more recent western approaches to the East. The thesis shows a decline in the nineteenth century in popular belief in a fiction of the Orient as an imagined site of luxury and sensual indulgence, as travel writing countered this image with reports of real countries and peoples. The place of the aesthetic in French writing is considered here, as it offers a challenge to the more political perspective offered by Said. The thesis concludes by suggesting that there were other discourses in travel literature in this period which lie outside specifically racist and imperialist constructs, and therefore deepens and broadens the investigations undertaken by Said with reference to British and French travel writing of the late eighteenth and nineteenth centuries.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
16

Baldon, Martha Claire. "The logic of the Grail on Old French and Middle English Arthurian romance." Thesis, Cardiff University, 2017. http://orca.cf.ac.uk/111220/.

Full text
Abstract:
Approaching Grail narratives as a distinct subgenre of medieval romance, this thesis compares five Old French and Middle English Grail texts: Chrétien de Troyes’ Perceval (c.1190), the Didot-Perceval (c.1200), Perlesvaus (early thirteenth century), the Vulgate Cycle Queste del Saint Graal (c.1225) and Thomas Malory’s Tale of the Sankgreal (1469). Through detailed analysis of the ways these texts explore three primary areas of Christian experience – sight, space and time – this thesis illuminates both concepts shared across these Grail narratives, and characteristics that distinguish them from each other. The comparative analysis of this thesis shows how the Grail romances operate according to a distinct form of logic that furthers their interests in spiritual instruction. This thesis opens with an introduction to the five texts under consideration and an overview of previous scholarship on the Grail narratives. The introduction also discusses some of the conventional features of Arthurian romance and foregrounds the ways in which the Grail romances disrupt and distort these familiar expectations. Chapter One, ‘Hermeneutic Progression: Sight, Knowledge, and Perception’, explores the ways in which the Grail narratives utilise medieval optical theories to highlight hermeneutic contrasts between normative Arthurian aventures and Grail aventures. The knights’ failures in perception in the latter are marked by a geographical disorientation. Chapter Two, ‘Spatial Perception: The Topography of the Grail Quest’, argues that once the knights embark upon the quest of the Holy Grail, they enter a separate temporal framework in which their physical progression is dictated by their spiritual improvement. Chapter Three, ‘Temporal Transformations: Grail Time’, suggests that in the Grail narratives, concepts of time are transformed to allow readers and Grail knights to travel between the Arthurian present and the biblical past. It is through interpreting and understanding the relationship between past and present that the significance of the Grail aventures emerges. The conclusion to this thesis explores contemporary medieval ideas of demonstrative and dialectic argumentation to suggest that the Grail romances function as a visual form of demonstrative argumentation. This thesis argues that this logic distinguishes the Grail narratives from more secular Arthurian romances and enables both Grail knights and readers to develop their appreciation and understanding of the Grail miracles themselves.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
17

Reeve, Daniel James. "Romance and the literature of religious instruction, c.1170-c.1330." Thesis, University of Oxford, 2014. http://ora.ox.ac.uk/objects/uuid:00ff0d43-6ace-49e2-a80f-cf5b6c9553fc.

Full text
Abstract:
This thesis investigates the relations between romance and texts of religious instruction in England between c.1170–c.1330, taking as its principal textual corpus the exceptionally rich literary traditions of insular French romance and religious writing that subsist during this period. It argues that romance is a mode which engages closely with religious and ethical questions from a very early stage, and demonstrates the discourses of opposition in which both kinds of text participate throughout the period. The thesis offers substantial readings of a number of neglected insular French religious texts of the thirteenth century, including Robert Grosseteste's Chasteau d'Amour, John of Howden's Rossignos, and Robert of Gretham's Miroir, alongside new readings of romances such as Gui de Warewic and Ipomedon. This juxtaposition of romance narrative and religious instruction sheds new light onto both kinds of text: romance emerges as a mode with deep-rooted didactic qualities; insular French religious literature is shown to be intensely concerned with the need to compete with romance’s entertaining appeal in literary culture. This oppositional discourse profoundly affects the form of instructional writing and romance alike. The discussion of the interactions between insular French romance and instructional literature presented here also serves as a new pre-history of Middle English romance. The final chapter of the thesis offers several new readings of texts from the Auchinleck manuscript, including the canonical romance Sir Orfeo and the neglected, puzzling Speculum Gy de Warewyk. These readings demonstrate that fourteenthcentury romance intelligently adapts the material it inherits from Francophone literature to a new cultural situation. In these acts of reformation, Middle English romance reveals itself as a discursive space capable of accommodating a wide range of ethical and ideological affiliations; the complex negotiations between romance and instructional literature in the preceding centuries are an important cultural condition for this widening of possibilities.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
18

Gilbert, Jane. "Comparing like with like : identity, identicalness and difference in selected medieval French and English narratives." Thesis, University of Cambridge, 1993. http://ethos.bl.uk/OrderDetails.do?uin=uk.bl.ethos.308152.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
19

Leskinen, Saara. "Reliable knowledge of exotic marvels of nature in sixteenth-century French and English texts." Thesis, Warburg Institute, 2008. http://ethos.bl.uk/OrderDetails.do?uin=uk.bl.ethos.564418.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
20

Wallace, Joy E. "A study of adventure, the fantastic and the marvellous in some medieval French and English romances." Thesis, University of Oxford, 1987. http://ethos.bl.uk/OrderDetails.do?uin=uk.bl.ethos.385784.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
21

Ailes, Marianne J. "A comparative study of the medieval French and Middle English verse texts of the Fierabras Legend." Thesis, University of Reading, 1989. http://ethos.bl.uk/OrderDetails.do?uin=uk.bl.ethos.386185.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
22

Ardrey, Caroline Anne. "Stéphane Mallarmé : mode de creation/creation de mode : fashion, process and La Dernière Mode." Thesis, University of Oxford, 2014. http://ora.ox.ac.uk/objects/uuid:ec202910-62e3-4a9e-91f8-d9c0de74c7b5.

Full text
Abstract:
This thesis examines the eight issues of Stéphane Mallarmé's 1874 fashion magazine, La Dernière Mode, focussing on ideas of process. On the one hand, it views La Dernière Mode as a vital phase in the evolution of Mallarmé's aesthetic and, on the other, it sees the discourse of fashion itself as being in a continual state of trial and re-definition. The thesis begins with a citation from Mallarmé's 1886 article, 'Mimique'; this passage showcases the complex relationship between the interpenetrating themes of Time, Drama and Fiction, which form the three main chapter headings. Taking a thematic and linguistic approach, the thesis will explore literary, theoretical and philosophical mechanisms in La Dernière Mode, assessing ways in which these can be seen to have evolved from ideas established in Mallarmé's early verse and prose writing, and tracing their evolution over the course of the poet's later works. This study will also acknowledge the importance of crisis, both personal and social, and its influence on Mallarmé's aesthetic, showing La Dernière Mode to be part of a dynamic process by which the parameters of literature are tested and re-defined. My study aims to contribute to the development of recent scholarship of Mallarmé, which acknowledges and celebrates his engagement with the material world and his interest in the aesthetic value of the practices of everyday life. Challenging views of Mallarmé as the 'ivory-tower poet' and destabilizing distinctions between his poetic and 'alimentary' works, this thesis thus makes a case for seeing La Dernière Mode as a testing ground for fundamental aspects of the poet's aesthetic with significant implications for the direction his œuvre would take in the 1880s and 1890s. The fashion magazine can thus, I contend, be considered as having a dynamic relationship with the poet's unattainable ideal of the 'Livre'.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
23

Auger, Peter. "British responses to Du Bartas' Semaines, 1584-1641." Thesis, University of Oxford, 2012. http://ora.ox.ac.uk/objects/uuid:be0f89c2-c2e4-482d-ac8f-e867985ff72e.

Full text
Abstract:
The reception of the Huguenot poet Guillaume de Saluste Du Bartas' Semaines (1578, 1584 et seq.) is an important episode in early modern literary history for understanding relations between Scottish, English and French literature, interactions between contemporary reading and writing practices, and developments in divine poetry. This thesis surveys translations (Part I), allusions and quotations in prose (Part II) and verse imitations (Part III) from the period when English translations of the Semaines were being printed in order to identify historical trends in how readers absorbed and adapted the poems. Early translations show that the Semaines quickly acquired political and diplomatic affiliations, particularly at the Jacobean Scottish Court, which persisted in subsequent decades (Chapter 1). William Scott's treatise The Model of Poesy (c. 1599) and translations indicate how attractive the Semaines' combination of humanist learning and sacred rhetoric was, but the poems' potential appeal was only realized once Josuah Sylvester's Devine Weeks (1605 et seq.) finally made the complete work available in English (Chapter 2). Different communities of readers developed in early modern England and Scotland once this edition became available (Chapter 3), and we can observe how individuals marked, copied out, quoted and appropriated passages from their copies of the poems in ways dependent on textual and authorial circumstances (Chapter 4). The Semaines, both in French and in Sylvester's translation, were used as a stylistic model in late-Elizabethan playtexts and Zachary Boyd's Zions Flowers (Chapter 5), and inspired Jacobean poems that help us to assess Du Bartas' influence on early modern poetry (Chapter 6). The great variety of responses to the Semaines demonstrates new ways that intertextuality was a constituent feature of vernacular religious literature that was being read and written in sixteenth- and seventeenth-century Britain.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
24

Luca, Adolfo di. "Candide, Rasselas, and the genre of the philosophical tale in English and French literature of the eighteenth century." Thesis, University of Kent, 1996. http://ethos.bl.uk/OrderDetails.do?uin=uk.bl.ethos.360993.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
25

Wolfgang, Bonnie J. "The silence of the forest : a translation from French to English with analysis and literature review." Virtual Press, 1996. http://liblink.bsu.edu/uhtbin/catkey/1033635.

Full text
Abstract:
The Central African Republic is a small country located in the center of Africa. It is a very young nation in terms of political independence, but as the CAR emerges as a nation, it has begun to produce valuable authors who write for the French speaking world. This thesis is an attempt to bring part of the CAR's literature to the United States.Le Silence de la Foret was written by Etienne Goyemide and not only describes the culture of the mainstream population of the CAR, but also that of Pygmies. Although the book is a novel, the cultural aspects are not fictitious. This thesis is a translation of Goyemide's novel into English so that it can be made accessible to the English speaking world.The process of translating such a literary work required and increased knowledge and understanding of both French and English. In attempting to capture the style and tone of the author, careful attention was given to such aspects as tense, syntactic structures, register and vocabulary. A chapter of the thesis is devoted to describing the problems encountered during translation and the reasoning for the translations chosen.<br>Department of English
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
26

Ham, Linda. "Reason in the rhyme: The translation of sound and rhythm in children's books." Thesis, University of Ottawa (Canada), 2007. http://hdl.handle.net/10393/27850.

Full text
Abstract:
Because child readers are still in the process of fully acquiring their language, children's books and their translations are closely linked to orality and the oral culture. Strong sound, rhyme and rhythm, which are habitual features of children's literature, also figure as important agents in the acquisition of language. Therefore, these linguistic principles might indicate a pedagogical skopos in the translation of children's literature, that of aiding in child language acquisition. Theory on sound translation and commentaries from translators of children's literature provide arguments for the importance of retaining sound and rhythm in translation. Analyses of three French-Canadian children's books translated into English provide practical observations of how sound and rhythm are translated in actual texts.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
27

Krishnan, Lakshmi. "Swinburne and the novel." Thesis, University of Oxford, 2013. http://ora.ox.ac.uk/objects/uuid:68a78556-b51f-4ecd-b53c-99ec8ace5de1.

Full text
Abstract:
This study examines Algernon Charles Swinburne’s work as a critic and creator of prose fiction, arguing that it deserves to play a larger role than it has done hitherto in our understanding of him as a writer. It considers a wide range of Swinburne’s prose, situating it in the intellectual movements of his time, and identifying recurrent themes and interests. Finally, it makes a case for a broader view of Swinburne that includes his literary criticism and imaginative prose. The first chapter discusses Swinburne’s prescient criticism of the Brontës and his suggestion that the novel ought to aspire to the status of high art. The second chapter reviews Swinburne’s assessment of Wilkie Collins, which uses the language of the stage to draw comparisons between sensation fiction and drama. Turning to Swinburne’s continental European influences, the third chapter establishes Baudelaire and Hugo as inspirations for Swinburne’s theory of aesthetic practice, though neither directly shaped his serious prose fiction. Gautier’s Mademoiselle de Maupin, which had a much more direct impact through its promotion of sexual and aesthetic autonomy, is discussed in Chapter Four. The fifth chapter studies Boccaccio and The Decameron as a significant source for Swinburne’s proposed Triameron and its surviving short stories. The sixth and seventh chapters focus on Laclos and Balzac, arguably the greatest influences on Swinburne’s novels. Laclos’s epistolary fiction and Balzac’s cycle of interlocking tales are immensely important for Swinburne’s theory of the novel and for his novels themselves. Chapter Eight is an extended study of Swinburne’s novel A Year’s Letters, which displays innovative epistolary form and incisive character studies. Chapter Nine interrogates Lesbia Brandon as a meditation on the youth of a poet and an avant-garde example of Swinburne’s hybrid, poetic prose.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
28

Montoya, Martinez Lilliana Maria. "Translation as a metaphor in the transcultural writing of two Latino Canadian authors, Carmen Rodriguez and Sergio Kokis." Thesis, University of Ottawa (Canada), 2009. http://hdl.handle.net/10393/28099.

Full text
Abstract:
More often than not, in theoretical discussions about translation, there has been a predominance of Western thought (Tymoczko, 2006). This dominance has been reflected principally in the concentration on linguistic aspects of translation, as well as in the importance given to written texts over any other form of expression. This fact has led to skepticism about metaphorical or non-linguistic studies of translation and non-Western approaches to this field. Nevertheless, there is a growing belief in Translation Studies that translation does not always involve a textual or linguistic practice, but that it can also take place within only one language, and even more, without implying any text at all (Bhabha, 1994; Venuti, 1992; Douglas, 1997; Young, 2003). Moving in that same direction, this thesis offers a metaphorical approach to translation that attempts to expand the boundaries of Translation Studies and resist certain previous Western-oriented conceptualizations of translation. Through examination of the works and a body to remember with and Le pavillon des mirors, written by Carmen Rodriguez and Sergio Kokis, respectively, this thesis contends that their fictional characters may be considered as both linguistically and culturally "translated beings" (Rushdie, 1991). Throughout this discussion, the concept of metaphorical translation refers to the never-ending process of transformation and transculturation that Rodriguez and Kokis' fictional characters undergo in their migrant experience. In other words, this thesis examines Rodriguez and Kokis' literary representations of migrants and their experience with translation as a transformation process. The dislocation caused by migration takes the form of social, linguistic, cultural, and psychological disarticulations, which are typified through images and metaphors of translation. These images and metaphors represent the main focus of analysis in this study. Therefore, this thesis brings about a broader idea of translation than the explicit interlingual transference of meaning. Both migration and its subsequent cultural mingling produce complex situations that are discussed in the works analyzed. First, this thesis examines the spatial and temporal related images and metaphors of translation within Rodriguez and Kokis' works. The aim here is to determine how these characters manage to overcome the loss of their place after migration and how this fact affects their roots. Second, in an attempt to evaluate whether the metaphorical translation of Rodriguez and Kokis' characters symbolizes a successful or a failed translation, this thesis considers specific aspects in characters' identity construction throughout the stories. Finally, their discourses are evaluated to discuss the linguistic conflicts stemming from the tension between mother tongue and adoptive language.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
29

Puello, Alfonso Sarah L. "Poetics of the urban, poetics of the self : a comparative study of selected works by Jorge Luis Borges and Jacques Réda." Thesis, University of Oxford, 2014. http://ora.ox.ac.uk/objects/uuid:4316585d-51c1-4b79-ae46-f5cdaf4c55d5.

Full text
Abstract:
This thesis explores the poetic representation of Buenos Aires and Paris in selected works by Jorge Luis Borges and Jacques Réda respectively. Its primary aim is to analyse the relational phenomenon between the construction of these poets' personal maps of the city and the concomitant formation of the poetic self. The principal point of departure is Jacques Réda's Ferveur de Borges (1987), a collection of essays and poems published individually between 1957 and 1986, where the author expresses his admiration for Borges, shows his broad and critical knowledge of Borges's works and establishes the similarities between their poetics of the urban and poetics of the self. Another important aim of this thesis is therefore to ascertain the extent of Borges's influential role in Réda's poetics, but also how reading Borges through Réda enhances our understanding of Borges's urban poetry. This comparison reveals that Borges and Réda gravitate towards places within the city, but mostly its periphery, characterised by their unpretentious, soulful and heterotopic qualities — places where the poets feel a sense of belonging. Their objective is to restore, through the prism of their minds and their physical investment in space, the provincial spirit of Buenos Aires and Paris, hidden behind the dynamism of the modern metropolises they have become. As a consequence of this communion between self and place they explore the possibility of being on the brink of a revelatory experience that speaks to the enigma of life. The wider scope of the thesis addresses the historical and cultural relationship between Buenos Aires and Paris, Borges's and Réda's redefinition of the centre/periphery dichotomy, the evening as a temporal locale and the distinction between poetic destiny and aesthetic experience.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
30

Moon, Hi Kyung. "Fictitious travellers in French and English literature : a summary of imaginary voyages from Cyrano de Bergerac to Oliver Goldsmith (1657-1762)." Thesis, University of Oxford, 1989. http://ethos.bl.uk/OrderDetails.do?uin=uk.bl.ethos.305671.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
31

Fahey, Sophie. "Voice and Agency in William Shakespeare's The Tempest and Aimé Césaire's Une Tempête." Scholarship @ Claremont, 2017. http://scholarship.claremont.edu/scripps_theses/906.

Full text
Abstract:
This thesis explores how Prospero’s power is conveyed through voice in The Tempest, as well as how Shakespeare frames the relationship between Prospero, Ariel, and Caliban, primarily in Act 1, Scene 2 of the play. Then, it examines how in Une Tempête Césaire gives a more active role to Ariel and Caliban in and how giving these characters more space to speak gives them more agency and power.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
32

Melvin, Catherine Eda. "Cross-cultural representations: The construction of "America" after September 11th in English Canadian, Quebec and French print media." Thesis, University of Ottawa (Canada), 2005. http://hdl.handle.net/10393/26982.

Full text
Abstract:
The cultural turn in Translation Studies is the name given to the shift from an inter-lingual approach to the study of translation to an inter-cultural one. Since the cultural turn, meaning is no longer considered to be reducible to the level of word, sentence or even text within a specific situation of utterance. Instead, culture as a whole is considered to be the prime locus of meaning. Translators, then, are not expected to be simply bilingual, but to be bi-cultural. This thesis is a comparative discourse analysis that explores how pre-existing discourses in English Canada, Quebec and France affect the representation of the United States in print media coverage following terrorist attacks in New York and Washington on September 11th, 2001. More specifically, the impact of the discourse of counter-Americanism in English Canada is analyzed in a corpus of newspaper articles selected from five major Canadian dailies. Similarly, articles from Le Devoir and La Presse are analyzed in relation to the discourse of americanite in Quebec and articles from Le Monde are analyzed in relation to the discourse of anti-Americanism in France. In each case, the construction of an American identity can be traced to the specific geographical, historical, political and economic relationships of each country to the U.S. This means that representations of an American Other serve primarily to support representations of self, thus revealing the relative and constructed nature of national identity. Drawing on scholars in both Cultural Studies and Communications, this study outlines how discourse constructs national identity. In addition, it illustrates how identity discourses affect the construction and interpretation of meaning, thus meriting attention in the field of Translation Studies. (Abstract shortened by UMI.)
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
33

Barai, Aneesh. "Modernist repositionings of Rousseau's ideal childhood : place and space in English modernist children's literature and its French translations." Thesis, Queen Mary, University of London, 2014. http://qmro.qmul.ac.uk/xmlui/handle/123456789/7903.

Full text
Abstract:
It is a little-known fact that several modernists wrote for children: this project will focus on T.S. Eliot‘s Old Possum‟s Book of Practical Cats, James Joyce‘s The Cat and the Devil, Gertrude Stein‘s The World is Round and Virginia Woolf‘s Nurse Lugton‟s Curtain. While not often thought of as a modernist, I contend that Walter de la Mare‘s short stories for children, especially The Lord Fish, take part in this corpus of modernist texts for children. These children‘s stories, while scarcely represented in critical circles, have enjoyed a wide popular audience and have all been translated into French. Modernism is often considered an elitist movement, but these texts can contribute to its reassessment, as they suggest an effort towards inclusivity of audience. The translation of children‘s literature is a relatively new field of study, which builds from descriptive translation studies with what is unique to children‘s literature: its relation to pedagogy and consequent censorship or other tailoring to local knowledge; frequently, the importance of images; the dual audience that many children‘s books have in relating to the adults who will select, buy and potentially perform the texts; and what Puurtinen calls ‗readaloud- ability‘ for many texts. For these texts and their French translations, questions of children‘s relations to place and space are emphasised, and how these are complicated in translation through domestication, foreignisation and other cultural context adaptations. In particular, these modernists actively write against Rousseau‘s notion of the ―innocent‖ boy delighting in the countryside and learning from nature. I examine the international dialogue that takes place in these ideas of childhood moving between France and England, and renegotiated over the span of the twentieth and twenty-first centuries. This study thus seeks to contribute to British modernist studies, the growing field of the translation of children‘s literature, and children‘s geographies.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
34

Allen, Jason D. "Le theatre d'Aime Cesaire et de Derek Walcott et le 'probleme de la Relation'." Thesis, University of Oxford, 2014. http://ora.ox.ac.uk/objects/uuid:7c5d322e-12e9-426a-bd7f-411f75fb515a.

Full text
Abstract:
This thesis considers crucial questions relating to the theatrical works of Aim&eacute; C&eacute;saire and Derek Walcott and argues that the authors' quest for identity is framed by a dialectic which &Eacute;douard Glissant has termed "philosophy of Relation". I show that it is this "philosophy of Relation" which helps the authors formulate a theatrical vision that transcends the chaotic aspects of Antillean history. By examining the dialectical thrust of Walcott's and C&eacute;saire's theatre, the study seeks to develop an overarching theory of modern West Indian drama that accounts for its specific Antillean nature.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
35

McGarry, Theresa, and J. Mwinyelle. "Adverbial Clause Usage and Gender in English, Spanish, and French." Digital Commons @ East Tennessee State University, 2016. https://dc.etsu.edu/etsu-works/6154.

Full text
Abstract:
This study examines adverbial clause usage by women and men in three contexts: (1) single-gender and mixed-gender meetings of a US social club, (2) single-gender and mixed gender dyads speaking Ecuadorean Spanish, and (3) French speakers in informal interviews. The English results generally support past findings that women tend to use adverbial clauses to weaken their expressed commitments to the propositions they express, while men tend to use more of the clauses that strengthen the expressed commitments. However, the situation affects the specific clause types used, and the English results are not replicated in the Spanish or French data.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
36

Kenison, David J. "A praxis of the incipit and the feminist discourse /." Thesis, McGill University, 1988. http://digitool.Library.McGill.CA:80/R/?func=dbin-jump-full&object_id=61933.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
37

Swanson, Kimberly Anne Bankart. "Acquisition versus suppression of phonological processes in the second language acquisition of French and English." [Bloomington, Ind.] : Indiana University, 2007. http://gateway.proquest.com/openurl?url_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info:ofi/fmt:kev:mtx:dissertation&res_dat=xri:pqdiss&rft_dat=xri:pqdiss:3243793.

Full text
Abstract:
Thesis (Ph.D.)--Indiana University, Depts. of French & Italian and Linguistics, 2007.<br>Title from PDF t.p. (viewed Nov. 17, 2008). Source: Dissertation Abstracts International, Volume: 67-12, Section: A, page: 4529. Advisers: Daniel A. Dinnsen; Albert Valdman.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
38

Wang, Shao-Hua. "Mind the gap : flânerie in Baudelaire and Woolf." Thesis, University of Oxford, 2015. https://ora.ox.ac.uk/objects/uuid:9a28615d-6b38-4940-adc8-0acee67ebcc8.

Full text
Abstract:
This research stems from an interest in the role of the flâneur and his interaction with the city. The flâneur has been theorised as one of the most prominent figures in understanding modernity. This study draws upon two well-known modernist writers, Baudelaire and Woolf, using their literary flânerie to understand modernity from a twenty-first-century vantage point. The purpose of this thesis is to interrogate and reinterpret the notion of modernity: experience of modernity is that of spatiotemporal dislocation, a sense of in-betweenness that can be likened to the gap between a train and the platform. From the gap imagery, this thesis explores the paradoxical nature of modernity demonstrated in the writing of Baudelaire and Woolf. While existing studies have discussed the theme of flânerie extensively, the discourse is dominated by Benjaminian assumptions, which results in a visuo-centric bias. With recourse to Merleau-Ponty's phenomenology, this thesis provides a more holistic understanding of the intertwining relationship between the flâneur, the city, the writer, and the text. Comparing the flâneur to a writerly device, this study explains how the flâneur offers the writer a novel perspective on the city. The aim of the writer's manipulation of the flâneur is to approach what I call line-scape. This notion designates an ideal literary horizon which the writer constantly endeavours to reach, to no avail. Various implications of line-scape are investigated, most notably through landscape painting tradition, to highlight the way in which the writer deploys the flâneur figure as an implied observer of line-scape. Translation theories and phenomenology-inspired studies are also incorporated into the research. Ultimately, flânerie as a clue to line-scape takes part in the current literary landscape, allowing for a revaluation of modernist writing, engendering novel interpretations of the act of walking, and renewing interest in modernity and the city.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
39

Wright, Angela. "The claustral gaze : visions of imprisonment in the gothic novel and French melodrama." Thesis, University of Aberdeen, 2002. http://digitool.abdn.ac.uk:80/webclient/DeliveryManager?pid=158599.

Full text
Abstract:
This thesis provides a critique of the gaze in Gothic novels and French melodramas between 1790 and 1825. After situating itself historically in relation to the eighteenth century's prioritization of vision, the thesis then progresses in chapters two to seven to textual examinations of visual critiques provided by Gothic novelists. It examines the following authors: Sophia Lee; Ann Radcliffe; Matthew Lewis; the Marquis de Sade; Charles Maturin; James Hogg, and William Godwin. The thesis contends that these Gothic novelists demonstrate the function of the gaze in its most violent and reductive light. In the novels examined, the thesis posits that vision is used as a tool of power, rather than one of education and enlightenment. An examination is made of the imprisoning function of the gaze with reference to psychoanalytical essays on the gaze written by Sigmund Freud and Jacques Lacan. These essays help to promote the theory that the Gothic novels studied all portray some form of transgressive gazing: the punishment for this lies in the characters' temporary transition into some form of inanimate image. Whether this be a portrait, a statue, or a dramatic tableau, the transition is indicative of the regressive gaze to the past that the characters have been using. The eighth and final chapter of the thesis turns the focus from Gothic novels to French melodramas. This is done to represent the failure of French melodramatists to regulate the visual responses of their audiences. By examining their critical projects, and the results of them, the thesis concludes by demonstrating the practice, and failure, of the gaze.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
40

Worth, Brenda Itzel Liliana. "'Exile-and-return' in medieval vernacular texts of England and Spain 1170-1250." Thesis, University of Oxford, 2015. http://ora.ox.ac.uk/objects/uuid:a736407a-4f69-46f2-98bb-992b1fb669eb.

Full text
Abstract:
The motif of 'exile-and-return' is found in works from a wide range of periods and linguistic traditions. The standard narrative pattern depicts the return of wrongfully exiled heroes or peoples to their former abode or their establishment of a superior home, which signals a restoration of order. The appeal of the pattern lies in its association with undue loss, rightful recovery and the universal vindication of the protagonist. Though by no means confined to any one period or region, the particular narrative pattern of the exile-and-return motif is prevalent in vernacular texts of England and Spain around 1170–1250. This is the subject of the thesis. The following research engages with scholarship on Anglo-Norman romances and their characteristic use of exile-and-return that sets them apart from continental French romances, by highlighting the widespread employment of this narrative pattern in Spanish poetic works during the same period. The prevalence of the pattern in both literatures is linked to analogous interaction with continental French works, the relationship between the texts and their political contexts, and a common responses to wider ecclesiastical reforms. A broader aim is to draw attention to further, unacknowledged similarities between contemporary texts from these different linguistic traditions, as failure to take into account the wider, multilingual literary contexts of this period leads to incomplete arguments. The methodology is grounded in close reading of four main texts selected for their exemplarity, with some consideration of the historical context and contemporary intertexts: the Romance of Horn, the Cantar de mio Cid, Gui de Warewic and the Poema de Fernán González. A range of intertexts are considered alongside in order to elucidate the particular concerns and distinctive use of exile-and-return in the main works.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
41

Modrea, Andreea. "Ideology, subversion and the translator's voice: A comparative analysis of the French and English translations of Guillermo Cabrera Infante's Tres Tristes Tigres." Thesis, University of Ottawa (Canada), 2004. http://hdl.handle.net/10393/26718.

Full text
Abstract:
For the past twenty years, there has been a growing trend in translation studies to follow a deconstructionist philosophy and give translators authorship of their work. Translation, in this sense, is no longer a target language equivalence of an 'original' text by an author, but rather a creative process of 're-writing.' In this regard, translators have the possibility of showing their own voice in the translation. The purpose of this thesis is to examine whether either of the French or English translators (Albert Bensoussan and Suzanne Jill Levine, respectively) of the Cuban novel Tres Tristes Tigres (Barcelona: 1967) intervened in the text to show their own voices; and in Levine's case, whether this intervention corresponded to a declared ideology of 'subversion.' A systematic analysis of the wordplay in Chapters 16, 17 and 18 of the two translations reveal significant differences. Whereas the French translation has only minor adjustments, the English translation shows a large number of alterations to existing source text wordplay as well as additional instances of wordplay. In the final tally, there are almost twice as many instances of wordplay in Levine's English translation than in the Spanish source text. From the results of the analysis and from Levine's own self-portrayal in her book The Subversive Scribe (St. Paul: 1991), it would appear that her extensive intervention in the text is ideologically motivated. However, closer examination of circumstances surrounding the actual translation process reveals that the author, Guillermo Cabrera Infante, greatly influenced the final 're-writing.' Therefore, Levine's translation was not so much subversion as it was a sub-version of the original.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
42

Malecka, Joanna. "The ethics, aesthetics and politics of Thomas Carlyle's 'French Revolution'." Thesis, University of Glasgow, 2017. http://theses.gla.ac.uk/8182/.

Full text
Abstract:
‘The Ethics, Aesthetics and Politics of Carlyle’s French Revolution’ examines the work of Thomas Carlyle as a crucial aesthetic intervention in the modern reception of the French Revolution in Europe. It interrogates the prevalent critical constructions of Carlyle’s work and finds them to proceed predominantly from the Whig historical agenda, structured around such key nineteenth-century concepts as utilitarianism and civilisational and moral progress. Within this critical framework, Carlyle’s largely conservative cultural stance and Christian spirituality are hardly allowed any creative potential and, ever since the famous fabrication of James Anthony Froude who depicted Carlyle as ‘a Calvinist without the theology’, they have been perceived as artistically-stunted, irrational, and out of touch with the nineteenth-century political, social and cultural realities. In examining Carlyle’s involvement with German Romanticism on the one hand, and with contemporary British periodical press on the other, this thesis proposes a more comprehensive reading of Carlyle’s politics, aesthetics and spirituality in an attempt to represent his radically open, catholic and indeed cosmopolitan artistic agenda which taps into the Scottish Enlightenment concept of rationality, Calvinist scepticism towards nineteenth-century progressivism and acute perception of evil in this world, and post-Burkean Romantic aesthetics of the sublime. We chart the aesthetic movement from Carlyle’s early dialogue with Schiller and Goethe to ‘The Diamond Necklace’, Carlyle’s first artistic rendition of the French pre-revolutionary scene, delivered as a (Gothic) moral tale and anticipating The French Revolution (a historical work that uniquely employs the Gothic genre within historical narrative, arguably unparalleled in British post-Burkean Romanticism). The critical reception of The French Revolution in Britain is examined, with special attention paid to the highly unfavourable review by Herman Merivale in The Edinburgh Review, in order to challenge the Whig line in Carlylean criticism and to expose the fundamental artistic, political and moral disagreement between Carlyle and Merivale. Carlyle’s Calvinist stance sees both Merivale’s and Thomas Babington Macaulay’s facile exorcism of the categories of good and evil from their historical agendas as irrational given the recent French terror (which, in Carlyle’s reading, released its demons precisely through such a botched ethical deal). Similarly, I highlight Carlyle’s close dialogue with John Stuart Mill both in their correspondence, and in the publications in the London and Westminster Review, while I argue that this intellectual exchange is crucial for the reading of The French Revolution as a text challenging Mill’s utilitarianism, and written within the institutional framework of the contemporary periodical press. Finally, Carlyle is seen to make capital of the concepts of Gothic and sublime, introduced by Edmund Burke and popularised by the Anti-Jacobin Review in Britain, by applying them directly to the French mob in search of a new spiritual tongue for his times (a move that even a nineteenth-century radical liberal thinker such as Mill sees as politically, if not artistically, far too subversive and revolutionary). Creative non-conclusiveness and playful deconstruction of the prevalent post-revolutionary narratives of 1789 characterise Carlyle’s deeply spiritual and artistically-sophisticated text, which, in an orthodox Christian reading, rejoices in the messy, dark and complex residue of human history, through which Christian providence acts in mysterious and unexpected ways that do not allow for any simple, de-mythologised reading.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
43

Howell, Evan. "‘Some Can’t Be That Simple’: Flannery O’Connor’s Debt to French Symbolism." VCU Scholars Compass, 2012. http://scholarscompass.vcu.edu/etd/2913.

Full text
Abstract:
In this thesis, I trace the influence of French Symbolist poetry on the works of Flannery O’Connor. Many of O’Connor’s influences are well-known and documented, including Catholicism, the South, modern fiction, and her battle with lupus. However, I argue that Symbolism, via its influence on Modernist literature, is another major influence. In particular, I focus on several aspects of O’Connor’s writing: the recurrence of the same symbol across multiple works, the central location of symbols in several stories, the use of private symbols of the author’s invention, and use of symbol, rather than language, to convey transcendence. Aided by the scholarship of critics such as Richard Giannone, Laurence Porter, and Margaret Early Whitt, I argue that there is much in the aesthetic of Flannery O’Connor to suggest that her writing is, in part, a legacy of the French Symbolists.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
44

Tremblay, Annie. "The L2 acquisition of Spanish reflexive passives and reflexive impersonals by French- and English-speaking adults: Does explicit grammatical instruction make a difference?" Thesis, University of Ottawa (Canada), 2002. http://hdl.handle.net/10393/6249.

Full text
Abstract:
This Master thesis examines the L2 acquisition of Spanish reflexive passives and reflexive impersonals by French and English-speaking adults at the University of Ottawa. Reflexive passives and reflexive impersonals have been chosen over other constructions because they are superficially very similar and possess an idiosyncratic lexical, morphological, and syntactic behavior: no equivalent of these constructions exist in English or French, which may entangle their acquisition. Subjects in this study included two experimental groups made up of 13 native speakers of English and 16 native speakers of French, and one control group made up of 27 native speakers of Spanish. The two experimental groups were first administered a grammaticality judgment tasks of 64 questions, after which they were provided with 3 hours of explicit grammatical instruction on reflexive passives and reflexive impersonals. A second grammaticality judgment task was administered one week after instruction. The results of the two grammaticality judgment tasks were compared to the results of one grammaticality judgment task completed by the Control group. The performance of subjects on both tasks indicated that explicit grammatical instruction had some impact on the L2 acquisition of reflexive passives and reflexive impersonals, though this influence was not found to be significant on every sentence type. The findings also revealed that the subjects' L1 (French and English) had an effect on the L2 acquisition of both constructions on items where transfer from L1 to Spanish was possible.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
45

Dearnley, Elizabeth Claire. "French-English translation 1189-c.1450, with special reference to translators and their prologues." Thesis, University of Cambridge, 2011. http://ethos.bl.uk/OrderDetails.do?uin=uk.bl.ethos.609530.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
46

Goodman, Jessica Mary. "La gloire et le malentendu : Goldoni and the Comédie-Italienne, 1760-93." Thesis, University of Oxford, 2013. http://ora.ox.ac.uk/objects/uuid:ec5ab3e3-812e-49f7-92e6-b1eea488cad5.

Full text
Abstract:
Eighteenth-century Paris was the cultural capital of Europe and home to a vibrant network of theatres, not all of which are equally present in modern scholarship. The Comédie-Italienne in particular has frequently been downplayed in historical accounts, and there is no existing work outlining its relationship with its authors. This thesis aims to address this gap through a case study of the Italian author Carlo Goldoni, who began work for the Comédie-Italienne in 1762. His thirty years in Paris hold an ambiguous place in his career: the preface to his autobiography draws attention to France as the site of his authorial glory, but his work for the Comédie-Italienne is dismissed as a failure; a view echoed by many modern critics. This study therefore also sets out to explore this apparent contradiction. Substantial original work on the Comédie-Italienne archives sheds new light on the administration of this theatre, building up the most comprehensive existing account of its finances, audiences and author relations in the 1760s, and situating it in the contemporary cultural field. Dramatic authors are revealed to be at the heart of tensions between symbolic and financial concerns across eighteenth-century theatrical Paris. This re-evaluation also provides a new context for understanding Goldoni’s equivocal account of his Parisian career. He desired a glorious image in posterity, yet the Comédie-Italienne’s collaborative production and lack of publication thwarted the reputation-shaping tactics he had developed in Italy. The only weapon that remained was his French Mémoires (1787), in which he consciously constructed his image and the claim of Parisian glory. Goldoni’s case also raises broader questions about the creation of literary gloire, and the fate of the cosmopolitan artist in a strange land. In modern France, Goldoni is remembered as a famous foreigner, not the Frenchman he believed he had become. The thesis concludes that this failure in posterity stems from his misunderstanding of how to achieve gloire in his French context: to rely on artificially created image alone is not enough, and yet Goldoni had no choice.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
47

Bitoun, Claire. "Gautier, Wilde, and the visual arts : artistic media and movement." Thesis, University of Oxford, 2018. http://ora.ox.ac.uk/objects/uuid:a765fb6d-2b26-4f38-9a27-9d33836c0998.

Full text
Abstract:
In nineteenth-century literary studies and histories, Théophile Gautier (1811-1872) is still largely remembered as the instigator of the doctrine of Art for Art's Sake, mostly because of his novel Mademoiselle de Maupin (1835) and its controversial preface. This recognition is usually accompanied by a retrospective appreciation of Gautier's work in light of the more famous authors who succeeded him and developed some of the precepts of the doctrine, such as Baudelaire. This thesis is a comparative study of Gautier and Oscar Wilde (1854-1900) as the two main exponents of the doctrine of Art for Art's Sake respectively in France and Britain. While comparisons between Gautier and Baudelaire have tended to highlight the superiority of the latter, a comparison with Wilde allows Gautier to be seen and understood in his own terms, and simultaneously casts a new light on Wilde's contribution to the development of the doctrine. My study is the first to examine the works of the two authors comparatively from the vantage point of their aesthetic theories. I argue that in order better to assess their contribution, it is necessary to start with an analysis of their experimentations with literary form. The overall aim of the thesis is to re-evaluate their fictional works which, as a result of their commitment to the doctrine, are often seen as lacking in depth and content, and as being too descriptive and decorative. The central argument is that the very decorative form of their works should be seen as the starting point of an ambitious reflection on literature, its aims and its relation to other artistic media, the visual arts in particular.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
48

Celestrin, Yannel. "Re-Imagining the Victorian Classics: Postcolonial Feminist Rewritings of Emily Brontë." FIU Digital Commons, 2018. https://digitalcommons.fiu.edu/etd/3665.

Full text
Abstract:
ABSTRACT OF THE THESIS RE-IMAGINING THE VICTORIAN CLASSICS: POSTCOLONIAL FEMINIST REWRITINGS OF EMILY BRONTË by Yannel M. Celestrin Florida International University, 2018 Miami, Florida Professor Martha Schoolman, Major Professor Through a post-structural lens, I will focus on the Caribbean, specifically Cuba, Guadeloupe, Marie-Galante, and Roseau, and how the history of colonialism impacted these islands. As the primary text of my thesis begins during the Cuban War of Independence of the 1890s, I will use this timeframe as the starting point of my analysis. In my thesis, I will compare Emily Brontë’s Wuthering Heightsand Maryse Condé’s Windward Heights. Specifically, I will examine Condé’s processes of reimagining and rewriting Brontë’s narrative by deconstructing the notions of history, race, gender, and class. I will also explore ways in which Condé disrupts the hegemonic and linear notions of narrative temporality in an attempt to unsilence the voices of colonized subjects. I argue that Condé’s work is a significant contribution to the practice of rewriting as well as to the canon of Caribbean literary history. I argue that the very process of rewriting is a powerful mode of resistance against colonizing powers and hegemonic discourse.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
49

Armstrong, Robert A. "Gleanings in French Fields: A Formal Approach to the Translation of French Poetry." Ohio University Honors Tutorial College / OhioLINK, 2020. http://rave.ohiolink.edu/etdc/view?acc_num=ouhonors1587646850156205.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
50

Smith-Laing, Tim. "Variorum vitae : Theseus and the arts of mythography in Medieval and early modern Europe." Thesis, University of Oxford, 2014. http://ora.ox.ac.uk/objects/uuid:0f4305c6-3c62-4f89-a3b2-d8204893fdfb.

Full text
Abstract:
This thesis offers an approach to the history of mythographical discourse through the figure of Theseus and his appearances in texts from England, Italy and France. Analysing a range of poetic, historical, and allegorical works that feature Theseus alongside their classical and contemporary intertexts, it is a study of the conceptions of Greco-Roman mythology prevalent in European literature from 1300-1600. Focusing on mythology’s pervasive presence as a background to medieval and early modern literary and intellectual culture, it draws attention to the fragmentary, fluid and polymorphous nature of mythology in relation to its use for different purposes in a wide range of texts. The first impact of this study is to draw attention to the distinction between mythology and mythography, as a means of focusing on the full range of interpretative processes associated with the ancient myths in their textual forms. Returning attention to the processes by which writers and readers came to know the Greco-Roman myths, it widens the commonly accepted critical definition of ‘mythography’ to include any writing of or on mythology, while restricting ‘mythology’ to its abstract sense, meaning a traditional collection of tales that exceeds any one text. This distinction allows the analyses of the study’s primary texts to display the full range of interpretative processes and possibilities involved in rewriting mythology, and to outline a spectrum of linked but distinctive mythographical genres that define those possibilities. Breaking down into two parts of three chapters each, the thesis examines Theseus’ appearances across these mythographical genres, first in the period from 1300 to the birth of print, and then from the birth of print up to 1600. Taking as its primary texts works by Giovanni Boccaccio, Geoffrey Chaucer, John Lydgate and William Shakespeare along with their classical intertexts, it situates each of them in regard to their multiple defining contexts. Paying close attention to the European traditions of commentary, translation and response to classical sources, it shows mythographical discourse as a vibrant aspect of medieval and early modern literary culture, equally embedded in classical traditions and contemporary traditions that transcended national and linguistic boundaries.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
We offer discounts on all premium plans for authors whose works are included in thematic literature selections. Contact us to get a unique promo code!

To the bibliography