To see the other types of publications on this topic, follow the link: English poetry Poets.

Journal articles on the topic 'English poetry Poets'

Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles

Select a source type:

Consult the top 50 journal articles for your research on the topic 'English poetry Poets.'

Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.

You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.

Browse journal articles on a wide variety of disciplines and organise your bibliography correctly.

1

Abdullah, Ahmed Mahmood, and Hawshen Slewa Eessa. "Elements of Short Poems by (Mudrik Zhali)." Journal of University of Raparin 8, no. 2 (2021): 1–23. http://dx.doi.org/10.26750/vol(8).no(2).paper.1.

Full text
Abstract:
This research is entitled: ( Elements of Short Poems by (Mudrik Zhali)) .It consists of third sections, which are an attempt to define and use the content, form and Elements value of poetry. It has several concepts in contemporary Kurdish poetry, especially among contemporary poets in the last century in (Koya) city.
 This present research has scientific significance and value in the field of regeneration and highlighting the poet's ability and talent in this field. For this research, we used an analytical and descriptive method. It consists of third topics: The first topic: Experience of the poet (Mudrik Zhali).. The concept of haiku. The second topic: Elements language, poetic music, poetic image, and symbols in poet’s poetry. The third topic: Reading poetry of (The Eves of the Memories of the Impossible Love).With abstracts of the research in Arabic and English and a list of references.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Islam, Mohammad Shafiqul. "Bangladeshi Poets Writing in English." Journal of World Literature 6, no. 1 (2020): 65–83. http://dx.doi.org/10.1163/24056480-20201003.

Full text
Abstract:
Abstract This article observes that Kaiser Haq has made an immense contribution to Bangladeshi poetry in English, leading the school of English poetry of the country from the front. A relatively new field, Bangladeshi writing in English has started becoming a part of world literature, and its scope, no doubt, is expanding rapidly. The article also focuses on the legacy of Bangladeshi writing in English to demonstrate how Bangladeshi poetry in English has simultaneously progressed. The article argues that Haq’s enormous contributions justify his position as the best English-language poet in Bangladesh. For his poetry, the poet takes material from his motherland and its rich culture, and his style, technique, and diction resonate with those of prominent poetic voices of the world. The article also sheds light on how Haq presents Bangladesh, depicting numerous shades of reality, and how he still dominates in the contemporary scene of Bangladeshi poetry in English.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Venn, Edward. "SERENADES AND ELEGIES: THE RECENT MUSIC OF HUGH WOOD — PART II." Tempo 59, no. 233 (2005): 26–37. http://dx.doi.org/10.1017/s0040298205000215.

Full text
Abstract:
Geoffrey Hill's latest book of poems, Scenes from Comus, borrows its title from Wood's op. 6, and is dedicated to the composer for his seventieth birthday. The two men have been friends for many years and are exact contemporaries: for the poet's seventieth birthday, Wood wrote a vocal-instrumental setting of Hill's Tenebrae. This interchange between poet and musician highlights Wood's abiding concern with poets and poetry, and particularly English verse of the 20th century. He has described this repertoire as ‘a treasure-house, and our poets continue to produce good lyric poetry to this day: it's a waste of being English not to draw on these riches; and the composer has a particular duty to the poets of his own time’. More recently, Jeremy Thurlow has drawn attention to Wood's ‘idiomatic and refined response to English verse: his songs for voice and piano form a considerable part of his oeuvre and must be considered the most distinctive and substantial contribution to British song-writing since Britten and Tippet’.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Sarah Lee, Sze Wah. "Anglo-French Poetic Exchanges in the Little Magazines, 1908–1914." Modernist Cultures 16, no. 3 (2021): 340–66. http://dx.doi.org/10.3366/mod.2021.0338.

Full text
Abstract:
This article demonstrates the extent and significance of exchange between English and French poets in the years leading up to World War I, a crucial period for the development of modern Anglophone poetry. Through archival research, I trace the growing interest in French poetry of Imagist poets F. S. Flint, Ezra Pound and Richard Aldington, exhibited in various little magazines including the New Age, Poetry Review, Poetry and Drama, Poetry, the New Freewoman and the Egoist. Moreover, I show that such interest was reciprocated by contemporary French poets, notably Henri-Martin Barzun and Guillaume Apollinaire, who published works by English poets in their respective little magazines Poème et Drame and Les Soirées de Paris. This suggests that not only were modern English poets influenced by their French counterparts, but they were also given a voice in the Francophone artistic world, resulting in a unique moment of cross-channel poetic exchange before the war.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Mahil Abd Allah, Mohamed Jabraddar. "The Value of Night in English Poetry of The Romantic Period (1757-1822)." International Journal of Applied Linguistics and English Literature 10, no. 1 (2021): 58. http://dx.doi.org/10.7575/aiac.ijalel.v.10n.1p.58.

Full text
Abstract:
This study has attempted to examine the value of night in English poetry of the Romantic period (1757–1822). It has aimed to establish how the writers of English poetry of the Romantic period highlight the value of night and images of nature involved in creating this value, while also realising the importance of night in life, according to the poems examined in this study. Three poems of the English poetry of the Romantic period (1757–1822), were used as data for the current study. The poems were analysed quantitatively – the occurrence of the expressions, words and phrases highlighting the value of night were recorded. Results showed that the poets highlight the value of night as an image of nature. Besides, the poets believe that night is a sign of beauty and tranquillity in human life.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Piątkowska, Józefina. "The lyric present in English translations of Russian poetry." Translation and Interpreting Studies 15, no. 2 (2019): 183–202. http://dx.doi.org/10.1075/tis.19032.pia.

Full text
Abstract:
Abstract Taking English translations of Anna Akhmatova’s poems as a case study, this article investigates whether the lyric present (a specific use of simple present forms in poetry) is the preferred present tense in poetic translations from Russian into English. Akhmatova’s verbal craft is remarkably relevant for the issue at hand because of her extensive exploration of temporal levels. The article examines what stylistic effects stem from a translator’s choice between the lyric present and the present progressive. In order to provide a more general view of English translations, the study includes data concerning the frequency of progressives contained in two different English editions of Akhmatova’s poetry. These data are presented in the comparative perspective, together with data collected from English and American poetry and from English renditions of several Russian poets.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Ramayya, Nisha. "Poetry in Expanded Translation: Audre Lorde, Theresa Hak Kyung Cha, Harryette Mullen, Don Mee Choi." English: Journal of the English Association 69, no. 267 (2020): 310–30. http://dx.doi.org/10.1093/english/efaa031.

Full text
Abstract:
Abstract In this article, I discuss the politics and poetics of translation in the work of Audre Lorde, Theresa Hak Kyung Cha, Harryette Mullen, and Don Mee Choi, considering each poet's ideas about translation and translation practices, suggesting approaches to reading and thinking about their work in relation to translation and in relation to each other. I ask the following questions: in the selected poets' work, what are the relationships between the movement of people, the removal of dead bodies, and translation practices? How do the poets move between languages and literary forms, and what are the politics and poetics of their movements with regards to migration, dispossession, and death, as well as resistance, refusal, and rebirth? I select these poets because of the ways in which they confront relationships between the history of the English language and literature, imperialism and colonialism, racialisation and racism, gendered experiences and narratives, and their own poetic practices. These histories and experiences do not exist in isolation, nor do the poets attempt to circumscribe their approaches to language, representation, translation, and form from their lived experiences and everyday practices of survival and resistance. The selected poets’ work ranges in form, tone, and argument, but I argue that their refusal to circumscribe politics and poetics pertains to their subject positions and lived experiences as racialised and post/colonial women, and that this refusal is demonstrated in their diverse understandings of translation and translation practices.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Frolova, N. S. "Anglophone Poetry in Kenya at the Turn of the Century: Past Experience and Artistic Transformation." Nauchnyi dialog, no. 2 (March 3, 2021): 259–75. http://dx.doi.org/10.24224/2227-1295-2021-2-259-275.

Full text
Abstract:
The main trends in the development of the English-language poetry of Kenya at the turn of the XX—XXI centuries are considered. The main material is a collection of poems by Kenyan poets, first published in the early 2000s. Particular attention is paid to the ideological and artistic transformation in the work of the young generation of Kenyan poets of the key directions in the development of Kenyan English-language poetry, which developed in the first half of the XX century. The novelty of the research lies in the conclusion about the continuity of the experience of the older generation poets by the English-speaking Kenyan poets, which is expressed in the development of two key directions of the development of Kenyan English-language poetry: socio-political and philosophical-lyric. At the same time, a fundamental change in the artistic method and style transformation is noted in the work of the new generation of Kenyan authors: unlike their predecessors, young Kenyan poets are increasingly gravitating towards the use of rhyme, expressed allegory and imagery, and also adopting previously untested techniques, for example, the use of elements of youth subculture. New material has been brought in, many names are first introduced into the everyday life of domestic and world African studies.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Pinsent, Pat. "Religious Verse of English Recusant Poets." Recusant History 22, no. 4 (1995): 491–500. http://dx.doi.org/10.1017/s0034193200002041.

Full text
Abstract:
The validity of bringing together the works of writers who may have little in common other than their religious allegiance is not something which could be justified in every age, especially within the current ecumenical climate. Two anthologies of Catholic poets, Shane Leslie's of 1925 and Frank Sheed's of 1943 may appear to today's reader rather more revelatory of the taste and beliefs of the compilers and their periods than of the poets concerned. Yet it can be claimed that scrutiny of the religious poetry of Catholic writers of the first half of the seventeenth century has a validity which might be lacking in a later period. If religious poetry is indeed the expression of sincere conviction, it is to be expected that writers who have different beliefs will differ also in the forms of expression they give to them in their poetry. In the light of this, the question may be asked as to how, in the seventeenth century, the religious poetry written by Catholics differs from that written by Protestants. The study of a large number of minor writers of this period leads to the conclusion that in the seventeenth century the choice and treatment of subject matter seems to be more integrally related to religious conviction than is the case in later periods.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Deng, Liang, and Lan Ma. "A Contrastive Study on Translations of Li Qingzhao’s Ru Meng Ling: From the Perspective of Subjectivity and Subjectification." International Journal of English Linguistics 5, no. 6 (2015): 128. http://dx.doi.org/10.5539/ijel.v5n6p128.

Full text
Abstract:
<p>Poetry is quite personal in the sense that it is mainly written for the expression of the poets’ personal emotions, feelings, attitudes, point of views, etc. Therefore, it is endowed with strong subjectivity. Poets resort to different linguistic devices to realize their subjectivity in their poetry, which is termed as subjectification. Consequently, poets’ subjectivity constitutes an essential part of the meaning of their poetry. Thus, in the translation of poetry, it is vital for the translator to reconstruct the poets’ subjectivity. This paper attempts to conduct a contrast of thirteen English versions of <em>Ru Meng Ling </em>by Li Qingzhao from the perspective of subjectivity and subjectification. It will first make an analysis of Li Qingzhao’s subjectivity and subjectification in her <em>Ru Meng Ling</em> from the three dimensions, perspective, affect and epistemic modality. Then, a contrast is provided among the thirteen English versions. It is found that it is difficult to achieve a complete equivalence of subjectification due to the translators’ subjectivity in their translation. However, a good translator attempts to eschew his/her own subjectivity and reconstruct the poet’s subjectivity as much as possible.</p>
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
11

Sheikh Al-Shabab, Omar A. "Construction and Interpretation Of Corpus-Based English Poetry Vocabulary Profile." International Journal of Applied Linguistics and English Literature 6, no. 5 (2017): 51. http://dx.doi.org/10.7575//aiac.ijalel.v.6n.5p.51.

Full text
Abstract:
Vocabulary Profilers (VPrs) are deeply rooted in pedagogical purposes. The current investigation, however, uses the Classic and Compleat VPrs to: 1) determine the distribution and content of vocabulary in an English poetry corpus 2) explain differences in the constituents of the vocabulary profile (VP), 3) explore the role of language users in constructing the VP. The corpus includes Extended Corpus (EC: 1.363.225 words), Micro Corpus (MC: 43.200 words) from thirty-six poets, and two poems translated into Arabic. The main results show that Types, Offlist words, Academic and Anglo-Saxon words outline the VP, and that the number of Types and the size of the Individual Mental Lexicon constitute the main features of the translator’s VP. The paper concludes that the poet’s construction of the poetry VP undergoes multilayer interpretation by the reader/analyst and the translator, who utilize their socio-environmental context to pin down the semantic potential of the VP anew.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
12

Haile, Getatchew. "Amharic Poetry of the Ethiopian Diaspora in America: A Sampler." Diaspora: A Journal of Transnational Studies 15, no. 2-3 (2011): 321–39. http://dx.doi.org/10.3138/diaspora.15.2-3.321.

Full text
Abstract:
This essay offers the first English-language translations of Amharic poetry written by Ethiopian immigrants to the United States. Following an introduction to the Amharic language and the central place of poetry in Ethiopian literature and cultural life, the author discusses the work of four poets. The poems of Tewodros Abebe, Amha Asfaw, Alemayehu Gebrehiwot, and Alemtsehay Wedajo make creative use of Ethiopian verbal constructions reminiscent of traditional war songs and verbal interrogations used in legal contexts. Many of the poems speak eloquently of the personal losses Ethiopians have suffered as a result of their departure from their homeland. The essay includes biographical and ethnographic details about the individual poets and various influences on their compositions. (April 2009)
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
13

Markova, E. A. "THE TRADITION OF ENGLISH-LANGUAGE ELEGY AND J. BRODSKY’s POETRY." Bulletin of Udmurt University. Series History and Philology 29, no. 6 (2019): 1030–36. http://dx.doi.org/10.35634/2412-9534-2019-29-6-1030-1036.

Full text
Abstract:
In the present article J. Brodsky’s poetry is analyzed in the context of a particular elegiac tradition associated with some key figures of English-language poetry of the mid-to-late 20th century. These are W.B. Yeats, T.S. Eliot, W.H. Auden and S. Heaney. The aim of the article is to examine the continuity of the 20th century English poetry by the example of a sequence of dedication poems (elegies), in which each subsequent poem alludes to the previous one(s). The comparative method allows us not only to show the features of modern English-language poetry (for instance, the link between elegiac mood and reflection on the purpose of poetry), but also to analyze the influence of poets’ interpersonal contacts on their works. Special emphasis is put on J. Brodsky’s poetry as it may seem extraneous to the English-language tradition in question. The analysis of Brodsky’s personal and creative biography, his particular dedication poems and essays allows us to find the links between the Russian poet and the literary tradition of Great Britain, Ireland and the USA.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
14

Abushihab, Ibrahim. "A Stylistic Analysis of Arab-American Poetry: Mahjar (Place of Emigration) Poetry." Journal of Language Teaching and Research 11, no. 4 (2020): 652. http://dx.doi.org/10.17507/jltr.1104.17.

Full text
Abstract:
The present paper represents an attempt to focus upon analyzing and describing the major features of Arab American poetry written by prominent Arab poets who had arrived in America on behalf of millions of immigrants during the 19th century. Some of who wrote in English and Arabic like Ameen Rihani (1876-1940); Khalil Gibran (1883-1931) and Mikhail Naimy (1889-1988). Others wrote in Arabic like Elia Abumadi (1890-1957). Most of their poems in Mahjar (place of emigration) reveal nostalgia, their love to their countries and their ancestors and issues relating to Arab countries. The paper analyzes some of their poems based on linguistic, grammatical, lexical and rhetorical levels.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
15

Kumar, Dr Rajiv. "John Donne : A Great Poet." SMART MOVES JOURNAL IJELLH 7, no. 12 (2019): 8. http://dx.doi.org/10.24113/ijellh.v7i12.10230.

Full text
Abstract:
John Donne is one of the greatest of English religious poets, and the poets of the 17th century on whom his influence was most deep and lasting than all religious poets. As Joan Bennett tells us this is so because his temperament was essentially religious. A man of religious temperament is constantly aware, constantly perceiving the underlying unity, the fundamental oneness of all phenomena, and the perception of such a relationship, such an inherent principle of unity, is revealed even by the imagery of the earliest poetry of Donne. No doubt Donne's religious poetry belongs to the later part of his career, to the period after his ordination, and the gloom, despair and frustration which resulted from the death of his wife, poverty, and ill-health. The earliest of his religious poems are the sonnet-sequence called La Corona and The Litanie; the best of his religious poetry is contained in the Holy Sonnets, the Divine Poems and The Three Hymns. The best of Donne's religious poetry was written only during the last phase of his career, but the nature of his imagery, even the early one, clearly indicated that his genius was religious and he was bound to take to religious poetry and to the pulpit.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
16

Atkins, Tim. "Seven Types of Translation: Translation Tables." English: Journal of the English Association 69, no. 267 (2020): 379–96. http://dx.doi.org/10.1093/english/efaa029.

Full text
Abstract:
Abstract This article and accompanying table provide an overview and catalogue of a large number of experimental translation methods that have been used by avantgarde poets. Poetic/experimental translation as defined and explored herein is a form of translation in which the aesthetic and execution of the translator is as important as that of the perceived intention of the original writer. The article’s seven-section table gives a definition of each method, and gives examples and expositions of a range of particular poets' work. The table of translation methods recognizes and explores the fact that of all forms of writing, poetry concerns itself with the ‘how it is said’ more than any other. The table outlines many different methods of translation, looking at how meaning, rhyme, sound, form, constraint, or style can be translated by the experimental writer when translating one or more source texts. These individual, intellectual, and aesthetic choices made by a wide range of poets are collated and detailed in seven discrete-yet-overlapping areas.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
17

Laxmiprasad, P. V. "The Poetry of T.VASUDEVA REDDY: A Critique on Bucolic Representation." American Research Journal of English and Literature 7, no. 1 (2021): 1–8. http://dx.doi.org/10.21694/2378-9026.21008.

Full text
Abstract:
ndian English Poetry is replete with both ancient and modern elements. Pre-independent and post-independent India marked two different phases in poetry. Poets predominantly dealt with conventional themes in the past. But, one distinguishing feature of Post –independent poetry has been to portray a diversified representation of multiple themes. A careful analysis of thoughts, feelings, and psyche of the poets not only genuinely but eloquently reveals urban ‘cynicism and anguish’ and reveals ‘hope and anticipation’ quite aptly. Poets differed according to the age in which they had lived but ultimately, their poetry became a subject matter of anguish and agony. There have been obvious expressions of urban life in the beginnings but as the poets emerged in the early twentieth century, rural side of the life figured prominently in their writings. PCK Prem observes, “Poetry depicting rural background and the inner world of man is also conscious of the collapse of human bonds and aspirations even as sufferings, struggles, and failures dishearten but carry elements of hope, and thus, infuse a spirit to live life persuasively”. (2006: 21) Poetry is not only a study of thoughts or emotions but it also involves reading of a huge poetic landscape, literary yield, political thought process and its evolution, and the social and economic environment. From 1920, after taking into consideration various social and historical facts, one assumes that contemporary Indian English Poetry begins its ambitious journey --- in rising cities and other rural areas, developing towns of various regions to be more specific Indian English Poetry begins its journey. One such element is the delineation of bucolic elements in poetry. India is predominantly a rural country side with 60% of population living in villages. The countryside is a geographic area located outside the cities and towns. Indian villages have low population density and small settlements. The poetry of T.V. Reddy is rooted in bucolic elements. In fact, all his poetry collections carry the hallmarks of rural life, pastoral panorama and idyllic nature. They beautify his poetry against rural background. Rural life in India forms the very basis of economy and essential living conditions. In fact, it is the backbone of development in diversity. Life in cities is always different from life in rural areas.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
18

Aburqayeq, Ghassan. "Nature as a Motif in Arabic Andalusian Poetry and English Romanticism." Journal of Critical Studies in Language and Literature 1, no. 2 (2020): 52–61. http://dx.doi.org/10.46809/jcsll.v1i2.12.

Full text
Abstract:
This paper examines some tenets in the Andalusian and Romantic poetry and shows how poets such as Ibrahim Ibn Khafāja (1058-1138) and William Wordsworth (1770 –1850) used nature as a motif in their poetry. Relying on a historical approach, this paper links smaller features such as themes and literary devices in the Andalusian and Romantic poetry with larger features, including genre, traditions, and cultural system. I argue that the emphasis on both the larger and smaller features of poetry creates what Franco Moretti calls “distant reading.” Comparing and contrasting Ibn Khafāja’s “the Mountain” and Wordsworth’s “the Daffodils,” for instance, introduces nature as a recurrent theme in both Andalusian and Romantic literary traditions, reinforcing Johann Wolfgang Goethe’s description of poetry as a common possession of humanity” (Goethe 229). In addition to that, comparing the images and themes in both the Andalusian and Romantic poetry not only shows internally linked meanings, but it creates what Cesar Domínguez, et al, call “a space for polyglottism, multidisciplinarity, scholarly collaboration” (75). Reading these works and movements closely and distantly serves as a cross-cultural dialogue between the Arabic and English poetic conventions. While Ibn Khafāja and Wordsworth lived in different places and times, wrote in different languages, and did not have the same socio-political circumstances, their poems show the richness and multiplicity of the historical experience of world literature.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
19

Cummins, James. "‘The history of Ireland he knew before he went to school’: The Irish Tom Raworth." Irish University Review 46, no. 1 (2016): 158–70. http://dx.doi.org/10.3366/iur.2016.0208.

Full text
Abstract:
In an interview in 1971 Tom Raworth states ‘I don't really see any reason for a term like “English poet”’ and throughout his career Raworth has resisted such simple national classifications. His work is often discussed in relation to the strong relationship he fostered with American poets and poetics. Raworth, for many, exemplifies the transatlantic conversation that flourished during the 1960s onward. He was influenced by numerous schools of American poetry and would in turn act as an influence to many American writers. As Ted Berrigan states ‘he's as good as we are, & rude a thing as it is to say, we don't expect that, from English poets today, (I wonder is he better?)’. However, considering Raworth's mother was Irish and that since 1990 Raworth himself has travelled under an Irish passport this simple duality of British / American does not go far enough in exploring Raworth's complex national poetic identity. Using a combination of contextual and biographical information alongside close readings of a number of collected and uncollected poems this essay explores the influence Ireland, its culture, religion and history, has had on Raworth's upbringing, his sense of national identity and his poetry.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
20

Thakur, Ram. "R. K. Singh: The Poet Who Celebrates 'senses' to attain 'Nirvana'." University of Chitral Journal of Linguistics and Literature 1, no. 1 (2018): 136–54. http://dx.doi.org/10.33195/uochjll/1/1/08/2017.

Full text
Abstract:
This paper discusses a few of R.K.Singh’s characteristic poetic traits that make him stand apart from all his contemporary Indian poets writing in English. His poetry is an honest attempt to portray the contemporary world in its true hue and color; present an inside-out delineation of the modern man; and touch upon all the so-called ‘untouchable’ i.e., topics such as ‘Sex’, ‘Prostitution’, ‘Cultural Degradation’, ‘Stinking Politics’, ‘Religion’, etc. Reader finds Singh celebrating all his senses in his ‘unique’ attempt to attain the state of complete ‘Peace’ or ‘Calm’. His poetry serves as a medium for him to reach the state of ‘nirvana’. Reader finds Singh’s poetry as a prism that diffracts the worldly affairs into different spectrums, analyses each, and again sums it all into a single hue of liberation and peace with ‘detachment’ displaying the mark of a seasoned ‘yogi’. The paper aims to encourage other researchers and people in the academia to explore recent band of emerging Indian poets expressing themselves in English.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
21

Erokhin, Alexander. "Cold War literary modernists in a dialogue under oppression." Translation and Interpreting Studies 15, no. 3 (2020): 380–98. http://dx.doi.org/10.1075/tis.20075.ero.

Full text
Abstract:
Abstract The article deals with selected aspects of the cultural appropriation of post-Stalinist Soviet poetry by Anglo-American poets and translators. The article focuses on Yevgeny Yevtushenko and Andrei Voznesensky, two eminent representatives of Russian lyric poetry of the “Thaw.” English translations of Yevtushenko’s and Voznesensky’s poems are discussed in relation to Cold War issues and imagery, such as the themes of the Second World War, the Holocaust, and the rediscovery of America. The article demonstrates that the Soviet-Russian authors and their Anglo-American translators appealed to their governments and audiences over the moral and aesthetic barriers imposed by the Cold War. The opportunity for independent, liberal, romantic, or leftist English-speaking authors to collaborate with the post-Stalinist Russian poets of the Thaw was made possible by the latters’ willingness to break the cultural isolation of the Soviet Union after Stalin’s death.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
22

Barna, Zsófia. "The Impossible Tradition of the Pindaric Ode in England." Romanian Journal of English Studies 10, no. 1 (2013): 208–20. http://dx.doi.org/10.2478/rjes-2013-0019.

Full text
Abstract:
Abstract The “burden of the past” (W. J. Bate) has persistently remained in the focus of poets’ attention across various periods of the history of Western poetry. Questions of tradition, historical belatedness, and “anxieti[es] of influence” (H. Bloom) have fueled both theorists and practitioners of poetry. The English Pindaric tradition confronts these questions uniquely. It has shown consciousness of its own historicity from the beginning. The vocation of the Pindaric poet and his relation to the inimitable master, Pindar, persist as central themes throughout the reception history. They contribute to the evolution of a tradition where poets increasingly question the possibility of autonomous poetic creation.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
23

Shanshan, Huang, and Wang Feng. "On the English Translation of Color Words in Tang Poetry." IRA International Journal of Education and Multidisciplinary Studies 15, no. 4 (2019): 122. http://dx.doi.org/10.21013/jems.v15.n4.p3.

Full text
Abstract:
<p>The color word “青” frequently appears in Tang poetry and is deeply loved by poets because of its ambiguity. However, the multiple meanings of “青" also bring difficulties to translation activities. What color does it mean? Thus, from the perspective of Relevance Theory, this study discusses the three basic meanings of the color word "青", taking as examples the misunderstood words that contain "青” in several classical poems by Li Bai. To achieve the accurate translation of the color word “青", the key is to achieve the optimal relevance, and thus the greatest contextual effect can be obtained.</p>
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
24

Salamina, Michele. "Giorgos Seferis as translator of T. S. Eliot." Discourse Analysis and Translation Studies 4, no. 1 (2009): 85–100. http://dx.doi.org/10.1075/tis.4.1.05sal.

Full text
Abstract:
This essay focuses on how stylistic features of different literary traditions can converge in new poetic works through translation. One such example is represented by the Nobel Prize winning Greek poet Giorgos (George) Seferis, who translated many English poets, among them, T. S. Eliot. An interesting aspect of Seferis’s writing is the role played by translation in shaping his literary works. While many critics, such as E. Keeley (1956), G. Peron (1976), N. Vayenas (1989), have explored the similarities of content and rhetorical technique between the two poets, the influence of translation in shaping Seferis’s poetry has been largely ignored. This study addresses that scholarly gap through a comparative analysis of the corpus of Seferis’s translations of Eliot and that of his own poems written in the same period
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
25

Carlson, David R. "Erasmus and the War-Poets in 1513." Erasmus Studies 34, no. 1 (2014): 5–49. http://dx.doi.org/10.1163/18749275-03401004.

Full text
Abstract:
During Erasmus’ English residence 1509–1514, Henry viii invaded France, as part of the “Holy League,” and, in the English king’s absence, England was attacked by Scotland. The events engendered a great quantity of poetry, as well as other writing: analyzed herein particularly are the verse contributions of Erasmus himself, his amicus Andrea Ammonio, Pietro Carmeliano, Camillo Paleotti, and Bernard André (the poems of these last two being edited and translated in appendices). This poetry in its context of events, both literary and political, influenced the anti-war writings that Erasmus was conceiving at the time, though he only published them later.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
26

Noie, Saber. "Comparison of Emerson and Hafiz Based on Claudio Guillen's Comparative Literary Theory of Influence." Budapest International Research and Critics in Linguistics and Education (BirLE) Journal 2, no. 1 (2019): 12–23. http://dx.doi.org/10.33258/birle.v2i1.182.

Full text
Abstract:
The poetry of Khajeh Mohammad Hafiz Shirazi has vastly influenced the poetry of Ralph Waldo Emerson, as many critics have noted but have not demonstrated. Emerson is an American poet whose work reflects the influences of Persian poets, among which that of Hafiz is remarkable. The influence of Hafiz on Emerson includes memorable images, themes and motifs. While one can argue that this influence was indirect, it is obvious from the closeness of certain similarities, from Emerson’s intimate knowledge of Hafiz’s poetry, and from his love for Persian poetry, that the influence was more direct than otherwise. Although Emerson knew German and read Hafiz in German translations yet, he embarked on translating the poems of Hafiz in English in order to master Hafiz’s poetry and to introduce him to American readers. These translations themselves are another proof of the claim of influence of Hafiz on Emerson. The methodology of this article is to set the poems of the two poets over against one another and study them watchfully in order to demonstrate the influence of the precursor poet on the belated poet. Therefore the sources of familiarity of Emerson with Hafiz must not be forgotten and should be brought to the surface.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
27

Hama, Bakhtiar S. "Imagism and Imagery in the Selected Poems of Major Imagist Poets." Koya University Journal of Humanities and Social Sciences 3, no. 1 (2020): 88–93. http://dx.doi.org/10.14500/kujhss.v3n1y2020.pp88-93.

Full text
Abstract:
This paper explores imagism and studies the intrinsic literary features of some poems to show how the authors combine all the elements such as style, sentence structure, figures of speech and poetic diction to paint concrete and abstract images in the mind of the readers. Imagism was an early 20th century literary movement and a reaction against the Romantic and Victorian mainstreams. Imagism is known as an Anglo-American literary movement since it borrows from the English and American verse style of modern poetry. The leaders of the movement set some rules for writing imagist poems. The authors of the group believed that poets are like painters; what the painters can do with brush and dye, poets can do it with language i.e. painting pictures with words. The poems are descriptive; the poets capture the images they experience with one or more of the five senses. They believed that readers could see the realities from their eyes because the texts are like a painting. In this paper, six poems by six prominent leaders of the movement will be scrutinized according to the main principles of the formalistic approach which is the interpretation and analysis of the literary devices pertained to the concrete and abstract images drawn by the poets. The poems are: In a Station of the Metro by Ezra Pound, Autumn by T. E. Hulme, November by Amy Lowell, Oread by Hilda Doolittle (H.D.), and Bombardment by Richard Aldington
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
28

Abdel-Daem, Mohamed Kamel. "Postcolonial Elements in Early English Poetry." Khazar Journal of Humanities and Social Sciences 17, no. 1 (2014): 25–41. http://dx.doi.org/10.5782/2223-2621.2014.17.1.25.

Full text
Abstract:
In this article, the writer highlights certain elements in Anglo-Saxon and Anglo-Norman verse, that can unsurprisingly be a precursor of postcolonial writing. These marks are: heroic spirit, religious devotion, chivalric pride and elegiac vein. All these topics were nothing but aids to the early English poets' attempt to coin a unified English identity. This study manifestly assumes that nineteenth and twentieth century, imperial England had once been a colonized nation that produced postcolonial culture and literature. This article proposes that postcolonialism is not restricted just to modern times; postcolonial literature often emerged where conflicts occurred. The study also hints at the impact of postcolonial elements( race, religion, language) on English poetry.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
29

STEINER, EMILY. "Piers Plowman, Diversity, and the Medieval Political Aesthetic." Representations 91, no. 1 (2005): 1–25. http://dx.doi.org/10.1525/rep.2005.91.1.1.

Full text
Abstract:
ABSTRACT This essay argues that later medieval English poetry, and William Langland's Piers Plowman in particular, developed strains of political thought that originated with Continental legal scholars. More specifically, Langland, in concert with other fourteenth-century alliterative poets, helped shape political thought about diversity, an ““unfinished”” project of earlier Continental philosophers and jurists, through radical experiments in poetic form.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
30

Furaih, Ameer Chasib. "‘Let no one say the past is dead’: History wars and the poetry of Oodgeroo Noonuccal and Sonia Sanchez." Queensland Review 25, no. 1 (2018): 163–76. http://dx.doi.org/10.1017/qre.2018.14.

Full text
Abstract:
AbstractThe histories of Australian Aboriginal and African American peoples have been disregarded for more than two centuries. In the 1960s, Aboriginal and African American civil rights activists addressed this neglect. Each endeavoured to write a critical version of history that included their people(s). This article highlights the role of Aboriginal Australian poet Oodgeroo Noonuccal (formerly Kath Walker) (1920–93) and African American poet Sonia Sanchez (born 1934) in reviving their peoples’ history. Using Deleuze and Guattari's concept of ‘minor literature’, the essay shows how these poets deterritorialise the English language and English poetry and exploit their own poetries as counter-histories to record milestone events in the history of their peoples. It will also highlight the importance of these accounts in this ‘history war’. It examines selected poems from Oodgeroo's My People: A Kath Walker Collection and Sanchez's Home Coming and We A BaddDDD People to demonstrate that similarities in their poetic themes are the result of a common awareness of a global movement of black resistance. This shared awareness is significant despite the fact that the poets have different ethnicities and little direct literary impact upon each other.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
31

Adhikari, Kumar. "Humanism in Devkota’s Bhikhari." Literary Studies 29, no. 01 (2016): 38–42. http://dx.doi.org/10.3126/litstud.v29i01.39600.

Full text
Abstract:
This paper analyzes some of the poems from Laxmi Pd. Devkota’s Bhikhari, one of the popular compilations of Nepali poetry. Devkota is primarily a humanist poet. He is also the leading Nepali poet who popularized Romantic poetry in Nepali literature. In Bhikhari, Devkota seems more like a ‘romantic humanist’. The paper tries to trace the root of ‘humanism’ in general, and how English Romantic poets accommodated it in their Romantic philosophy later in the 19th century. In short, humanism believes that individuals have everything they need to grow and develop to their fullest potential. This article is a reading of Devkota’s some of the poems from his collection Bhikhari from the perspective of humanism.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
32

Rois, Robert. "The Chreia in the Forrest." Review of European Studies 12, no. 1 (2020): 87. http://dx.doi.org/10.5539/res.v12n1p87.

Full text
Abstract:
Interpretation of poetry becomes manageable when we find in the poets' background elements of early training which are revealed in their work. In the schools of the British Renaissance Aphothonius’ Progymnasmata was the preferred manual of classical rhetoric used to teach students how to write. The composition exercises in this manual of rhetoric were applied to the art of letter writing, since this was the most common means for communication at the time.
 
 Among the various writing exercises from the Progymnasmata used in the grammar schools of the English Renaissance, the chreia predominates. We can see that the main thematic headings and subdivisions used in the epistolary lyric fit this particular format. John Donne introduced this innovation to English poetry. Ben Jonson perfected the technique, as we see in his book of poems, The Forrest. Several of his best known poems fit the chreia pattern. We close our study with a suggestion that To Heaven, one of the best known poems of the English Renaissance, can be interpreted as a letter addressed directly to God.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
33

Alvi, Amatulhafeez, Rahma Alvi, and Ateqa Abdul Rahim Alvi. "Mystical Representation of Death in the Poetry of John Donne and Abul-Alaa Al-Ma’arri: A Comparative Study." Eralingua: Jurnal Pendidikan Bahasa Asing dan Sastra 5, no. 1 (2021): 19. http://dx.doi.org/10.26858/eralingua.v5i1.17684.

Full text
Abstract:
Abstract. This paper is a comparative descriptive investigation of the mystical representation of death in the poetry of the English poet John Donne and the Arabic poet AbulAlaa Al-Ma’arri. Highlighting their life circumstances and the religious, intellectual, economic and psychological factors that shaped their specific perceptions of Death, the study reflects upon the mystic elements in both poets’ approach towards Death and delves deeper into the language they adopted to express their insights. The death poetry of both poets has been previously studied from different individual perspectives, but none has approached it comparatively from a mystical stylistic viewpoint. Using the major echelons of mysticism implemented by both poets in the treatment of death in the selected death poems such as contemplation, escapism, compulsion, conscience, tranquility, submission and reunion, the study implements a comparative content and stylistic analysis methodology to analyze linguistic and literary representation of death in the selected poems. It identifies the similarities and differences between both poets and concludes that despite the cultural and religious, time and place differences, both poets share psychological and intellectual factors that lead them towards the identical mystical perception of Death as an agent for unity with the Ultimate Divinity. This perception has been gradually developing and masterfully represented with the use of linguistic techniques like imagery, apostrophe, metaphors, personification, symbolism, allusion. and logical construction. The study hopes to fill a vital gap in the body of knowledge related to the mystical perceptions of death and the language that capture the identity of the two poets in their timeless literary masterpieces. Keywords: Mysticism; Death; Donne; Al-Ma’arri; Comparative.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
34

Кузуб, Алёна Владимировна. "J. BRODSKY’S ENGLISH POETRY IN ENGLISH CRITICS." Tomsk state pedagogical university bulletin, no. 5(211) (September 7, 2020): 181–91. http://dx.doi.org/10.23951/1609-624x-2020-5-181-191.

Full text
Abstract:
Введение. Рассматриваются высказывания в адрес оригинальной англоязычной поэзии И. Бродского, сделанные англоязычными критиками, поэтами и переводчиками. Все высказывания разделены на группы согласно географической, лингвистической и профессиональной принадлежности их авторов. Большинство характеристик в адрес английских стихов Бродского носят ситуативный, несистемный характер, представляя собой разрозненные высказывания. Объединяет их то, что многие даже самые ярые сторонники английской поэзии Бродского вынуждены отмечать некоторые шероховатости использования им языка, стилистические несуразицы и излишнюю «русскость» английских стихов поэта. Цель статьи – систематизация и критическая оценка подобных высказываний, носящих ситуативный и несистемный характер. Материал и методы. В качестве материала исследования выступили высказывания зарубежных исследователей и поэтов, касающиеся оригинального англоязычного поэтического творчества Бродского, встречающиеся в многочисленных интервью и книгах, посвященных жизни и творчеству поэта. Предметом исследования становится рецепция англоязычных стихотворений Бродского носителями языка. Были использованы методы фронтального анализа и контент-анализа, сравнительный метод. Результаты и обсуждение. Английские стихотворения Бродского до сих пор являются малоизученными, исследователи обходят стороной этот важный пласт творчества поэта, который, однако, может помочь достроить картину эстетического мышления автора до ее логической завершенности. В то время как исследователи традиционно концентрируются на русской поэзии, англоязычной прозе и (авто)переводах Бродского, в фокус данной статьи попадает англоязычная оригинальная поэзия автора – феномен, нуждающийся в более глубоком осмыслении. В работе классифицируются причины обращения Бродского к английскому языку, которые можно разделить на три группы: эстетические, утилитарные, лингвистические. Отношение Бродского к своим английским стихотворениям было непростым. Создание оригинальных поэтических текстов на английском для него было сродни так называемой игре в стихосложение с использованием иного лингвистического инструментария. Он видел в английском стихосложении возможность рифмовать краткосложные лексемы английского языка в различных комбинациях, использовать невозможные в русском языке ритмико-синтаксические структуры, экспериментировать с просодией. Одна из самых больших претензий к английским поэтическим текстам Бродского – некорректное использование им английских идиоматических единиц. По мнению даже большинства доброжелательных критиков, английская идиоматика стихов Бродского бывала проблематична. Многие отмечают взаимопроникаемость и взаимообусловленность русского и английского языков в поэтическом творчестве Бродского. Некоторые находят подобное явление неприемлемым, другие считают это уникальным стилем поэтики двуязычного автора. Заключение. Сделан вывод о том, что Бродский являлся носителем двух национально-языковых культур и литератур: русской и английской. При всем разночтении мнений критиков и поэтов, подавляющее большинство из них касаются исключительно лингвистического уровня оригинальных англоязычных стихотворений Бродского, ни один из критиков или высказывающихся по этому вопросу поэтов не обращается к эстетическому уровню анализа английских стихов автора. Будущее исследование предполагает ответить на вопрос: остается ли мироощущение Бродского русским и в его английской поэзии или оно меняется вслед за языком? Introduction. The article focuses on different statements concerning Joseph Brodsky’s original English poetry made by English and American critics, poets and translators. Aim and objectives. The paper aims to classify, systematize and critically value those statements, which can be described as occasional and unsystematic. Material and methods. The research is based on statements concerning Brodsky’s original English poetical works made by foreign English-speaking philologists, critics and poets. All the statements are found in variety of different interviews and books dedicated to Brodsky’s life and work. The methods used in the research are as follows: frontal analysis and content analysis, comparative method. Results and discussion. Brodsky’s English verses are yet to be studied as for researchers neglect such an important component of Brodsky’s works, which however is to help construct the whole picture of one’s esthetic thinking to its logical whole. As long as philologists traditionally concentrate on Brodsky’s Russian verses, English essays and (self) translations, this paper addresses Brodsky’s original English poetry as a phenomenon craving for deeper scientific understanding. The article brings the light on the reasons determined Brodsky’s turn toward English which can be divided into three groups: esthetic, utilitarian and linguistic ones. Brodsky’s attitude towards his own English verses was complicated. Creating original English poetical texts was like so-called play in versification and prosody with the using of new linguistic tools. He admitted in English prosody ability of rhyming short English lexical elements in broad variety of possible combinations, using impossible in Russian rhythmical and syntactic structures, experimenting with prosody. The paper provides review of statements addressing Brodsky’s original English poetry. All the statements are divided into groups according to geographical, linguistic and professional areas of the authors they were made by. The majority of studying statements are occasional and unsystematic, united however with some same features. Even supporters of Brodsky’s English poetry were forced to mention a bunch of imperfections in Brodsky’s English, stylistic mistakes and too Russian being of his English verses. One of the main grievance about Brodsky’s English verses is his incorrect using of English idiomatic elements. Many underline interferential and interconditional nature of English and Russian languages in Brodsky’s verses. Some consider this feature to be unacceptable, others as a unique style of bilingual author. Conclusion. Finally the article concludes that Joseph Brodsky was a two-cultured and two-language representative: Russian and English. Despite all the deviation in opinion of critics, poets and translators, the majority of them focus solemnly on linguistic level of Brodsky’s English verses. It’s worth noticing the lack of esthetic interpretation of Brodsky’s English poetry. The upcoming research can provide an answer to a question: does Brodsky’s world view remain the same in his English poetry or did it change subsequent to the language?
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
35

Makarichev, F. V. "USING FILMS AT THE LESSONS OF ENGLISH TO EXPAND STUDENTS’ VOCABULARY (LIVING AND DEAD WORDS IN THE FILM “DEAD POETS SOCIETY”)." Bulletin of Udmurt University. Series History and Philology 31, no. 3 (2021): 514–20. http://dx.doi.org/10.35634/2412-9534-2021-31-3-514-520.

Full text
Abstract:
The article discusses the use of the authentic film at the lessons of English to expand the vocabulary of students. Working with the vocabulary of the feature film "Dead Poets Society" allows to see the possibilities of using each of the three functional styles - official, scientific and poetic styles. Lexical analysis of the speech of the main characters of the film - the official and scientific language of the director and teachers of the school and the poetic language of the teacher of literature Keating - helps to reveal the character of each personage. Particular attention is paid to Latinisms in the speech of teachers, as an element of the academic tradition in European culture, as well as the language of fiction prose and poetry, which is included in the film through quoting poems by romantic poets. Contrasting the dry, "dead" language of the director and his supporters and Keating's "living word" creates dramatic tension and helps to better understand the essence of the depicted conflict. As a consolidation of the studied vocabulary, written creative work is proposed, expanding not only the lexical reserve, but also the general cultural training of students.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
36

Raz, Yosefa. "Robert Lowth’s Bible: Between Seraphic Choirs and Prophetic Weakness." Modern Language Quarterly 81, no. 2 (2020): 139–67. http://dx.doi.org/10.1215/00267929-8151546.

Full text
Abstract:
Abstract Between 1741 and 1750 Robert Lowth, Oxford’s fifth chair of poetry, presented a series of groundbreaking lectures that reimagined the Hebrew Bible as literature, emphasizing its artful formal qualities. Today he is best known for rediscovering the parallelism of ancient Hebrew poetry, which he imagined as originating in the responsive singing of the seraphim. At a time when the divine authority of the Bible was waning, the reclassification of large swaths of prophecy as poetry helped Lowth extol the human figure of the prophet as a literary genius. Lowth idealized the prophetic-poetic text as “strong”: artful, controlled, ordered, and balanced. He responded to an anxiety about the place of the Bible and biblical prophecy in eighteenth-century English society by disavowing or minimizing the irregularities, stutters, and fissures in prophecy. But by introducing prophecy into poetry, Lowth—with much ambivalence—also ushered more passion, enthusiasm, and subjectivity into neoclassical English poetry. Despite his attempts to minimize the formal and theological weaknesses he found in the prophetic text, his scholarly project also transmitted them into English literature, allowing Romantic poets like William Blake to draw on biblical prophetic weaknesses in constructing their own complex prophetic positions.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
37

O'Connor, Clémence. "Poetry as a Foreign Language in Heather Dohollau and André du Bouchet." Nottingham French Studies 56, no. 2 (2017): 188–200. http://dx.doi.org/10.3366/nfs.2017.0180.

Full text
Abstract:
This essay focuses on André du Bouchet (1924–2001) and Heather Dohollau (1925–2013), a Welsh poet who lived most of her life in France and is only published in French. Poised as they are between French and English, these poets are uniquely placed to participate in current reassessments of language and bilingualism. Both poets were translators and relied on the experience of linguistic defamiliarization in their poetic practice. They view poetry as the translation of a language into, and out of, itself. By drawing attention to language in its materiality, and to the poem as a visual form, their poetics of ‘difficulty’ (Dohollau) or ‘surprise’ (du Bouchet) compels the Francophone reader to adopt a foreign perspective on his or her own language. Poetry is thus reinvented as the idiome dreamt of by Derrida: a defamiliarizing other language, potentially able to translate otherness in its own terms.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
38

Semaan, Gaby. "The Hunt In Arabic Poetry: From Heroic to Lyric to Metapoetic." American Journal of Islamic Social Sciences 35, no. 3 (2018): 76–79. http://dx.doi.org/10.35632/ajiss.v35i3.483.

Full text
Abstract:
In his book, The Hunt in Arabic Poetry: from Heroic to Lyric to Metapoet- ic, Jaroslav Stetkevych traces the evolution of Arabic hunt poetry from its origins as an integral part of the heroic ode (qaṣῑda) to becoming a genre by itself (ṭardiyya) during the Islamic era, and then evolving into a meta- poetic self-conscious expression of poets in our modern time. The book is a collection of a revised book chapter and a number of revised articles that Stetkevych published between 1996 and 2013 discussing Arabic hunt poet- ry at different periods spanning from the pre-Islamic age, known in Arabic as “al-‘Aṣr al-jāhiliyya” (Age of Ignorance), to the contemporary era. This does not diminish the coherence of the book nor detract from Stetkevych’s welcomed thematic approach and his contribution to literary criticism on Arabic poetry and the socio-political and linguistic factors that influenced its development and evolution. Stetkevych divides his 256-page book into three parts. The first part, entitled “The Heroic and the Anti-Heroic in the Early Arabic Ode: The Qaṣῑdah,” consists of three chapters and discusses the evolution of the qa- ṣῑda (ode) during the Age of Ignorance. Stetkevych dissects the structure of the ode and shows how hunt poetry was an integral part of it (not an independent genre). In doing so, Stetkevych draws a vivid picture of the life and geosocial terrain of the period spanning from pre-Islamic to the mid-Umayyad eras. In the first chapter, “The Hunt in the Pre-Islamic Ode”, Stetkevych uses examples mainly from the Mu‘allaqāt of Rabī‘ah ibn Maqrum, Labād Ibn Rabī‘ah, and the famous Imru’ al-Qays to illustrate the different roles hunt poetry played based on where it fell in the structure of the ode. He further establishes that the hunt section of the ode served as the origin for what later became a genre in its own right, known as ṭardiyya. In the second and third chapters, “The Hunt in the Ode at the Close of the Archaic Peri- od” and “Sacrifice and Redemption: The Transformation of Archaic Theme in al-Ḥuṭay’ah”, Stetkevych distinguishes between the different terms for “hunt” and the ṭard that would be the “chivalrous hunt” that takes place from the back of a horse. Parsing these distinctions with poems from ‘Ab- dah Ibn al-Ṭabῑb, al-Shamardal, and ‘Amr Ibn Qamῑ’ah, among others, the author sketches how hunt poetry began taking its own shape as a freestand- ing genre during the Umayyad period: when hunt poetry “is no longer ex- plicitly ‘chivalrous’… we are now in the realm of falconry” (55). The second part of the book, “The Hunt Poem as Lyric Genre in Classi- cal Arabic Poetry: The Ṭardiyyah”, is made up of four chapters that discuss the maturation of the hunt poem under ‘Abbasid rule. During that period, the cultural, economic, scientific, and social renaissance left its impact on poets and poetry. Hunt poetry became a genre of its own, taking an inde- pendent form made of hunt-specialized shorter lyrics. Stetkevych begins this section in chapter 4, “The Discreet Pleasures of the Courtly Hunt: Abū Nuwās and the ‘Abbasid Ṭardiyyah”. He shows how the move of hunt po- etry from subjective to objective description was utterly distinctive under “Abu Nuwas, the master of archaic formulas, who is capable of employing those formulas in conceits that are no longer archaic” (102). Chapter 5, “From Description to Imagism: ‘Alῑ Ibn al-Jahm’s ‘We Walked over Saffron Meadows’,” shows how Ibn al-Jahm and other Abbasid poets such as Ibn al-Mu‘tazz and Abū Firās al-Ḥamdānī “exercise considerable stylistic freedom in developing their own markedly varied but distinctive ṭardiyyah-po- ems from the broadly imagist to the highly lyrical to the fully narrative” (131). Stetkevych shows how the rhythm of hunt poetry was liberated as the Abbasid poets moved from the rajaz meter used in pre-Islamic hunt poetry to modifying and modulating “the ṭawῑl meter to create the unique rhythmic qualities” (131). In chapter 6, “Breakthrough into Lyricism: The Ṭardiyyahs of Ibn al-Mu‘tazz,” the author uses multiple examples to show how “the ṭardiyyah not only found that new lyrical voice but also allowed it … to become a closely integrated and even more broadly formative part of that poet’s multi-genre ‘project’ of a ‘new lyricism’ of Arabic poetry” (183). Chapter 7, “From Lyric to Narrative: The Ṭardiyyah of Abu Firas al-Ḥam- danῑ,” demonstrates how the prince poet “abandons the short lyric mono- rhyme for the sprawling narrative rhymed couplets (urjuzah muzdawijah)” (9). Stetkevych notes that although this “shift did not result (yet) in the achievement of a separate narrative genre, it can …be rightfully viewed as a step in the exploration of the possibility of a large narrative form” (187). The third and final section, “Modernism and Metapoesis: the Pursuit of the Poem,” discusses the revival of hunt poetry by modernist poets after being neglected for centuries. Chapter 8, “The Modernist Hunt Poem in ‘Abd al-Wahhab al Bayatῑ and Aḥmad ‘Abd al Mu‘ṭῑ Ḥijazῑ,” examines two poems of the two poets, both entitled Ṭardiyyah. Stetkevych argues that the Iraqi free-verse poet, al-Bayatῑ, transformed the “genre-and form-bound, rhymed and metered lyric… into a formally free exploration of the dra- matic and tragic image of the hunted hare as a metaphor for the political and cultural predicament of modern man” (9). Meanwhile, Hijazi’s Ṭardi- yyah transforms “the poignant lyricism of the traditional hunt poem into an expression of the poet’s personal experience of political exile and poetic restlessness and frustration” (10). The author concludes that the two poets’ explorations into ṭardiyyah “helped not only to preserve and activate the classical metaphor of hunt/ṭardiyyah into modernity, but in equal measure to validate and enrich the achievements of modern Arabic poetry” (242). In the last chapter, “The Metapoetic Hunt of Muḥammad ‘Afῑfῑ Maṭar,” Stetkevych—through interpretation, comparison, and criticism—shows how Maṭar’s modern poetry while “hermeneutically connected to the old genre… [is] very personal mythopoesis” (10). Stetkevych’s book does not discuss Andalusian hunt poetry, such as that of ‘Abbās Ibn Firnās, Ibn Hadhyal and Ibn al-Khaṭīb, nor the Ṭardiyyah of the contemporary Egyptian poet ‘Abdulraḥman Youssef, published in 2011 after the revolution in Tunisia and two days before the Egyptian revolution started. While including such examples would have further bol- stered this already strong and convincing argument and further illustrated the evolution of hunt poetry from the pre-Islamic era into modern times, their absence does not take away from the book writ large. Stetkevych’s excellent English translations of the poetry cited make his examples more accessible to readers who do not know Arabic. Overall, the book is a very valuable addition to literary criticism of Arabic poetry written in English and will surely be a great asset for scholars, students, and others interested in Arabic poetry as a reflection of a cultural and humanistic experience.
 Gaby SemaanAssistant Professor of ArabicUniversity of Toledo
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
39

Frolova, Natal'ya S. "Devices of comic in the work of the 20th century English-speaking Ugandan poets." Vestnik of Kostroma State University, no. 4 (2019): 140–44. http://dx.doi.org/10.34216/1998-0817-2019-25-4-140-144.

Full text
Abstract:
Poetry of the Ugandans are analysed in an article in the context of the use of devices of comic in the East African English-language poetry. The critical-realistic and enlightener tendencies that were eagerly apprehended by most East African authors in the 1960s have not allowed them going beyond the direct criticism of damning poetry to this day as well, although point-by-point attempts to use humour and satire when contemplating socio-political issues, do occur throughout the sixty-year existence of East Africa English-language poetry. The dilogy by Okot p’Bitek, Timothy Wangusa and Taban Lo Liyong are clear examples of such attempts made in Uganda literature. At the same time, the three authors use fundamentally different techniques of comic, when portraying modern reality, both purely African and universal human.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
40

Leggo, Carl. "Alphabet Blocks: Expanding Conceptions of Language With/in Poetry." TESL Canada Journal 23, no. 1 (2005): 91. http://dx.doi.org/10.18806/tesl.v23i1.81.

Full text
Abstract:
As a poet and language educator, I invite and encourage writers to take risks in their writing, to engage innovatively with a wide range of genres, to push boundaries in order to explore creatively how language and discourse are never ossified, but always organic; how language use is integrally and inextricably connected to knowledge, identity, subjectivity, and being in the world. I invite writers, whether English is a first language or an additional language, to know themselves in poetry, to know themselves as poets. We live in a contemporary culture that mostly ignores poetry. This is unfortunate because poetry invites alternative ways of knowing and being and becoming. I encourage all writers to write poetry, because poetry is a capacious genre that opens up endless possibilities for expression and communication. In this essay I offer a series of poems about language, discourse, epistemology, and pedagogy. I hope these poems will invite language educators and scholars from diverse perspectives and experiences to consider how writing poetry stimulates the imagination and inspires the heart to ask questions about our lives and the world we live in.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
41

Feinsod, Harris. "World Poetry: Commonplaces of an Idea." Modern Language Quarterly 80, no. 4 (2019): 427–52. http://dx.doi.org/10.1215/00267929-7777806.

Full text
Abstract:
AbstractThis essay offers a philological career of the term world poetry as poets and scholars employed it and close cognates across the twentieth century (the century in which it first appeared). This career emphasizes trajectories in three of the West’s imperial language formations—poésie mondiale in French, poesía mundial in Spanish, and world poetry in English—but also highlights kindred trajectories in non-Western languages, such as sheʿr-e jahān in Persian and shiʿr fi al-ʿalam in Arabic. Corroborating Édouard Glissant’s claim that “the amassing of commonplaces is, perhaps, the right approach to my real subject—the entanglements of worldwide relation,” the essay argues for an understanding of world poetry as the accumulated philological history of poetic folkways, habits of use, sociological institutions, formations, and conjunctures that group around the term itself.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
42

Ingelbien, Raphael. "Metres and the Pound: Taking the Measure of British Modernism." European Review 19, no. 2 (2011): 285–97. http://dx.doi.org/10.1017/s1062798710000554.

Full text
Abstract:
Seen in the broader context of European modernism, British modernist literature stands out through the limited role of collective avant-gardes and the conservative or reactionary politics of the writers who make up the canon of modernist poetry. This article explores how these peculiarities are replicated in the use of traditional poetic forms (metres in particular) in the works of W.B. Yeats (1865–1939), Ezra Pound (1885–1972) and T.S. Eliot (1888–1965). As modernist (rather than avant-garde) writers, those poets rejected or backed away from free verse and simultaneously cultivated forms that harked back to older and less insular poetic traditions than the ones that dominated mainstream English poetry in the Victorian period.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
43

Chouhan, Sandhya. "Various Themes in Sarojini Naidu’s Poetry." Journal of Advanced Research in English and Education 05, no. 02 (2021): 13–14. http://dx.doi.org/10.24321/2456.4370.202008.

Full text
Abstract:
Sarojini Naidu is the most lyrical of the Indian English poet. Because of the sweetness and musicality of hor verse, she was fondly called by Mahatma Gandhi “the nightingale of India.” In the early phase of her poetic corear, she was anamored by British romantic poets and imitated them in her poetry. But on the advice of Edmund Morris, she tried to reveal the heart of India romantically, lyrically and sensuously. Consequently, she published three volumes of the poem: “The Golden Threshold” [1905]. ‘The Bird of Time’ [1912] and ‘The Broken Wing’ [1917]. These volumes were highly praised by the western literary magzines like ‘The Time’, ‘The Glasgow Horald’, ‘The New York Times’.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
44

Barrett, Tim. "Zen and the “Image” in Tang Poetry." British Journal of Chinese Studies 10 (July 2, 2020): 1–14. http://dx.doi.org/10.51661/bjocs.v10i0.58.

Full text
Abstract:
The purpose of the title of this piece is to suggest that behind the bland exterior of the average medieval Chinese poem (at least in English translation) there may lurk processes of composition entirely unsuspected by the modern reader, aspects of the Tang poem that might repay greater study. This approach, namely meditation as a method of creative inspiration, was far from universal in the poetry of the Tang period, since it seems to have arisen within specific historical circumstances, and though references to it remained and were handed down to later ages in widely read works, it is at present unclear how actively it was practised in later times. However, there is sufficient evidence to suggest that an interest in poetic imagery remained strong in East Asia, raising the possibility that it was this aspect of poetic practice there caught the attention of English language poets in the United Kingdom at the start of the twentieth century as they cast about for new models to replace the poetry of Victorian times. The hope is that drawing attention to this approach to poetic inspiration in this essay may serve as a challenge to the current lack of interest in Chinese poetry translation in the United Kingdom.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
45

Swann, Marjorie. "The Politics of Fairylore in Early Modern English Literature*." Renaissance Quarterly 53, no. 2 (2000): 449–73. http://dx.doi.org/10.2307/2901875.

Full text
Abstract:
This essay argues that Stuart fairy poetry, rooted in Shakespeare's innovative representation of tiny, consumeristic fairies, attempts to indigenize new forms of elite material display. Rather than the fairies of popular tradition or courtly mythography, Stuart poets depict miniaturized Mabs and Oberons who are notable for their wardrobes, banquets, coaches, and the decor of their palaces. The fairy poetry of William Browne, Michael Drayton, and Robert Herrick must be interpreted not as playful escapism, but as a self-consciously politicized literary mode which reveals these writers’ deep ambivalence toward elite culture — and toward their own artistic role within that culture.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
46

Scherr, Barry P. "Odd Stanzas." Studia Metrica et Poetica 1, no. 1 (2014): 28–54. http://dx.doi.org/10.12697/smp.2013.1.1.03.

Full text
Abstract:
Stanzas with seven and nine lines have had a long tradition in English verse, but stanzas with an odd number of lines and longer than five lines occur relatively rarely in Russian. Indeed, Russian poetry has never developed a strong tradition of longer lines with an odd number of stanzas, despite two moments when they might have achieved wider acceptance. From the 1820s through the 1840s a few poets, including Lermontov and the less known Kjukhel’beker, composed some notable experiments with these forms. Even Lermontov’s famous Borodinskaja strofa did not attract many imitators, although a number of poets throughout that century and up to the present day have continued to write poems in stanzas with 7, 9 and even 11 or 13 lines. The second period occurred during the early 20th century, but among modernist poets the interest in stanzas was focused more on traditional forms, such as the sonnet. Perhaps because of their rarity, the odd stanzas found among Russian poets most often serve as the platform for complex and unconventional rhyme schemes, often accompanied by other striking formal features as well.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
47

Anwar Yaqub, Anwar Yaqub. "Image of the Woman in the Panegyrics of Ibn ?amd?s (English Abstract)." journal of king abdulaziz university arts and humanities 27, no. 1 (2019): 131–73. http://dx.doi.org/10.4197/art.27-1.5.

Full text
Abstract:
This study consists of an introduction, followed by two chapters: the introduction sheds light on the themes of panegyric and love poetry of Ibn ?amd?s, focusing on his works’ goals and characteristics. Then, the first chapter contains two parts: the first highlights the poetry’s description of the woman’a physical appearance, such as her hair, eyes, eyelids, cheeks, lips and nick, while the other studies some moral attitudes, for example his passion and inability to win her heart, her admonition and neglection of him, besides her sweet arrogance. The second chapter, which is divided into six parts, studies the technical aspects of the woman’s image in Ibn ?amd?s poetry beginning by his poetic language; it shows how he tends to appropriately employ kind and soft words in the context, This section also analyses the poet tendency to choose uncomplicated words, except in some occasions. The second part of this chapter deals with the sentences, and the impact of anastrophe on the poet’s intentions. Then comes the third part which discuss the poets styles such as: using dialogue and questions to attract the readers, while the fourth part surveys the rhetorical image and its sources, for instance: the static and motion nature, and how Ibn ?amd?s relied on his cultural background to constitute his poetry imagery using similes, metaphor and metonymy. The final two parts deal with the structure of Ibn ?amd?s’s poem and its internal rhythm (music), while the conclusion sums up the findings and recommendations of the study.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
48

Cakir, Burcin, and Berkan Ulu. "“Sons of Two Empires”: The Idea of Nationhood in Anzac and Turkish Poems of the Gallipoli Campaign." Revista Alicantina de Estudios Ingleses, no. 31 (December 15, 2018): 83. http://dx.doi.org/10.14198/raei.2018.31.06.

Full text
Abstract:
An unexpected failure of the Allied forces and a monumental victory for the Turks, the Gallipoli Campaign (1915) is thought to be the first notable experience for Australians and New Zealanders on their way to identify themselves as nations free from the British Empire. For the war-weary Turks, too, the victory in Gallipoli was the beginning of their transformation from a wreck of an empire to a modern republic. Despite the existence of a substantial body of research on the military, political, and historical aspects of the campaign, studies on the literature of Gallipoli are very few and often deal with canonised poets such as Rupert Brooke or national concerns through a single perspective. Aiming to bring to light underappreciated poets from Gallipoli, this paper is a comparative study of less known poems in English and Turkish from Gallipoli. While doing this, the study traces the signs of the nation-building processes of Australia, New Zealand, and Turkey with emphasis on national identity. To this end, the paper examines a number of Gallipoli poems in English and Turkish that were composed by combatant or non-combatant poets by using close reading analysis in search of shifts in discourse and tone. The study also underlines how poets from the two sides identified themselves and the ways the campaign is reflected in these poems. At length, the study shows that Gallipoli poems display similar attitudes towards the idea of belonging to an empire although they differ in the way warfare is perceived. With emphasis on less known poems and as one of the very few comparative studies of the poetry of the Gallipoli Campaign, this paper will contribute to the current research into the legacy and literature of the First World War.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
49

Bollig, Ben. "Recent English Translations of Poetry from Argentina: Contexts and Strategies." Translation and Literature 25, no. 1 (2016): 107–30. http://dx.doi.org/10.3366/tal.2016.0239.

Full text
Abstract:
Poetry features prominently amongst the works published with the support of the Argentine Foreign Ministry's ‘Programa Sur de apoyo a las traducciones’, including collections by internationally feted writers such as Jorge Luis Borges, as well as what might be called ‘semi-canonical’ authors such as Alejandra Pizarnik and Juan Gelman, and contemporary poets, including Tamara Kamenszain and Mori Ponsowy. The article explores the roles that these publications suggest for the translator of poetry, from within the ‘Sur’ programme and beyond. The article asks, further, whether the differing circumstances of translation and publication are reflected in the translation strategies on display.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
50

Fordoński, Krzysztof. "English 18th-Century Women Poets and Maciej Kazimierz Sarbiewski: Adaptation, Paraphrase, Translation." Terminus 22, no. 4 (57) (2020): 315–31. http://dx.doi.org/10.4467/20843844te.20.017.12537.

Full text
Abstract:
The paper deals with six poems of three 18th-century English women poets—Lady Mary Chudleigh, Mary Masters, and Anne Steele “Theodosia”—inspired by the works of the greatest Polish Neo-Latin poet Maciej Kazimierz Sarbiewski. The aim of the study is to present the three authors, their biographies and literary oeuvres, and to attempt an analysis of the poems in question within this context. The biographies, social position—Chudleigh was the wife a baronet, the two others belonged to the middle class—and education of the three authoresses differ and yet they all shared the limitations resulting from the fact that they were women in 18th-century England, and were therefore denied access to academic education. The analysis of the texts and biographies has proven that it is highly improbable that either of the three women poets could translate the poems from Latin originals. All of their translations are based on earlier renditions; in the case of Chudleigh it is possible to identify the source text, that is the translation by John Norris. Inasmuch as it can be ascertained from the available biographical and critical sources and the results, the attitudes of the three poetesses towards their work varied. Only Masters acknowledged the source material in her publications. Although the current concepts of translation are different, her two poems: On a Fountain. Casimir, Lib. Epod. Ode 2 and Casimir, Lib. I. Ode 2—qualify as translations by the standards of her times. They are analysed here in detail. Neither Chudleigh nor Steele mentioned Sarbiewski in their publications. Their decision can be justified by the fact that their poems, even if clearly (though most likely indirectly) inspired by his lyrics, must be classified as free adaptations or even original poetry influenced by Sarbiewski or earlier translations and adaptations of his works.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
We offer discounts on all premium plans for authors whose works are included in thematic literature selections. Contact us to get a unique promo code!

To the bibliography