Dissertations / Theses on the topic 'English Proverbs'
Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles
Consult the top 38 dissertations / theses for your research on the topic 'English Proverbs.'
Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.
You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.
Browse dissertations / theses on a wide variety of disciplines and organise your bibliography correctly.
Овсянко, Олена Леонідівна, Елена Леонидовна Овсянко, and Olena Leonidivna Ovsianko. "English proverbs reflecting positive connotations." Thesis, Cognum Publishing House, 2021. https://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/86201.
Full textСтатья посвящена исследованию англоязычных пословиц с положительной коннотацией. Цель работы состоит в идентификации модифицированных пословиц с лексемой Good и ее аллонимами. Полученные данные позволяют определить лингвистический статус пословиц и специфику их использования в художественном дискурсе. Результаты исследования свидетельствуют о превалировании положительной оценки над негативной в структуре пословиц.
The research of English proverbs that reflect positive connotations is dealt with in this paper. The principal aim of the investigation is to reveal examples of modified English proverbs with the lexeme Good and its allonyms. The data obtained enable us to determine the nature of proverbs and their usage in literary discourse. Our findings prove evidence for prevailing positive connotations over negative ones.
Linchevska, O. E. "Gender stereotypes "male" "female" in Ukrainian and English proverbs." Thesis, Міжнародний центр наукових досліджень, 2020. https://er.knutd.edu.ua/handle/123456789/18994.
Full textДана стаття описує гендерні стереотипи в українських та англійських прислів'ях. Назви предметів чоловічого та жіночого роду проаналізовані в данному дослідженні.
Meininger, Heidi. "Swedish adolescents' understanding of concrete and abstract English proverbs." Thesis, Umeå universitet, Institutionen för språkstudier, 2020. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:umu:diva-172447.
Full textMadi, Yamen. "The translation of context-based proverbial expressions from Arabic into English." Pretoria : [S.n.], 2009. http://upetd.up.ac.za/thesis/available/etd-07082009-161339.
Full textFu, Jie. "The Conceptual Motivation of Animals Proverbs in English and Chinese." Thesis, Kristianstad University College, School of Teacher Education, 2008. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:hkr:diva-1051.
Full textValiulytė, Simona. "Proverbs as a Reflection of Life and Thinking of English People." Bachelor's thesis, Lithuanian Academic Libraries Network (LABT), 2010. http://vddb.laba.lt/obj/LT-eLABa-0001:E.02~2010~D_20100928_103017-83248.
Full textDarbe tyrinėjamos angliškos patarlės, t.y. kokia gyvenimo patirtis jose atsiskleidžia, tyrinėjamos jų tiesioginės ir perkeltinės reikšmės bei analizuojamos stilistinės priemonės.
Berggren, Jessica. "Embodiment in Proverbs: Representation of the eye(s) in English, Swedish, and Japanese." Thesis, Malmö universitet, Fakulteten för kultur och samhälle (KS), 2018. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:mau:diva-22850.
Full textWilson, Freeda Catherine. "A model for translating metaphors in proverbs (French to English) : a cognitive descriptive approach." Thesis, University of British Columbia, 2009. http://hdl.handle.net/2429/12923.
Full textOthman, Othman Ahmed Omran. "An analysis of the role of micro and macro levels in rendering some standard Arabic proverbs into English." Thesis, University of Leeds, 2013. http://etheses.whiterose.ac.uk/4873/.
Full textLi, Fuyin. "The acquisition of metaphorical expressions, idioms, and proverbs by Chinese learners of English a conceptual metaphor and image schema based approach /." Online version, 2002. http://bibpurl.oclc.org/web/23210.
Full textZhang, Jia Yun. "Coming alive in context : a case of idiom translation in Camel Xiangzi." Thesis, University of Macau, 2012. http://umaclib3.umac.mo/record=b2586618.
Full textHanzén, Maria. "When in Rome, Do as the Romans Do : Proverbs as a Part of EFL Teaching." Thesis, Jönköping University, School of Education and Communication, 2007. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:hj:diva-1060.
Full textThis essay was underpinned by the premise that the proverb plays an important role in language teaching as a part of gaining cultural knowledge, metaphorical understanding and communicative competence. The purpose with this essay was to examine whether proverbs are a part of the EFL (English as Foreign Language) teaching in the county of Jönköping, Sweden. The investigation focused on the occurrence of proverbs in eleven textbooks for the English A- and B-courses, and on the attitudes toward using prov-erbs in the teaching among nineteen teachers at seven upper secondary schools. Descriptive methods were used, which combined quantitative and qualitative approaches, i.e. content analysis and close read-ing of the textbooks and a questionnaire answered by the teachers.
The result showed that proverbs are a small part of the EFL teaching regarding both the textbooks and the use in the classroom by the teachers. Proverbs are mainly used as bases for discussions in the text-books, and by the teachers as expressions to explain, to discuss the meaning and to compare to the Swedish equivalents. There is a positive attitude toward using proverbs and the result showed awareness among the teachers regarding proverbs as a part of the language and the culture as well as for communi-cation. The conclusion of the result was that the knowledge has to increase among educators and text-book authors about how proverbs can be used as effective devices and tools, not only as common ex-pressions, in every area of language teaching.
Овсянко, Олена Леонідівна, Елена Леонидовна Овсянко, and Olena Leonidivna Ovsianko. "Cинергетичний аспект дослідження англомовних прислів’їв." Thesis, Центр навчальної літератури, 2015. http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/43222.
Full textВ работе рассматривается синергетический аспект англоязычных пословиц, их эволюция, инволюция и структурно-семантические модификации.
The paper deals with the synergetic aspect of the English proverbs, their evolution, involution, structural-semantic modifications.
Овсянко, Олена Леонідівна, Елена Леонидовна Овсянко, Olena Leonidivna Ovsianko, and А. М. Демидко. "Особливості структурної побудови англомовних прислів’їв." Thesis, Сумський державний університет, 2017. http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/54501.
Full textАктуальность темы научного исследования заключается в необходимости более глубокого исследования пословиц как культурологического богатства каждого общества, идентификации их структурного формирования.
The topicality of the research is predetermined by tendencies of modern linguistics to study functional nature of communicative units, their pragmatico-semantic modus.
Shaull, Erin Marie Szydloski. "Paternal Legacy in Early English Texts." The Ohio State University, 2015. http://rave.ohiolink.edu/etdc/view?acc_num=osu1448913159.
Full textLeece, Mallory. "Identifying a paremiological minimum in English and Korean : a task-based methodology that uses proverbs for teaching culture in the Korean EFL classroom." Thesis, University of Surrey, 2009. http://epubs.surrey.ac.uk/812800/.
Full textКобякова, Ірина Карпівна, Ирина Карповна Кобякова, Iryna Karpivna Kobiakova, Олена Леонідівна Овсянко, Елена Леонидовна Овсянко, and Olena Leonidivna Ovsianko. "Синергетический аспект исследования модифицированных англоязычных пословиц." Thesis, London: IASHE, 2016. http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/45766.
Full textУ статті проаналізовано сінергетичні аспекти англійських прислів’їв. Увагу сфокусовано на базових поняттях сінергетикиї - аттрактор, репеллер.Особливо детально простежено домен прислів’їв культурно-побутової спрямованості. Ідентифіковано базові ознаки прислів’їв: поетичність, емоційність, лаконічність, динамічність, стабільність, контрастність, антитезисність, дидактичність, повчальність, абстрактність, образність, оригінальність, експресивність, валоративність, топікалість, влучність, інтелектуальність, комічність. Змодельовано комплексний підхід до вивчення їх епідигматичного буття (семантичних і формальних модифікацій).
В статье рассматривается синергетический аспект англоязычных пословиц, их эволюция, инволюция и структурно-семантические модификации. Фокусируется внимание на основных понятиях синергетики − аттракторе, репеллере, изменении поверхностных и глубинных структур исследуемых текстов. Анализируется диада тематических блоков Добро::Зло, их девиации. Перспектива дальнейшего научного поиска заключается в исследовании англоязычных пословиц в гетерогенных дискурсах.
The article investigates the synergetic aspect of the English proverbs, their evolution, involution, structural-semantic modifications. The attention is being focused upon the basic notions of synergetics − attractor, repeller, modifications of inner and outer structures. Polar dichotomies Good::Evil, their deviations is analyzed. Perspective investigation of the elaborated problem is being envisaged in the investigation of English proverbs in heterogeneous discourses.
Боровик, О. Л. "Статус народних прислів’їв." Thesis, Донецький національний університет, 2014. https://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/83780.
Full textОбъект исследования - народные пословицы английского языка, предмет - их прагматико-семантические аспекты. Актуальность темы исследования обусловлена тенденциями современной лингвистики к изучению системно-функциональной природы коммуникативных единиц.
The object of research is folk proverbs in English; the subject is their pragmatic and semantic aspects. The topicality of the research topic is due to the tendencies of modern linguistics to study the system-functional nature of communicative units.
Овсянко, Олена Леонідівна, Елена Леонидовна Овсянко, Olena Leonidivna Ovsianko, and М. Р. Деревянченко. "Поверхнева та глибинна структури англомовних прислів’їв." Thesis, Східноєвропейський національний університет ім. Лесі Українки, 2017. http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/60766.
Full textЦель работы заключается в представлении специфики поверхностной и глубинной структур англоязычных пословиц.
The paper deals with identification of surface and deep structures of English proverbs.
Luo, Meng Jin. "A study of translations of two-part allegorical sayings in Hong Lou Meng." Thesis, University of Macau, 2011. http://umaclib3.umac.mo/record=b2525528.
Full textМалахова, С. Р. "Жанрові модифікації англомовних прислів’їв та способи їх перекладу." Master's thesis, Сумський державний університет, 2020. https://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/81511.
Full textЦель: выявление особенностей перевода англоязычных пословиц и их жанровых модификаций. Теоретическое значение: систематизация приемов перевода англоязычных пословиц, а также исследования природы англоязычных пословиц как коммуникативных единиц. Рассмотрено значительное количество англоязычных пословиц, изъятых, что позволило верифицировать их частотность структурно-семантических модификаций. В работе фокусируется внимание на модификации и типологии изучаемых пословиц, рассмотрены типы модификаций. Проведён анализ моделей модификаций пословиц на просторах англоязычного художественного и публицистического дискурсов.
Purpose: to identify the features of translation of English proverbs and their genre modifications. Theoretical meaning: systematization of methods of translation of English-language proverbs, as well as research into the nature of English-language proverbs as communicative units. Considered a significant number of English-language proverbs, withdrawn, which made it possible to verify their frequency of structural and semantic modifications. The work focuses on the modification and typology of the studied proverbs, the types of modification are considered. The analysis of models of modifications of proverbs in the vastness of the English-language artistic and journalistic discourses is carried out.
Can, Nilufer. "A Proverb Learned Is A Proverb Earned: Future English Teachers'." Master's thesis, METU, 2011. http://etd.lib.metu.edu.tr/upload/12613381/index.pdf.
Full textexperiences of learning English proverbs in Anatolian Teacher Training High Schools (ATTHS) in Turkey. In order to reveal the situation about proverb teaching in English language classrooms in ATTHS, students&rsquo
opinions are sought and coursebooks are analysed. In doing this, this study aims to find out EFL teacher trainees&rsquo
attitudes towards learning and teaching English proverbs, their conceptualization of proverbs, their thoughts about their knowledge and use of English proverbs, and perceptions about how sufficiently their English teachers and coursebooks at high school taught them English proverbs. This study also aims to uncover how the English coursebooks they used in ATTHS teach proverbs. To achieve these aims, a questionnaire is administered to 187 freshman ELT students
a semi-structured interview is conducted with volunteers and the coursebooks used by the majority are examined using an analysis form and a checklist. As a result, it is found that those teacher trainees have positive attitudes towards learning and teaching English proverbs, think that they do not have enough knowledge of English proverbs and that their English teachers and coursebooks did not teach proverbs sufficiently. Moreover, the participants&rsquo
conceptualization of proverbs reflects traditional definitions. Besides, coursebook analysis reveals that while the examined local coursebooks contain almost no proverbs at all, the analysed international coursebooks include a relatively bigger number of proverbs. However, except for some of the semantic and cultural aspects of proverbs, there is hardly any explicit reference to other aspects of proverbs in all the coursebooks examined.
Овсянко, Олена Леонідівна, Елена Леонидовна Овсянко, and Olena Leonidivna Ovsianko. "Cтатус англійських прислів’їв: комунікативно-прагматичний аспект." Thesis, Видавництво «Міленіум», 2015. http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/40306.
Full textВ работе идентифицируется системно-функциональная природа английских пословиц как текстов культурно-бытовой направленности. Фокусируется внимание на изучении их коммуникативно-прагматического аспекта в условиях антропоцентричної парадигмы.
The work in question deals with the identification status of the English proverbs, their cultural and social directions. The attention is being focused on communicative, pragmatic, anthropocentric aspects of the researched texts.
Сысоева, В. С., and V. S. Sysoeva. "Компаративный анализ репрезентации дуальных концептов в паремиологическом фонде английского и русского языков : магистерская диссертация." Master's thesis, б. и, 2021. http://hdl.handle.net/10995/100755.
Full textThis dissertation research is devoted to the comparative analysis of the representation of the dual concepts "life" and "death" in the paremiological fund of the English and Russian languages. The work is carried out in line with current research in the field of cognitive linguistics and linguoculturology. Russian and English proverbs and sayings representing the concepts "life" and "death" are the main subject of the study, and the main research material is the proverbs and sayings of the English and Russian languages that represent the concepts "life" and "death". As a result of semantic analysis of paremiological units, cognitive features of the dual concepts "life" and "death" in the paremiological fund of English and Russian languages were formulated, most of which are national-specific, i.e. available only in one of the studied paremiological funds. As a result of the comparative analysis, cultural and national features and differences in the paremiological fund of the English and Russian languages were identified, namely, those cognitive features of the dual concepts "life" and "death " that were identified only in one language and thus are distinctive only for one of the analyzed linguistic cultures.
Овсянко, Олена Леонідівна, Елена Леонидовна Овсянко, and Olena Leonidivna Ovsianko. "Динамика англоязычных пословиц в художественном и публицистическом дискурсе." Thesis, ТОО «KazServiсePrintLtd», 2016. http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/52065.
Full textПредставленная работа посвящена изучению англоязычных пословиц (объект исследования), идентификации модификаций их поверхностных и глубинных структур (предмет исследования). Объективируется применение понятийно-категориального аппарата синергетики − науки, которая изучает открытые, динамические системы, фокусируется внимание на диаде тематических блоков Добро-Зло, семантизирующих позитивную и негативную оценку.
The article deals with investigation of English proverbs (the object of research), identification of their outer and inner structures (the subject of research). The research is carried out with the use of basic notions of synergetics as the science that studies complex open dynamic systems. Special emphasis is placed on polar dichotomies Good-Evil with positive and negative connation.
Король, А. П., Світлана Олексіївна Швачко, Светлана Алексеевна Швачко, and Svitlana Oleksiivna Shvachko. "Прислів’я та загадки." Thesis, Сумський державний університет, 2016. http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/46708.
Full textДемидко, А. М., Олена Леонідівна Овсянко, Елена Леонидовна Овсянко, and Olena Leonidivna Ovsianko. "Особливості структурної побудови англомовних прислів'їв." Thesis, Сумський державний університет, 2017. http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/64881.
Full textНиконенко, К. І. "Маркери структурно-семантичної паспортизації (на матеріалі негаторів англомовних прислів’їв)." Thesis, Східноєвропейський національний університет ім. Лесі Українки, 2016. https://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/83715.
Full textАктуальность темы исследования объективируется интересом ученых к идентификации указанной категории в лингвистической картине мира. Объектом исследования выступает реферируемая категория, а предметом - маркеры ее категоризации. Цель работы заключается в паспортизации глобальной структуры на материале англоязычных пословиц.
The topicality of the research topic is due to the interest of scientists in identifying this category in the linguistic picture of the world. The object of research is the summarized category and the subject - markers of its categorization. The purpose of scientific work is to identify the global structure based on English proverbs.
FANG, WEI-HSIANG, and 方維湘. "A Study on English Translation of Common Taiwanese Proverbs." Thesis, 2015. http://ndltd.ncl.edu.tw/handle/91276794946609435100.
Full text國立雲林科技大學
應用外語系
103
In Taiwan, Taiwanese is the native language of the immigrants originally from the south-eastern provinces of China during the 17th century. Proverbs are the accumulation of life experience and traditional cultural background of a certain group of people (陳昌閔,2001;黃飛龍,2001;劉育青,2009). The purposes of this study is to, first, analyze the English translation of 30 common Taiwanese proverbs based on Chen's (1997) translation theory: literal translation, adaptation, semantic translation, literal & semantic translation and annotation; second, investigate the differences between these Taiwanese proverbs and the given parallel English proverbs. A total of 150 Taiwanese college students answered a questionnaire to examine what Taiwanese proverbs familiar to them. In addition, an American translator who has lived in Taiwan for over nine years and can speak fluent Mandarin Chinese was requested to translate the Taiwanese proverbs into English and provide corresponding English proverbs. The findings show that the strategy adopted most often by the translator is literal translation, which remains the original source text and directly conveys the meanings of the Taiwanese proverbs. Furthermore, different from the given English proverbs, the Taiwanese proverbs contain lots of metaphors concerning things that happen around Taiwanese life styles and customs. Hopefully, this study can help both locals and foreigners to appreciate the meanings of Taiwanese proverbs and promote our unique Taiwanese culture to the world.
ŠULCOVÁ, Tetyana. "A Comparative Study of English, Russian and Czech Proverbs." Master's thesis, 2019. http://www.nusl.cz/ntk/nusl-396503.
Full textTsai, Jessica Jia-jen, and 蔡佳禎. "Using Proverbs to Teach English as a Second/Foreign Language." Thesis, 2001. http://ndltd.ncl.edu.tw/handle/86413126201171614043.
Full text淡江大學
西洋語文研究所
89
The purpose of the study is to investigate the vast volumes of English proverbs and apply them to teach English as a second /foreign language. Proverbs, characteristic for their easily -memorized forms, wisdom, and popularity, could be traced back to thousands of years ago both in China and in the west. Proverbs are abundant sources for teachers to teach language, culture and literature in second/foreign language classrooms. Using proverbs properly will add flavor to our language. The more students read and appreciate proverbs, the more knowledgeable they may become in their study of the English language. The truth revealed in proverbs is not the only point of interest; proverbs are thought of as cultural products that enable better understanding of cross-cultural beliefs and behaviors (Hess, 1999). The proverb that “If the bird hadn’t sung, it wouldn’t have been shot,” reveals one of the Japanese traditional values: keeping silent. Since most of the traceable proverbs have roots in literary texts, there seems to be a close relationship between literature and proverbs. Various practical approaches of applying proverbs in language classrooms with some research will be discussed.
Hsieh, Wen-wen, and 謝雯雯. "Education Metaphors in Mandarin Chinese and in English: An Examination on Idioms and Proverbs." Thesis, 2012. http://ndltd.ncl.edu.tw/handle/92513298732803252384.
Full text國立臺灣大學
語言學研究所
100
The present study aims to examine how education-related metaphors are represented through metaphors in Mandarin Chinese and English idioms and proverbs, and probe into the conceptual, cognitive processes and the cultural differences underlying these education metaphors. The education metaphors are identified based on Conceptual Metaphor Theory (Kovecses, 2002; Lakoff, 1993; Lakoff & Johnson, 1980) and the Network Model (Fauconnier & Turner, 1994, 2002; Kovecses, 2002). Four main philosophical differences between the education-related concept of Mandarin Chinese and that of English have been found in this study. To start with, education is conceptualized in a context of religion in both languages, while the image of a door of knowledge, which derives from a door of a temple, is solely pervasive in MANDARIN CHINESE. In addition, TEACHING IS GARDENING is the most prominent metaphor in Mandarin Chinese but not in English, 9.76% of metaphorical expression in English but 14.29%in MANDARIN CHINESE employing LEARNER IS PLANT, which implies a fact that the Chinese society or culture expects teachers to play a dominant and decisive role in the process of education and imposes a great deal of responsibility on them. Secondly, LEARNING IS JOURNEY has been founded in both languages. However, systematic structural metaphors, inclusive of KNOWLEDGE IS DESTINATION, LEARNING DIFFICULTY IS IMPEDIMENT, and LEARNING PROCESS IS MOVEMENT are utilized exclusively in Mandarin Chinese. In Chinese culture, the profound and sublime knowledge usually lies on the top of mountain or at boundless sea. Learners have to overcome the barrier encountered, such as messy grass, and climb up to pursue the distant knowledge. On the other hand, knowledge is conceptualized as experience in English. Learning from mistakes or painful experience is highlighted in English. Finally, LEARNING IS COMMODITY and LEARNER IS COMMODITY are found solely in Mandarin Chinese. As for LEARNING IS COMMODITY, the value of learning or receiving education is highlighted in Mandarin Chinese, whereas learning is conceptualized as gardening, journey, or building in English, still corresponding with the nature of learning as an event. In Chinese culture, education is considered to be a way of facilitating upward social mobility and thus achieving success. As to LEARNER IS COMMODITY, there is a belief that learners can become elites through the process of education and the importance of the elites in a sense that they will make a great contribution to the society is underscored through highlighting the preciousness of a commodity. Based on the metaphorical analysis and different perspectives taken, philosophically and traditionally ingrained concepts of education in the two cultures can be explored and explicated.
Fenn, Jessica. "Aural Literacy: Rhetorical Community and Shared Sayings in Late Medieval England." Thesis, 2012. https://doi.org/10.7916/D8N877VF.
Full textHsieh, Ya-Yu, and 謝亞瑜. "The Meaning and Transformation of the Hakka Animal Proverbs: From A Chinese-English Dictionary Hakka-Dialect, Dictionnaire Chinois-Francais Dialecte Hac-ka to Contemporary Proverb Collections." Thesis, 2006. http://ndltd.ncl.edu.tw/handle/33014430138423378245.
Full text國立花蓮教育大學
語文科教學碩士班
94
A Chinese-English Dictionary Hakka-Dialect (CEDH) and Dictionnaire Chinois-Francais Dialecte Hac-ka (DCFH), written by missionaries in late Ching Dynasty for convenience of evangelization in Hakka areas of Canton province, contain an abundant number of Hakka ancient proverbs which are worth our studying. Based on Diachronic Comparative Method, the essay contrasts Hakka animal proverbs in CEDH and DCFH and those in contemporary proverb collections to explore their meanings and how they have transformed. The essay is composed of five chapters, with the first Chapter Introduction and the Fifth Chapter Conclusion. The key points of the other chapters are described briefly as follows. The Second Chapter deals with the classification of the animal proverbs in CEDH and DCFH. All the entries in these two dictionaries related to the animals are classified into beasts, birds, and fish and insects, which are further subdivided into certain minor categories with the total 196 entries. Chapter Three mainly focuses on the meaning of the Hakka animal proverbs. All the 196 entries at hand are analyzed to get their core meaning. Through the discussion, it is found that images of animals are employed figuratively in most of the Hakka animal proverbs to explicate the philosophy of life. In other words, they are mostly the “social proverbs” which convey social experiences, with few “natural proverbs” offering knowledge about nature. The Fourth Chapter elaborates the transformational rules of Hakka animal proverbs. In form, they tend to evolve from “short to longer,” while from “limited to richer” in meaning. As for the factors that triggered the transformation, on the one hand, the change is believed to have a bearing with the passage of time, distinctive areas, and interpersonal spread. On the other hand, it has something to do with the flexibility of the proverb itself.
"The acquisition of metaphorical expressions, idioms, and proverbs by Chinese learners of English: a conceptual metaphor and image schema based approach." 2002. http://library.cuhk.edu.hk/record=b6073505.
Full text"December 2002."
Thesis (Ph.D.)--Chinese University of Hong Kong, 2002.
Includes bibliographical references (p. 247-276).
Electronic reproduction. Hong Kong : Chinese University of Hong Kong, [2012] System requirements: Adobe Acrobat Reader. Available via World Wide Web.
Electronic reproduction. Ann Arbor, MI : ProQuest Information and Learning Company, [200-] System requirements: Adobe Acrobat Reader. Available via World Wide Web.
Mode of access: World Wide Web.
Abstracts in English and Chinese.
Roscoe, Brett. "Sagacious Liminality: The Boundaries of Wisdom in Old English and Old Norse-Icelandic Literature." Thesis, 2014. http://hdl.handle.net/1974/12183.
Full textThesis (Ph.D, English) -- Queen's University, 2014-05-08 15:35:46.885
Ahmed, Salwa [Verfasser]. "Educational and social values expressed by proverbs in two cultures: knowledge and use of proverbs in Sudan and in England / vorgelegt von Salwa Ahmed." 2005. http://d-nb.info/975476572/34.
Full textТкаченко, К. І., and А. П. Король. "Варіативність англомовних прислівʼїв." Thesis, 2016. https://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/83716.
Full textЦель работы - исследование структурно-семантических модификаций пословиц. Актуальность объективируется новизной исследования, направленного на рассмотрение изменений, динамики пословиц в художественном дискурсе. Объектом исследования являются англоязычные пословицы, а предметом - их модификации на материале художественного дискурса.
The work aims to study the structural and semantic modifications of proverbs. The topicality of the study is due to the consideration of changes, the dynamics of proverbs in artistic discourse. The research object is English proverbs and the subject - their modifications on the material of artistic discourse.