Academic literature on the topic 'English second language speakers'

Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles

Select a source type:

Consult the lists of relevant articles, books, theses, conference reports, and other scholarly sources on the topic 'English second language speakers.'

Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.

You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.

Journal articles on the topic "English second language speakers"

1

Leung, Yan-kit Ingrid. "Verb morphology in second language versus third language acquisition." EUROSLA Yearbook 6 (July 20, 2006): 27–56. http://dx.doi.org/10.1075/eurosla.6.05leu.

Full text
Abstract:
This paper reports an experimental study on L2 vs. L3 Spanish morphological representation. A total of 19 Spanish learners (10 Chinese native speakers who are upper intermediate to advanced L2 English users as well as 9 English native speakers who do not speak a prior language without overt morphology) participated in the study. A written production task using Spanish nonce verbs was used to elicit regular and irregular forms of Spanish past participles. The study revealed differences between native and non-native Spanish speakers but ones that are still compatible with an approach which posits a dual mechanism for morphological processing. In addition, no principal difference between the L2 and the L3 Spanish learners was identified. A follow-up experiment on L2 English was therefore carried out testing 26 native speakers of Chinese and 17 native speakers of English using a written production task eliciting English regular and irregular past tense forms for both real verbs and nonce verbs. The findings suggested that native and non-native English speakers’ performances pattern similarly. It seems that L2 English plays a crucial role in Chinese speakers’ L3 Spanish morphological representation and in their similar performance to the L1 English-L2 Spanish speakers.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Robles-Puente, Sergio. "Intonational transfers in second language English speakers." Journal of the Acoustical Society of America 134, no. 5 (November 2013): 4247. http://dx.doi.org/10.1121/1.4831626.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Park, Hyeson. "A minimalist approach to null subjects and objects in second language acquisition." Second Language Research 20, no. 1 (January 2004): 1–32. http://dx.doi.org/10.1191/0267658304sr228oa.

Full text
Abstract:
Studies of the second language acquisition of pronominal arguments have observed that: (1) L1 speakers of null subject languages of the Spanish type drop more subjects in their second language (L2) English than first language (L1) speakers of null subject languages of the Korean type and (2) speakers of Korean-type languages drop more objects than subjects in their L2 English. An analysis of these two asymmetries is conducted within the Minimalist Program framework (MP), which hypothesizes that language acquisition involves the learning of formal features of a target language.I propose, based on Alexiadou and Anagnostopoulou (1998), that the licensing of null subjects is conditioned by the interpretability of agreement features. When a language has [+interpretable] agreement features, raising of the verb to T (X-movement) satisfies the EPP requirement: hence, a null subject is allowed. On the other hand, in a language with [-interpretable] agreement features, the subject is obligatory since merger of the subject in the specifier of TP (XP-merge) is required to check the EPP feature. Learning of the obligatory status of English subjects is easier for Korean learners than for Spanish speakers since syntactically both English and Korean have the same feature value [-interpretable] (although null subjects are allowed in Korean for pragmatic reasons). Spanish has the opposite syntactic feature value [+interpretable] and resetting of this is more difficult. Licensing of null objects is hypothesized to be related to the strength of theta-features. Languages with strong theta-features, such as English and Spanish, do not allow null objects, whereas languages with weak theta-features like Korean allow null objects. It takes time for Korean speakers to learn the different value of English theta-features, resulting in the extended null object period in L2 English of Korean L1 speakers.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Zsiga, Elizabeth C. "ARTICULATORY TIMING IN A SECOND LANGUAGE." Studies in Second Language Acquisition 25, no. 3 (August 4, 2003): 399–432. http://dx.doi.org/10.1017/s0272263103000160.

Full text
Abstract:
This study compares patterns of consonant-to-consonant timing at word boundaries in English and Russian and investigates the roles of transfer and the emergence of linguistic universals in second language (L2) articulation. Native Russian speakers learning English and native English speakers learning Russian produced phrases in English and Russian contrasting VC#CV, VC#V, and V#CV sequences. The duration of all stop closures was measured as well as the percentage of consonant sequences in which the first consonant was audibly released. In their native language (L1), Russian speakers had a higher percentage of released final consonants than did English speakers in their L1 as well as a higher ratio of sequence-to-singleton duration. Examination of the timing patterns across different clusters revealed different articulatory strategies for the two languages. The native Russian pattern transferred to L2 English, but the native English pattern did not transfer to L2 Russian. Evidence was found for both articulatory transfer and the emergence of a default pattern of articulation, characteristic of neither L1 nor L2.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Lee, Yun Kyung, and Jeon Gue Park. "Multimodal Unsupervised Speech Translation for Recognizing and Evaluating Second Language Speech." Applied Sciences 11, no. 6 (March 16, 2021): 2642. http://dx.doi.org/10.3390/app11062642.

Full text
Abstract:
This paper addresses an automatic proficiency evaluation and speech recognition for second language (L2) speech. The proposed method recognizes the speech uttered by the L2 speaker, measures a variety of fluency scores, and evaluates the proficiency of the speaker’s spoken English. Stress and rhythm scores are one of the important factors used to evaluate fluency in spoken English and are computed by comparing the stress patterns and the rhythm distributions to those of native speakers. In order to compute the stress and rhythm scores even when the phonemic sequence of the L2 speaker’s English sentence is different from the native speaker’s one, we align the phonemic sequences based on a dynamic time-warping approach. We also improve the performance of the speech recognition system for non-native speakers and compute fluency features more accurately by augmenting the non-native training dataset and training an acoustic model with the augmented dataset. In this work, we augment the non-native speech by converting some speech signal characteristics (style) while preserving its linguistic information. The proposed variational autoencoder (VAE)-based speech conversion network trains the conversion model by decomposing the spectral features of the speech into a speaker-invariant content factor and a speaker-specific style factor to estimate diverse and robust speech styles. Experimental results show that the proposed method effectively measures the fluency scores and generates diverse output signals. Also, in the proficiency evaluation and speech recognition tests, the proposed method improves the proficiency score performance and speech recognition accuracy for all proficiency areas compared to a method employing conventional acoustic models.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Williams, Jessica. "Zero Anaphora in Second Language Acquisition:A Comparison among Three Varieties of English." Studies in Second Language Acquisition 10, no. 3 (October 1988): 339–70. http://dx.doi.org/10.1017/s0272263100007488.

Full text
Abstract:
This study examines the use of zero anaphora in the English production of three speaker groups: native speakers, second language learners, and speakers of a non-native institutionalized variety. General discourse function for zero anaphora is found to be similar across speaker groups, although in many cases, ungrammatical by prescriptive standards. In addition, there are important quantitative and structural differences between the native speakers and non-native speakers in how this device is used. The results suggest that the relationship between performance data and second language acquisition needs to be reexamined. In particular, it cannot be assumed that spontaneous production of a given form isa direct indicator of acquisition and conversely, that non-production is necessarily proof of non-acquisition.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Henderson, Lalitha. "Interference in Second Language Learning." ITL - International Journal of Applied Linguistics 81-82 (January 1, 1988): 73–111. http://dx.doi.org/10.1075/itl.81-82.04hen.

Full text
Abstract:
Abstract This study deals with the acquisition of English and Tamil as a second language and to explain the errors found in the speech of L2 learners caused by the interference from the first language within the frame of reference of the phonological system of the target language (L2) as perceived and produced by the native speaker of the first language (L1). The overall systems are compared so as to highlight the most genera] similarities and differences. The comparison also focuses on the similarities and contrasts between the phonetic manifestations of each phonological unit of L1 and its counterpart in L2. The data from the actual speech of English and Tamil by the L2 speakers are used to bring out the contrast between the two languages and the L1 interference on L2.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Rabinovich, Ella, Yulia Tsvetkov, and Shuly Wintner. "Native Language Cognate Effects on Second Language Lexical Choice." Transactions of the Association for Computational Linguistics 6 (December 2018): 329–42. http://dx.doi.org/10.1162/tacl_a_00024.

Full text
Abstract:
We present a computational analysis of cognate effects on the spontaneous linguistic productions of advanced non-native speakers. Introducing a large corpus of highly competent non-native English speakers, and using a set of carefully selected lexical items, we show that the lexical choices of non-natives are affected by cognates in their native language. This effect is so powerful that we are able to reconstruct the phylogenetic language tree of the Indo-European language family solely from the frequencies of specific lexical items in the English of authors with various native languages. We quantitatively analyze non-native lexical choice, highlighting cognate facilitation as one of the important phenomena shaping the language of non-native speakers.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Jyothi, Dr M. "Learning English as a Foreign / Second Language: A Critique." SMART MOVES JOURNAL IJELLH 4, no. 5 (September 22, 2017): 6. http://dx.doi.org/10.24113/ijellh.v4i5.1345.

Full text
Abstract:
A knowledge of the English Language has become an object of importance in relation to its application in various walks of life. A complete command over the language could be possible where the varied meanings of usage of words, idioms and phrases according to the changing circumstances and situations are comprehensively elucidated to learners. In the twentieth century there is the phenomenon of the native speakers of English being outnumbered by the non-native speakers considerably. There are as many as 1500 millions users of English as a second language. Of these, an estimated 18 million users are in India. The Indian users of English are spread all over India. Though the users of English are spread all over India. English in India has a pan-Indian character. Though the users of English in India make use of the charastic role of English, yet there is no complete homogeneity. The variation in the use of English is partly due to the vast linguistic diversity in the country. It is estimated that there are as many as fifteen major languages and 1652 languages and dialects spoken in India. The ethnic variety of proficiency tend to contribute to the lack of homogeneity in Indians’ use of English. Against this back ground, Indian users of English language, lack intelligibility in communicating English language as it ought to be communicated like native speakers of English. This kind of situations often noticed by the native speakers who claim that they use only Standard English. Standard English is defined by H.C.Wyld as a certain vareity of English “spoken within certain social boundaries, with an extraordinary degree of uniformity, all over the country”. It is neither a regional nor social dialect, but its use confers a social change on the speakers. Every educated Englishmen speak it as it is the widely accepted dialect. It is the English spoken in southern England and it remains to be the language of the cultured and educated people living in south of the River Thames. It is the speech heard among men who have bee
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

O’BRIEN, MARY GRANTHAM, and CAROLINE FÉRY. "Dynamic localization in second language English and German." Bilingualism: Language and Cognition 18, no. 3 (October 8, 2014): 400–418. http://dx.doi.org/10.1017/s1366728914000182.

Full text
Abstract:
Marking new and given constituents requires speakers to use morphosyntactic and phonological cues within a discourse context. The current study uses a dynamic localization paradigm whereby German and English native speakers, with the other language as a second language (L2), describe constellations of pictures. In each picture a new or reintroduced animal is localized relative to other animals, thereby allowing for control of newness vs. givenness of animals. Participants completed the task in their native language (L1) and L2. English native speakers use predominantly canonical word order and often mark the new object with a falling pitch accent. German native speakers use a given-before-new word order, even when this is non-canonical, and they use a rising pitch accent in non-final position. The results indicate that speakers easily transfer unmarked grammatical structures – both word order and pitch accents – from their L1 to their L2.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
More sources

Dissertations / Theses on the topic "English second language speakers"

1

Gordon, Leslie S. "Factors affecting English speakers' perception of L2 Spanish vowels." Connect to Electronic Thesis (ProQuest) Connect to Electronic Thesis (CONTENTdm), 2008. http://worldcat.org/oclc/436442802/viewonline.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Jansson, Hanna. "Native Swedish Speakers’ Problems with English Prepositions." Thesis, Örebro University, Department of Humanities, 2007. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:oru:diva-958.

Full text
Abstract:

This essay investigates native Swedish speakers’ problems in the area of prepositions. A total of 19 compositions, including 678 prepositions, written by native Swedish senior high school students were analysed. All the prepositions in the material were judged as either basic, systematic or idiomatic. Then all the errors of substitution, addition and omission were counted and corrected. As hypothesised, least errors were found in the category of basic prepositions and most errors were found in the category of idiomatic prepositions. However, the small difference between the two categories of systematic and idiomatic prepositions suggests that the learners have greater problems with systematic prepositions than what was first thought to be the case. Basic prepositions cause little or no problems. Systematic prepositions, i.e. those that are rule governed or whose usage is somehow generalisable, seem to be quite problematic to native Swedish speakers. Idiomatic prepositions seem to be learnt as ‘chunks’, and the learners are either aware of the whole constructions or do not use them at all. They also cause some problems for Swedish speakers. Since prepositions are often perceived as rather arbitrary without rules to sufficiently describe them, these conclusions might not be surprising to teachers, students and language learners. The greatest error cause was found to be interference from Swedish, and a few errors could be explained as intralingual errors. It seems as if the learners’ knowledge of their mother tongue strongly influences the acquisition of English prepositions.

APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Hirakawa, Makiko. "Unaccusativity in second language Japanese and English." Thesis, McGill University, 2000. http://digitool.Library.McGill.CA:80/R/?func=dbin-jump-full&object_id=36771.

Full text
Abstract:
This thesis investigates L2 acquisition of intransitive verb constructions in Japanese and English. Within the Generative framework, the Unaccusative Hypothesis has been proposed, which divides intransitive verbs into two syntactically distinct classes: unergatives and unaccusatives (Burzio 1986). The sole argument of unergative verbs is an Agent generated in subject position, whereas that of unaccusative verbs is a Theme or Patient base-generated in object position. While the unaccusative/unergative distinction at the level of Deep (D)-Structure holds universally, as derived by a universal principle called the Uniformity of Theta Assignment Hypothesis (UTAH, Baker 1988), languages differ as to where the underlying object of unaccusatives may be positioned at the level of Surface (S)-structure. In the case of English, it surfaces in the subject position where it receives Nominative Case. In the case of Japanese, on the other hand, it has been argued that the argument of unaccusative verbs remains in its base-generated object position and that Nominative Case is assigned within the Verb Phrase.
Experimental studies are conducted to examine learners' knowledge of unaccusativity at the two levels, i.e. D-Structure and S-Structure. It is hypothesized that learners will show sensitivity to unaccusativity at D-Structure, but that they may not acquire the correct representation of unaccusativity in the L2 at S-Structure, at least in an earlier stage. The first two studies present the L2 acquisition of English by Japanese speakers. The next two studies are concerned with the L2 acquisition of Japanese by English speakers. Overall, results of the four studies confirm the hypotheses, and L2 learners appear to have problems where the L1 manifests a different representation from the L2. Nevertheless, it is observed that L2 learners behavior is not random even when difficulty arises, in that the L2 learners are often consistent with one class of verbs, but not with the other. Thus, it is suggested that the L2 acquisition of intransitive verb constructions is constrained by universal principles, such as the Unaccusative Hypothesis and the UTAH.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Son, Sun Ah. "The acquisition of English obstruents by Korean speakers of English as a second language /." Access to citation, abstract and download form provided by ProQuest Information and Learning Company; downloadable PDF file 1.04Mb, 235 p, 2005. http://gateway.proquest.com/openurl?url_ver=Z39.88-2004&res_dat=xri:pqdiss&rft_val_fmt=info:ofi/fmt:kev:mtx:dissertation&rft_dat=xri:pqdiss:3182629.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Partington, Ann. "Storage and retrieval of English words by Hong Kong Cantonese speakers of English." Thesis, London School of Economics and Political Science (University of London), 1991. http://ethos.bl.uk/OrderDetails.do?uin=uk.bl.ethos.308699.

Full text
Abstract:
This thesis is concerned with the phonological representations of words used in lexical storage and retrieval, during speech perception by second language speakers. There is evidence of categorical perception of certain phonological features of words by native speakers of particular languages. This can be constrained by language- particular phonological properties, such as lexical tone, or by distinctions between certain types of consonant. If native language perceptual strategies were used in second language word retrieval, then this would mean there were differences in word storage for second language speakers. This would be reflected in differing patterns of word retrieval for second language speakers of a language with different phonological properties from their own. In order to test this possibility, Hong Kong Cantonese speakers with English as their second language were required to retrieve English words from their word store. Their native language is tonal, unlike English, and they have been found to perceive tones in their native language categorically. Subjects were presented aurally with English sentences which each contained a malapropism for the last word, and were asked to produce the correct word. The malapropisms were systematically varied in their phonological similarity to the target. The phonological variation was determined from evidence drawn from speech error analyses in production and from an analysis of a high frequency sample of words conducted as part of the thesis. Native speakers of English were used as controls in the experiments. Results showed similarities and differences in retrieval between the two groups of subjects. Both groups made use of a number of phonological properties in retrieval. The differences were associated with perceptual strategies involving a suprasegmental phonological property of English, that of lexical stress. Correct words could be retrieved by the Cantonese speakers when word stress was the only shared phonological property of error and target. Native speakers only made use of word stress when other phonological properties were shared by error and target. The use of a number of phonological properties by both sets of speakers during word retrieval is consistent with recent generative linguistic accounts of enriched phonological structure in phonological representations. It is possible that the mind takes account of such constituent structure during speech perception to disanibiguate phonetic stimuli. However, the phonological organisation of lexical representations may vary from one language to another, with information from the same sound signal being used differently by second language speakers of a given language from native speakers
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Law, Mei-han Crystal. "The acquisition of English subject-verb agreement by Cantonese speakers." Click to view the E-thesis via HKUTO, 2005. http://sunzi.lib.hku.hk/hkuto/record/B31627766.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Ganchi, Fatima. "An analysis of requests produced by second language speakers of English and how these requests are received by English first language speakers." Stellenbosch : Stellenbosch University, 2012. http://hdl.handle.net/10019.1/71918.

Full text
Abstract:
Thesis (MPhil)--Stellenbosch University, 2012.
ENGLISH ABSTRACT: During the course of my work as Communications lecturer at a multicultural university, I have noticed differences in the manners in which Sesotho-speaking and Afrikaans-speaking students make the same requests to me while speaking English. There exists a possibility that these second language (L2) requests could be deemed inappropriate and/or unintelligible by first language (L1) speakers of English. It is possible that miscommunication may result when requests by one culture group is judged as inappropriate and/or unintelligible by another. The aims of my study were to investigate (i) whether there are indeed differences in the manners in which L1 Sesotho and L1 Afrikaans speakers make requests when speaking English and (ii) how the differences in the (a) politeness, (b) formalness, (c) appropriateness, (d) grammaticality and (e) intelligibility of these requests made by the above-mentioned two groups manifest, as judged by L1 speakers of English. In terms of research methodology, I elicited requests in English from two culturally and linguistically different groups of students (17 L1 Afrikaans and 17 L1 Sesotho) by means of a written scenario completion task. One scenario involved a high imposition situation and the other a low imposition. The requests made by the two groups were then analysed using the Cross Cultural Speech Act Realisation Project (CCSARP) framework of Blum-Kulka, House and Kasper (1989a). Each request was also judged by eight L1 English speakers. Data analysis showed that there are indeed differences in the way in which Afrikaans- and Sesotho-speaking people put forth English requests. In terms of CCSARP categories, the Sesotho speakers used more alerters and more politeness markers than the Afrikaans speakers did. Sesotho and Afrikaans speakers also differed in their responses to high and low imposition situations – for example, Sesotho speakers used more grounders in the low imposition request than in the high imposition request, whereas Afrikaans speakers’ requests showed the reverse pattern. In terms of ratings received by L1 speakers, although Sesotho speakers’ requests were judged as more polite, Afrikaans speakers’ requests were judged as more appropriate and grammatically correct. The findings have implications for curriculum design: By being mindful of the workings of intercultural verbal and nonverbal communication and by acknowledging that people from different cultural backgrounds bring to a conversation certain culturally inherited factors which influence them and the interlocutors, I can use the results of this study to better inform the different L1 groups in my classes how to change their requesting behaviour so as to make requests that are judged by L1 English speakers as being appropriate.
AFRIKAANSE OPSOMMING: Tydens my werk as Kommunikasie-dosent aan ‘n multikulturele universiteit het ek verskille opgelet in die manier waarop Sesotho-sprekende en Afrikaanssprekende studente dieselfde versoeke aan my rig wanneer hulle Engels praat. Die moontlikheid bestaan dat hierdie tweedetaal- (T2) versoeke as ontoepaslik en/of onverstaanbaar beskou kan word deur eerstetaal- (T1) sprekers van Engels. Dit is moontlik dat miskommunikasie kan ontstaan wanneer versoeke deur een kultuurgroep as ontoepaslik en/of onverstaanbaar beoordeel word deur ‘n ander kultuurgroep. Die doelstellings van my studie was om die volgende te ondersoek: (i) of daar inderdaad verskille bestaan in die manier waarop T1 Sesotho- en T1 Afrikaanssprekendes versoeke in Engels rig en (ii) hoe verskille in die (a) hoflikheid, (b) formeelheid, (c) toepaslikheid, (d) grammatikaliteit en (e) verstaanbaarheid van hierdie versoeke deur bogenoemde twee groepe manifesteer, soos beoordeel deur T1-sprekers van Engels. In terme van navorsingsmetodologie het ek versoeke in Engels van twee kultureel en talig verskillende groepe studente (17 T1 Afrikaans en 17 T1 Sesotho) ontlok deur gebruik te maak van ‘n geskrewe scenario-voltooiingstaak. Een scenario het ‘n versoek met ‘n hoë afdwingingsvlak (imposition) behels en die ander met ‘n lae afdwingingsvlak. Die versoeke gerig deur die twee groepe is toe geanaliseer deur gebruik te maak van die sogenaamde Cross Cultural Speech Act Realisation Project (CCSARP)-raamwerk van Blum-Kulka, House en Kasper (1989a). Elke versoek is ook deur agt T1-sprekers van Engels beoordeel. Data-analise het aangedui dat daar wel verskille is in die manier waarop Afrikaans- en Sesotho-sprekendes versoeke in Engels rig. In terme van CCSARP-kategorieë het die Sesotho-sprekendes meer attentmakers (alerters) en meer hoflikheidsmerkers as die Afrikaanssprekendes gebruik. Sesotho- en Afrikaanssprekendes het ook verskil in hul reaksie op hoë en lae imposisie-situasies – Sesotho-sprekendes het meer redeverskaffers (grounders) in die lae afdwingingsversoek as in die hoë afdwingingsversoek gebruik terwyl Afrikaanssprekendes die teenoorgestelde gedoen het. Alhoewel die Sesotho-sprekendes se versoeke as meer hoflik beskou is deur die T1-sprekende beoordelaars, is Afrikaanssprekendes se versoeke as meer toepaslik en grammatikaal korrek beskou. Die bevindinge het implikasies vir kurrikulum-ontwerp: Deur bewus te bly van die aard van interkulturele verbale en nie-verbale kommunikasie en deur te erken dat persone van verskillende kulturele agtergronde sekere kultuur-inherente faktore na ‘n gesprek toe bring wat hulle en hulle gespreksgenote beïnvloed, kan ek die resultate van hierdie studie gebruik om die verskillende T1-groepe in my klasse beter in te lig hoe om hul versoekgedrag aan te pas om versoeke te kan rig wat as toepaslik beskou word deur T1-sprekers van Engels.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Alsubhi, Mai Salem. "How language and culture shape gesture in English, Arabic and second language speakers." Thesis, University of Birmingham, 2018. http://etheses.bham.ac.uk//id/eprint/8296/.

Full text
Abstract:
This research project sheds light on how language and culture can shape gestures with certain gesture features. It consists of two studies: a cross-cultural study and a second language study. In the cross-cultural study, gestures of a group of the English speakers and a group of the Arabic speakers were compared in term of certain gesture features: expression of motion events, dual gestures, use of gesture space and gesture rate. Gestures were elicited through narrations of the Tomato Man video clips. It was found that English speakers produced more conflated gestures than the Arabic speakers. It was also found that the English speakers produced fewer dual gestures than the Arabic speakers. Moreover, it was found that the English speakers produced fewer representational gestures and used smaller gesture space than the Arabic speakers. In the second language study, gestures produced during the Arabic and English descriptions of the Arabic early learners of English were compared within subjects. The same methodology was applied. It was found that the speakers produced more conflated gestures while speaking L2 English than while speaking L1 Arabic. It was also found that they produced more dual gestures while speaking their L2 English than while speaking their L1 Arabic. In regard to the use of gesture space and gesture rate, there was no difference between L1 Arabic and L2 English.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Dongilli, Sophia J. "Separable English phrasal verbs: a comparison of L1 English speakers and L1 Spanish speakers of L2 English." Kansas State University, 2015. http://hdl.handle.net/2097/19120.

Full text
Abstract:
Master of Arts
Department of Modern Languages
Earl K. Brown
How to teach phrasal verbs to L2 learners of English has been the subject of debate in Teaching English as a Foreign Language (TEFL) courses and materials alike. These multi-part verbs, consisting of a verb and one or more particles, convey a new lexical meaning different from their individual parts. Further complicating this is the fact that some transitive phrasal verbs can be separated from their particles to varying degrees by a direct object. Though variables affecting verb-particle separation lie below the level of consciousness for most native speakers, they make the acquisition of particle placement difficult for L2 English language learners. Additionally, the presentation of these verbs in EFL textbooks and university English language programs (ELPs) is inadequate. TEFL textbooks tend to place emphasis on the lexical acquisition of phrasal verbs, ignoring separable versus non-separable distinctions. However, native English speakers separate phrasal verbs from their particles about 66.5% of the time in spoken conversation. In order to determine whether traditional textbook problems associated with phrasal verb presentation persist, I analyzed eleven TEFL textbooks used in Kansas State University’s ELP. I also administered a grammaticality judgment survey in order to find out whether L1 Spanish speakers of L2 English view separation of transitive phrasal verbs and their particles to be grammatical. L1 Spanish Speakers of L2 English are disadvantaged by the fact that their native language is verb-framed, meaning that it does not make use of particles in the same way that English does. It is for this reason that native Spanish-speakers of L2 English constitute the experimental group in this study. The results of the TEFL textbook analysis reveal that none of the eleven textbooks analyzed could stand alone in the classroom to effectively teach phrasal verbs. The results of the grammaticality judgment survey show that L1 Spanish speakers of L2 English differ at a statistically significant level from L1 American English speakers in their acceptability of phrasal verb-particle separation. These findings have pedagogical implications for TEFL instructors, textbook writers, and English language programs, and demonstrate the need for more extensive and authentic phrasal verb instruction.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Caissie, Roland. "English verb phrase grammar prototypes for speakers of other languages : a cognitive approach to facilitate second language English composition /." Thesis, Connect to this title online; UW restricted, 1997. http://hdl.handle.net/1773/9351.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
More sources

Books on the topic "English second language speakers"

1

Maignant, Eugenia. English as a second language. Coconut Creek, FL: Educa Vision, 2003.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Alonso, David J. English as a second language. Hauppauge, N.Y: Nova Science Publishers, 2010.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Danielson, Dorothy. Using English, your second language. 2nd ed. Englewood Cliffs, NJ: Prentice Hall Regents, 1990.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Verghese, C. Paul. Teaching English as a second language. New Delhi: Sterling, 1989.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Samelson, William. English as a second language. 2nd ed. Laurel, MD: Elstreet Educational, 2007.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Services, Alberta Alberta Education Language. English as a second language. [Edmonton], Alta: Alberta Education, Language Services, 1986.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Lucantoni, Peter. English as a second language. 3rd ed. Cambridge: Cambridge University Press, 2009.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Lucantoni, Peter. English as a second language. 3rd ed. Cambridge: Cambridge University Press, 2009.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

University of Cambridge. Local Examinations Syndicate. International Examinations., ed. English as a second language. 3rd ed. Cambridge: Cambridge University Press, 2009.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Lucantoni, Peter. English as a second language. 3rd ed. Cambridge: Cambridge University Press, 2009.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
More sources

Book chapters on the topic "English second language speakers"

1

Sarko, Ghisseh. "L2 English article production by Arabic and French speakers." In Second Language Acquisition of Articles, 37–66. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 2009. http://dx.doi.org/10.1075/lald.49.06sar.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Klimczak-Pawlak, Agata. "English as a Means of Communication by Non-native Speakers." In Second Language Learning and Teaching, 15–39. Cham: Springer International Publishing, 2014. http://dx.doi.org/10.1007/978-3-319-03557-4_2.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Święciński, Radosław. "An EMA Study of Articulatory Settings in Polish Speakers of English." In Second Language Learning and Teaching, 73–82. Berlin, Heidelberg: Springer Berlin Heidelberg, 2012. http://dx.doi.org/10.1007/978-3-642-24019-5_6.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Duru, Ismail, Ayse Saliha Sunar, Gulustan Dogan, and Su White. "Challenges of Identifying Second Language English Speakers in MOOCs." In Digital Education: Out to the World and Back to the Campus, 188–96. Cham: Springer International Publishing, 2017. http://dx.doi.org/10.1007/978-3-319-59044-8_22.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Lewis, Marilyn, and Hayo Reinders. "Improving your English." In Study Skills for Speakers of English as a Second Language, 32–61. London: Macmillan Education UK, 2003. http://dx.doi.org/10.1007/978-1-137-10590-5_3.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Kao, Chian-Wen. "Developing Second Language Literacy: Taiwanese College Students’ Error Types in Focused Feedback Effectiveness." In English Literacy Instruction for Chinese Speakers, 245–64. Singapore: Springer Singapore, 2019. http://dx.doi.org/10.1007/978-981-13-6653-6_15.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Lin, Yen-Liang. "Pragmatic Nature of L2 Communication: Spoken Grammar in Native and EFL Speakers." In Speaking English as a Second Language, 51–74. Cham: Springer International Publishing, 2020. http://dx.doi.org/10.1007/978-3-030-55057-8_3.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

García Mayo, María del Pilar. "Article choice in L2 English by Spanish speakers: Evidence for full transfer." In Second Language Acquisition of Articles, 13–35. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 2009. http://dx.doi.org/10.1075/lald.49.05pil.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Teng, Mark Feng, and Barry Lee Reynolds. "English Foreign and Second Language Literacy Development for Chinese Speakers: What Do We Know?" In English Literacy Instruction for Chinese Speakers, 3–13. Singapore: Springer Singapore, 2019. http://dx.doi.org/10.1007/978-981-13-6653-6_1.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Teng, Mark Feng, and Barry Lee Reynolds. "English Foreign and Second Language Literacy Instruction for Chinese Speakers: Future Directions and Implications." In English Literacy Instruction for Chinese Speakers, 369–78. Singapore: Springer Singapore, 2019. http://dx.doi.org/10.1007/978-981-13-6653-6_22.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

Conference papers on the topic "English second language speakers"

1

Lissar, H. P. "Computer training for english-as-a-second-language speakers." In the 17th annual ACM SIGUCCS conference. New York, New York, USA: ACM Press, 1989. http://dx.doi.org/10.1145/73760.73822.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Shin, Dong-Jin, and Paul Iverson. "Training Korean second language speakers on English vowels and prosody." In ICA 2013 Montreal. ASA, 2013. http://dx.doi.org/10.1121/1.4801046.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Onishi, Hiromi. "Examining correlation between Chinese native speakers’ accent and fluency in second language English and third language Japanese." In 173rd Meeting of Acoustical Society of America and 8th Forum Acusticum. Acoustical Society of America, 2015. http://dx.doi.org/10.1121/2.0000886.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Giannakopoulou, Anastasia, Maria Uther, and Sari Ylinen. "Phonetic and orthographic cues are weighted in speech sound perception by second language speakers: Evidence from Greek speakers of English." In 166th Meeting of the Acoustical Society of America. Acoustical Society of America, 2013. http://dx.doi.org/10.1121/2.0000206.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Levitt, June S., and William F. Katz. "Augmented visual feedback in second language learning: Training Japanese post-alveolar flaps to American English speakers." In 154th Meeting Acoustical Society of America. ASA, 2007. http://dx.doi.org/10.1121/1.2992054.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Hass, Atrimecia, and Brigitte Lenong. "ASSESSING THE ACADEMIC WRITING SKILLS OF FINAL YEAR ENGLISH SECOND LANGUAGE (ESL) EDUCATIONS STUDENTS TO DETERMINE THEIR PREPAREDNESS AS LANGUAGE TEACHERS: A PRACTICAL APPROACH AT A UNIVERSITY OF TECHNOLOGY." In International Conference on Education and New Developments. inScience Press, 2021. http://dx.doi.org/10.36315/2021end079.

Full text
Abstract:
The schooling system plays a significant role in teaching basic literacy skills such as reading and writing, yet students from al schooling backgrounds find it challenging to uphold an acceptable standard of academic writing in higher education in comparison with their advantaged peers. The fact that universities have adopted English as the medium for teaching and learning purposes makes it difficult for students to demonstrate the ability to write in their own words, as they are second or third language speakers. Student success at institutions of higher learning depends largely on the adequate mastery of reading and writing skills required by the discipline. The article assesses the academic writing skills of final year education students completing their studies at a University of Technology in South Africa. Thisstudy was necessitated by the realisation that students at both undergraduate and post-graduate level are struggling to express themselves through writing in the academic language which is critical for them to succeed at university. The article draws on a writing process skills questionnaire administered to fourth year students and English lecturers in the Department of Education and Communication Sciences. General academic writing conventions such as organisation, development, building an argument, grammar, and spelling were examined through an academic essay. The results highlight the poor writing skills and lack of mastering of academic writing skills of students.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Li, Guo. "Pitching in tone and non-tone second languages: Cantonese, Mandarin and English produced by Mandarin and Cantonese speakers." In Speech Prosody 2016. ISCA, 2016. http://dx.doi.org/10.21437/speechprosody.2016-112.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Siao-cing, Guo, and George Y. C. Liang. "English Teachers' Perceptions toward Communicative Language Teaching: Non-native Speakers vs. Native Speakers." In Annual International Conference on Language, Literature & Linguistics. Global Science & Technology Forum (GSTF), 2012. http://dx.doi.org/10.5176/2251-3566_l31255.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Pratama, Hendi, Joko Nurkamto, Sri Marmanto, and Rustono. "Non-Native Speakers Understanding on Idiomatic Implicatures." In 1st Bandung English Language Teaching International Conference. SCITEPRESS - Science and Technology Publications, 2018. http://dx.doi.org/10.5220/0008217503180327.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Hu, Dan, Hui Feng, and Tongyu Wu. "English stress acquisition by native speakers of Tibetan." In 2016 10th International Symposium on Chinese Spoken Language Processing (ISCSLP). IEEE, 2016. http://dx.doi.org/10.1109/iscslp.2016.7918469.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

Reports on the topic "English second language speakers"

1

Goldman, Susan R., and John Murray. Knowledge of Connectors as Cohesion in Text: A Comparative Study of Native English and ESL (English as a Second Language) Speakers. Fort Belvoir, VA: Defense Technical Information Center, August 1989. http://dx.doi.org/10.21236/ada213269.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Hernández, Ana, Magaly Lavadenz, and JESSEA YOUNG. Mapping Writing Development in Young Bilingual Learners. CEEL, 2012. http://dx.doi.org/10.15365/ceel.article.2012.2.

Full text
Abstract:
A growing interest in Two-Way Bilingual Immersion (TWBI) programs has led to increased attention to bilingualism, biliteracy, and biculturalism. This article describes the writing development in Spanish and English for 49 kindergarten students in a 50/50 Two-Way Bilingual Immersion program. Over the course of an academic year, the authors collected writing samples to analyze evidence of cross-linguistic resource sharing using a grounded theoretical approach to compare and contrast writing samples to determine patterns of cross-linguistic resource sharing in English and Spanish. The authors identified four patterns: phonological, syntactic, lexical, and metalinguistic awareness. Findings indicated that emergent writers applied similar strategies as older bilingual students, including lexical level code-switching, applied phonological rules of L1 to their respective L2s, and used experiential and content knowledge to write in their second language. These findings have instructional implications for both English Learners and native English speakers as well as for learning from students for program improvement.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Long, Kathryn. Self-perceptions of non-native English speaking teachers of English as a second language. Portland State University Library, January 2000. http://dx.doi.org/10.15760/etd.5489.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Fox, Diane. Chinese voices : towards an ethnography of English as a second language. Portland State University Library, January 2000. http://dx.doi.org/10.15760/etd.5780.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Rosenbaum, Harvey, Susan C. Stoddart, and Clifford P. Hahn. Evaluation of the Functional Pre-Basic-Training English-as-a-Second- Language Course. Fort Belvoir, VA: Defense Technical Information Center, February 1985. http://dx.doi.org/10.21236/ada173908.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Bergmann, Dennis. Metaphoric extension as a basis for vocabulary teaching in English as a second language. Portland State University Library, January 2000. http://dx.doi.org/10.15760/etd.6091.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

O'Malley, J. M., Anna U. Chamot, Lisa Kupper, and Mark A. Sabol. The Role of Learning Strategies in Second Language Acquisition: Strategy Use by Students of English. Fort Belvoir, VA: Defense Technical Information Center, January 1987. http://dx.doi.org/10.21236/ada192006.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Sprague, Maureen. Foreign Student Enrollment Planning in Five Oregon Institutions with English as a Second Language Programs. Portland State University Library, January 2000. http://dx.doi.org/10.15760/etd.6421.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Fetter, Robert. An Examination of the English Vocabulary Knowledge of Adult English-for-academic-purposes Students: Correlation with English Second-language Proficiency and the Validity of Yes/No Vocabulary Tests. Portland State University Library, January 2000. http://dx.doi.org/10.15760/etd.6779.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Ahlbrecht, John. College Student Rankings of Multiple Speakers in a Public Speaking Context: A Language Attitudes Study on Japanese-accented English with a World Englishes Perspective. Portland State University Library, January 2000. http://dx.doi.org/10.15760/etd.6227.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
We offer discounts on all premium plans for authors whose works are included in thematic literature selections. Contact us to get a unique promo code!

To the bibliography