Academic literature on the topic 'Enseignement de l'espagnol'

Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles

Select a source type:

Consult the lists of relevant articles, books, theses, conference reports, and other scholarly sources on the topic 'Enseignement de l'espagnol.'

Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.

You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.

Dissertations / Theses on the topic "Enseignement de l'espagnol"

1

Montalvan, Vasquez Duffé Aura Luz. "L'enseignement-apprentissage de l'espagnol à l'université (textes de presse) : théorie et pratique." Montpellier 3, 2002. http://www.theses.fr/2002MON30021.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Riportella, Laure. "La didactique du texte littéraire dans l'enseignement de l'espagnol en France." Paris 3, 2002. http://www.theses.fr/2002PA030116.

Full text
Abstract:
Traditionnellement, l'enseignement de l'espagnol dans le secondaire fait du texte littéraire son support essentiel. Si la notion de " texte littéraire " ne va pas de soi, on peut cependant s'accorder à lier littérarité et pluralité de sens. Or, selon les psychanalystes et les pédagogues, ces textes pluriels sont de remarquables supports pour l'évolution intellectuelle et affective des apprenants. Le traitement qui en est proposé dans les Instructions Officielles interlangues est diversement interprété selon les langues enseignées. Dans la pratique, le texte littéraire pose problème aux enseignants et est souvent utilisé sans qu'il soit tenu compte de sa spécificité. L'étude des manuels est à cet égard révélatrice. Les nouveaux programmes de FLM fournissent pourtant des outils, dont on peut s'inspirer pour faire accéder au(x) sens et envisager une véritable communication interculturelle. Cela suppose qu'on n'assigne pas à l'École, et à l'enseignement des langues en particulier, une finalité essentiellement utilitaire. Il s'agit donc de mettre l'apprenant au centre de ses apprentissages et, comme le Cadre européen de référence y incite, de lui proposer des tâches qui lui permettent de dépasser ses représentations, d'apprendre à aborder par lui-même un texte complexe et de donner du sens à la situation d'enseignement/ apprentissage et aux acquisitions. Cela ouvre un vaste champ à l'inventivité des enseignants, et quelques exemples sont ici donnés des possibilités offertes<br>Traditionally, the teaching of Spanish in French secondary education is mainly based on "literary texts". But this is no plain, self-obvious phrase, it comes from a long evolution in literary criticism. Yet, we can take for granted that literarity is bound up with plurivocity. And, clearly, psycho-analysts as well as pedagogues say those multistrand texts act powerfully on the reader's intellectual and affective progress. A way of analysing them is proposed in Interlanguage Official Instructions. But the various language curricula do not follow those instructions in the same way. In fact, using literary texts is quite a problem for teachers, who often do not take into account what makes these texts so special. A review of the school-books tells us a lot. Yet the new curricula for French classes can provide tools, in so far as these are used to lead the pupils towards the meaning(s) and to make them really understand Culture (in its broadest sense, not only civilization). That means that Education, and especially language teaching, should not be merely utilitarian in its purpose. It is essential to place the learner as the centre of his learnings and, as the European Common Reference Framework For Foreign Language Teaching suggests, to propose tasks, which will allow the pupil to overcome his prejudices ; so, he will learn how to approach a complex text by himself, and the situation of teaching/ learning as well as what he gets out of it will mean something to him. Thus a large field lies open for teachers' inventiveness ; examples are given here, showing some of the numerous possibilities this approach offers
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Ibero, José Ramon. "Etude sur les difficultés d'apprentissage de l'espagnol pour un étudiant français." Rennes 2, 1994. http://www.theses.fr/1994REN20016.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Boukandou, Kombila Liza Gladys. "L'apprentissage de l'espagnol langue 3 par la population scolaire et universitaire gabonaise." Perpignan, 2014. http://www.theses.fr/2014PERP1271.

Full text
Abstract:
Nous proposons une étude sur « l’apprentissage de l’espagnol, langue 3 par la population scolaire et universitaire gabonaise ». Elle porte sur les méthodes, les stratégies d’apprentissage dont usent les apprenants pour arriver à s’approprier la langue espagnole, non seulement en contexte exolingue, mais aussi dans un espace aux multiples facettes linguistiques et historique que représente le Gabon. En effet, la langue espagnole ayant été introduite tardivement chez les apprenants, c'est-à-dire après les langues maternelles de la famille bantoue, le français et l’anglais, et donc dans un milieu d’apprentissage complexe, on imagine l’effort constant que doit fournir l’apprenant pour se constituer des compétences. L’origine linguistique a-t-elle une influence sur les apprentissages et explique t-elle à elle seule les insuffisances constatées ? Comment améliorer l’efficacité de l’apprentissage / enseignement au Gabon ? Autant de questions sur lesquelles notre enquête s’efforce de jeter avec probité un éclairage qu’on espère digne d’intérêt<br>We propose a study on "learning Spanish language 3 by the Gabonese school and university population. " It focuses on methods, learning strategies that learners wear to achieve appropriate Spanish language not only exolingual context, but also in an area with multiple linguistic and historical aspects that represents the Gabon. En effect, Spanish language was introduced in late a learner, that is to say after the native languages of the Bantu family, French and English, and therefore in a complex learning environment, we imagine the constant effort that must provide the learner to build skills. The linguistic background she has an influence on learning and she alone explains the shortcomings? How to improve the effectiveness of learning / teaching in Gabon? So many questions on which our investigation seeks to dispose probity lighting hoped worthwhile
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Randriamasinony, Soloalijaona. "L' apprentissage de l'espagnol, langue étrangère, par l'apprenant bilingue franco-malgache." Perpignan, 2006. http://www.theses.fr/2006PERP0744.

Full text
Abstract:
Cette thèse a pour cadre le contact de langues dans le domaine aussi bien social qu’éducatif et pour objet « l’apprentissage de l’espagnol, langue étrangère, par l’apprenant bilingue franco-malgache ». En effet, l’apparition des erreurs, souvent inexplicables, dans les productions essentiellement écrites des apprenants en espagnol a suscité de nombreuses questions d’ordre à la fois linguistique et didactique sur leur origine. Parmi les quatre langues - le malgache, le français, l’anglais, et l’espagnol - mises en contact dans le contexte scolaire et donc dans le « cerveau » de l’apprenant, le français en aurait été retenu comme principale cause dans la mesure où l’origine commune des deux langues romanes impliquerait une réussite ou un échec, a priori partagés entre elles lors de l’apprentissage de l’espagnol. Or, l’analyse sous différents angles des corpus constitués de déroulements des cours - input et intake - et de productions des apprenants - output - a fait ressortir d’autres domaines susceptibles d’en fournir des explications plus plausibles. Les dimensions sociale et psychologique de la langue caractérisent l’interlangue non seulement comme un amalgame des systèmes pré-acquis mais aussi comme un ensemble des « sous-systèmes » selon lesquels la langue cible ne s’acquiert que de façon procédurale<br>This thesis analyses the contact of languages in both the social and educational domain and focuses on «the learning of spanish as a foreign language by the bilingual franco-malagasy learner». Indeed, the often inexplicable errors made in work, for the most part written, produced by learners of spanish has aroused numerous questions of both a linguistic and didactic nature with regard to their origin. Amongst the four languages – malgache, French, English and Spanish – used in an educational context and therefore in the learner assimilated was French whereby the common origin of two romance languages would imply either success or failure, a priori shared between the two at the time of learning Spanish. However, the analisis taken from different perspectives of the corpus constituted from the carrying out of classes – input and intake – and from the work produced by the learners – output – brought to the forefront other domains susceptible to providing some of the more plausible explanations social and psychological dimensions of the language characterise the interlanguage not only as an amalgam of previously acquired systems, but also as a combination of the «sous-systems» according to which the targzet language is acquired in a purely procedural manner
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Guerrero, Lucien. "L'Apprentissage d'une langue étrangère par la vie sociale en classe : l'exemple de l'espagnol." Toulouse 2, 1987. http://www.theses.fr/1987TOU20073.

Full text
Abstract:
Cette these est la theorisation d'une pratique pedagogique issue d'une recherche ins situ commencee il y a quinze ans au c. E. S. De samatan. Considerant que la fonction de l'ecole n'est pas seulement d'enseigner mais d'assurer des apprentissages et que l'enseignement, qui est au service de l'apprentissage, doit repondre aux besoins des eleves, la methode socio-pratique ainsi mise au point, vise a faire de la langue etrangere un instrument de communication au service du groupe social que constitue la classe. L'enseignement de l'espagnol va donc consister a creer et a animer la classe de langue vivante sur le modele d'un groupe social et les fonctions necessaires a la vie du groupe donneront lieu a la creation d'institutions, ces fonctions etant assumees par des individus. Au sein des groupes d'entraide et de communication, ceux-ci, doivent experimenter differents roles, d'ou une rotation des eleves instituee par le maitre au coeur d'un reseau de fonctions dont l'assomption permet d'atteindre des objectifs (definis par des comportements observables). Objectifs de structuration (sensori-moteurs et cognitifs) et objectifs d'orientation (affectifs). Le centre d'initiatives et d'actions se deplace ainsi du maitre a l'eleve dont l'activite est indispensable dans l'acquisition des connaissances, comme l'ont montre les conclusions de la psychologie genetique. L'eleve beneficie cependant de l'apport magistral, indispensable pour faciliter l'apprentissage. Mais en plus de son role de specialiste dans la discipline enseignee, le maitre est amene a se transformer dans ces classes, en un animateur, un educateur et parfois un tuteur. Cette relation maitre-eleve prend toute sa significations dans des procedures d'evaluation (formative et sommative) visant a assurer une reussite dynamogenique a chaque eleve, par la prise en compte des erreurs commises afin d'ameliorer la qualite de l'apprentissage (auto-regulation ou feed-back)<br>This thesis is the theory elaborated from a practical experience in pedagogy born of a research "in situ", started fifteen years ago at the "college de samatan". Condidering that the function of school is not only of teaching but also of securing learning s kills and that teaching which is at the service of learning must answer the pupils' requirements, the "socio-pratique" methodology thus elaborated aims at making the foreingn language an instrument of communication at the service of the social group the class is. The teaching of spanish will therefore consist in building up and making alive the foreign language class modelled on a social group and the functions required by the group's life will lead to the creation of institutions, these functions being undertaken by individuals. Within these mutual support and communication groups, the individuals have to play different roles hence a rotation enforced by the teacher who is at the core of a network of functions the assumption of which enables to reach objectives (defined by observable behaviours). Objectives of "structuration" (sensorimotor and cognitive ones) and objective of orientation (affective ones). Thus the centre of initiatives and actions shifts from the teacher to the pupil whose activity is essential to the acquisition of knowledge as it has been proved by the conclusions of genetic psychology. However the pupil benfits from the teacher's contribution essential to make learning easier. Yet in addition to his role as a specialist in the subject he teaches, the teacher is led to become in such classes an animator, an educator and sometines a tutor. This teacher-pupil relationship takes its whole meaning within evaluating processes (formative and summative ones) with the purpose of securing each pupil a dynamogenic accomplishment through the taking into account of errors in order to improve the quality of learning (auto-regulation or feed-back)
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Eyeang, Eugénie. "L'enseignement-apprentissage de l'espagnol au Gabon : éléments de recherche pour une adaptation socio-linguistique." Grenoble 3, 1997. http://www.theses.fr/1997GRE39021.

Full text
Abstract:
Pour des raisons historiques et politiques, l'espagnol - langue etrangere au gabon - est enseigne a partir des normes du systeme francais : depuis les instructions officielles jusqu'aux outils didactiques. Cette situation de transfert pedagogique et methodologique est source de dysfonctionnements divers. L'analyse du contexte culturel et de l'image de la langue espagnole dans la societe gabonaise a mis en relief des differences fondamentales entre la france et le gabon. Les representations des enseignants et des apprenants ont montre les conditions difficiles dans lesquelles l'espagnol est enseigne et/ou appris dans ce pays. L'examen des manuels utilises (recommandes ou non) et du deroulement des classes a apporte des eclaircissements sur les contenus des enseignements et l'exploitation des documents. Il y a des contradictions d'une part entre certains documents et le vecu des acteurs et d'autre part entre des pratiques exigees et les habitudes culturelles des enseignants et des apprenants. Les informations ainsi recueillies et la description du dispositif actuel necessitent, semble-t-il, une adaptation socio-didactique de l'enseignement/apprentissage de l'espagnol au gabon.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Accardi, Jocelyne. "La référence en didactique des LVE : le cas de l'espagnol." Aix-Marseille 1, 2000. http://www.theses.fr/2000AIX10006.

Full text
Abstract:
Nous faisons emerger le probleme de la reference des savoirs en langues vivantes etrangeres par l'analyse de la didactique institutionnelle, en diachronie avec l'histoire des methodologies, en synchronie grace aux textes officiels et aux rapports de jurys du capes, et celle de la didactique des chercheurs specialistes des lve. Cette analyse aboutit a reperer des references langagieres et methodologiques. Nous prenons le modele de la reference des savoirs tire de la theorie de la transposition didactique de y. Chevallard : le savoir savant. Nous etudions comment j. L. Martinand et s. Johsua ont elargi ce concept de reference des savoirs aux pratiques sociales et au savoir expert ; nous y ajoutons l'auto-reference des savoirs scolaires de a. Chervel. Nous confrontons ces savoirs aux savoirs des lve pour cerner l'etendue de la reference de cette discipline scolaire ce qui nous amene a conclure que les lve renferment des references multiples : savantes, expertes, des pratiques sociales et des auto-references. Ensuite, nous dressons l'etat des lieux des choix des didacticiens des langues sur cette question de la reference : les savoirs declaratifs et proceduraux de la psychologie cognitive. Pour finir, nous proposons un modele de la reference des lve a partir du cadre conceptuel provenant des notions mises a jour dans notre premiere partie devenues references-normes et references-autorites. Nous choisissons une methode qui analyse et compare des manuels en lve pour mettre a l'epreuve notre modele de la reference pour l'espagnol. Nous reperons dans les lve des references diverses, constantes et variables. Elles valident l'existence de nombreuses references qui permettent des constructions multiples resultant de transpositions didactiques diverses et variees
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Choupo, Martin Luther. "Recherches sur les principes d'une méthodologie de l'enseignement de l'espagnol applicable au Cameroun." Toulouse 2, 1994. http://www.theses.fr/1994TOU20050.

Full text
Abstract:
Cette thèse comprend dix chapitres regroupés en trois parties comportant respectivement trois chapitres, quatre chapitres et trois chapitres. Dans la première partie, nous avons essayé de présenter "l'héritage" en commençant par l'évolution de l'enseignement de l'espagnol au Cameroun de 1977 à ce jour ; en exposant ensuite les instructions officielles et enfin en parlant des applications quotidiennes de ces instructions. Dans la deuxième partie, nous avons tenté de présenter "les difficultés" en commençant par la situation géographique et politicolinguistique du Cameroun ; en exposant ensuite les difficultés majeures, en relevant et en analysant quelques substrats linguistiques ainsi que les fautes commises les plus caractéristiques. Enfin, en parlant de la sociologie de l'éducation au Cameroun. Dans une troisième partie enfin, nous avons essayé de proposer quelques solutions orientées vers trois points : la dynamique des groupes, la méthode communicative, des propositions de modifications à apporter aux instructions officielles<br>This thesis has ten chapters divided into three parts : three chapters, four chapters and three chaopters. In the first part, we have tried to present the "inheritance" starting with the evolution of the teaching of Spanish in Cameroon from 1977 to 1994 ; exposing next the official instructions and lastly speaking of the daily applications of those instructions. In the second part, we have tried to present "the difficulties" beginning with the geographical, political and linguistical situation of Cameroon ; exposing next the main difficulties ; bringing out and analysing some linguistic substrats as well as the most characteristic errors made. Finally, talking about the sociology of education in Cameroon. In a third part at last, we have tried to propose some solutions in three points : the groups dynamic, the communicative method, proposals of modifications in official instructions
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Cooman, Jean-Noël. "L'implication des représentations sociales dans la gestion des formations plurilingues et pluriculturelles au Honduras." Antilles-Guyane, 2010. http://www.theses.fr/2010AGUY0323.

Full text
Abstract:
Cette recherche a pour objet la formation plurilingue et pluriculturelle d’enseignants de langues, de traducteurs- interprètes, et de professionnels du tourisme au Honduras (et par extension dans la région centraméricaine). La question principale qui résume la problématique est de savoir de quelle manière et dans quelles conditions peut émerger, dans un proche avenir, une « conscience plurilingue » au Honduras et dans toute la région, permettant de gérer des formations plurilingues. Cette conscience concerne et englobe non seulement l´enseignement et l’apprentissage en langue(s) maternelles(s) (l’espagnol ou les différentes langues vernaculaires comme le miskito et le garifuna au nord du Honduras) mais aussi l’enseignement et l’apprentissage des et en langues étrangères, l´anglais étant la plus répandue au Honduras et dans la région, suivi du français. En vue d´une mise en place de formations plurilingues, ce travail de recherche a consisté, dans un premier temps, en une analyse des représentations des différents acteurs sociaux impliqués, pour se concentrer ensuite sur la mise en place des processus de construction d´une compétence plurilingue, pluriculturelle et pluri-identitaire<br>This research aims to investigate the plurilingual and pluricultural education process of language teachers, translators- interpreters and professionals in the tourism sector in Honduras (and by extension in the Central American region). The principal issue in this study consists of identifying in which way and under which conditions a plurilingual conscience could emerge in Honduras and the region in a nearby future, enabling to conduct a plurilingual and pluricultural education. This conscience concerns and embraces not only learning and teaching in mother tongue (in Spanish or in different vernacular languages like Miskito and Garifuna in the north of Honduras), but also in foreign languages, English being the most extensively used in Honduras and in the region, followed by French. In view of establishing plurilingual education processes, this research (project) will consist, in a first phase, in analyzing the representations of the different social actors implied, in order to focus subsequently on the implementation of construction processes of plurilingual, pluricultural (and – identity) competences
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
More sources
We offer discounts on all premium plans for authors whose works are included in thematic literature selections. Contact us to get a unique promo code!

To the bibliography