Academic literature on the topic 'Espagnol comme langue d’origine'
Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles
Consult the lists of relevant articles, books, theses, conference reports, and other scholarly sources on the topic 'Espagnol comme langue d’origine.'
Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.
You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.
Journal articles on the topic "Espagnol comme langue d’origine"
Das, Sonia N. "Une division sociale du travail linguistique." Anthropologie et Sociétés 39, no. 3 (January 22, 2016): 135–52. http://dx.doi.org/10.7202/1034763ar.
Full textSánchez Abchi, Verónica. "Développement de capacités narratives des enfants bilingues: l’acquisition de l’espagnol dans le contexte suisse-allemand." Swiss Journal of Educational Research 37, no. 1 (September 20, 2018): 21–38. http://dx.doi.org/10.24452/sjer.37.1.4941.
Full textTrujillo-González, Verónica C. "Una aportación al tratamiento de los elementos culturales: el signo lingüístico cultural." Çédille 8 (April 1, 2012): 298. http://dx.doi.org/10.21071/ced.v8i.5495.
Full textSmets, An. "La mise en recueil des traités de fauconnerie médiévaux en latin et en langue vernaculaire (français et espagnol)." Reinardus / Yearbook of the International Reynard Society 23 (December 23, 2011): 163–85. http://dx.doi.org/10.1075/rein.23.08sme.
Full textRodriguez Ferreiro, Verónica. "De quelques proverbes qui font l’éloge de la femme." Acta Universitatis Lodziensis. Folia Litteraria Romanica, no. 16 (May 19, 2021): 67–83. http://dx.doi.org/10.18778/1505-9065.16.07.
Full textVeltman, Calvin. "La politique linguistique québécoise et le comportement des jeunes Québécois d’origine grecque et portugaise." Articles 14, no. 1 (October 24, 2008): 99–109. http://dx.doi.org/10.7202/600559ar.
Full textBalighi, Marzieh. "Sadegh Hedayat, un écrivain francophone iranien de l'entre-deux-mondes." ALTERNATIVE FRANCOPHONE 1, no. 8 (September 15, 2015): 71–85. http://dx.doi.org/10.29173/af25243.
Full textCabau-Lampa, Béatrice. "L’expérience suédoise en matière d’enseignement des langues-cultures d’origine." Language Problems and Language Planning 24, no. 2 (December 1, 2000): 149–65. http://dx.doi.org/10.1075/lplp.24.2.03cab.
Full textDevisch, René. "La rencontre anthropologique et ses ombres." Anthropologie et Sociétés 34, no. 3 (September 14, 2011): 23–39. http://dx.doi.org/10.7202/1006199ar.
Full textKlakus, Michał Piotr. "Comment garder la foi et l’unité avec l’Église en Pologne en dehors du pays d’origine ? – à la lumière de la correspondance du Cardinal Wyszyński avec le Recteur de la Mission catholique polonaise en France." Archiwa, Biblioteki i Muzea Kościelne 114 (December 21, 2020): 165–80. http://dx.doi.org/10.31743/abmk.9341.
Full textDissertations / Theses on the topic "Espagnol comme langue d’origine"
Bastin, Georges L. "La notion d'adaptation en traduction : étude de l'adaptation ponctuelle et globale dans la version espagnole de L'Analyse du discours comme méthode de traduction, de J. Delisle." Paris 3, 1990. http://www.theses.fr/1990PA030079.
Full textThe spanish adaptation of l'analyse du discours comme methode de traduction, by j. Delisle, uses spanish and french as working languages and gives rise to three research hypotheses: adaptation is a recreation, a necessity, and sometimes differs from translation. The study fits into the theoretical framework of translation considered to be an act of communication, according to the inferential model (d. Sperber d. Wilson), and an act of intelligence, according to the theories of j. Piaget and d. Seleskovitch m. Lederer. The idea of adaptation is studied using all types of genres, to determine its forms, prerequisites and constraints, which leads to a distinction between selective adaptation (tactical and optional), and overall adaptation (strategic and necessary). The hypotheses are then discussed and illustrated using many examples from the corpus, limited to pedagogical works which include a significant part on multilinguistic metalanguage. Adaptation is thus shown to be a process of expressing a general meaning in order to reestablish the communicational balance upset by simple translation. By going beyond what was merely meant, adaptation expresses the author's overall purpose
Blanco-Cordón, Tatiana. "La bande dessinée dans l’enseignement de l’espagnol comme langue étrangère : un regard iconoverbal sur le franquisme." Thesis, Clermont-Ferrand 2, 2015. http://www.theses.fr/2015CLF20022/document.
Full textTo what extent can the comic be an appropriate tool in the learning and teaching process as a result of a holistic study that takes into account the specificity of the medium? Starting from an overview of the reality of the comic in the framework of the teaching and learning of Spanish as a foreign language, the study discusses the necessary theories and notions to deepen into the idea of the comic as an autonomous means of cultural expression and into the reflection on language and language teaching. The study analyses five representative works around a common theme: «The comic and the iconoverbal memory of Francoism». Through the elaboration and application of a data collection protocol which includes the triple dimension – mediagenic, linguistic and cultural the study concludes that, provided its specificity is taken into account and a holistic approach is adopted, this medium constitutes an appropriate resource in the teaching and learning of language and culture. The characteristics of the comic allows to teach and learn linguistic content and simultaneously cover interdisciplinary context related to art, literature, history and culture, which undoubtedly enriches the process of the learning and teaching of Spanish as a foreign language
Rivera, Christian. "La gestion discursive de la relation interpersonnelle en classe d'espagnol comme langue étrangère : une étude sur les enseignants universitaires dans un programme d'échange intrenational à Valparaiso." Thesis, Paris 3, 2013. http://www.theses.fr/2013PA030059/document.
Full textThis work is about the the study of linguistic procedures used by university teachers of Spanish as a foreign language in the discursive management of interpersonal relationships with students. Starting from a discursive perspective we argue that the discursive management of interpersonal relationship can be considered as how the teacher as speaker / producer (and social agent) manages a set of linguistic procedures to establish the interpersonal relationship with students in the classroom, based on the limits and possibilities that surround his work in a social and discursive space. From this proposition we determined that the sense of the discoursive management in the didactic and pedagogical domain refers specifically to the help which the teacher, in his capacity as a competent being and as a facilitator of learning, provides to the students. In addition, we believe that this help results from a crossed logic in which converge two contradictory principles: discursive heteronomy and autonomy. Based on our analysis of transcripts of videotaped classes and interviews with students, we show that the procedures used by language teachers correspond to the phenomenon of modulation and operate at two levels, a micro and a macro functioning. We also confirm that these procedures are in a logic which is particular to the sense of help. However, we note that the discursive management of teachers, which is in this logic, is problematic due to the distribution of linguistic procedures and its eventual unproductiveness
Hare, Cecilia. "Syntaxe et style : description syntaxique de l'espagnol littéraire selon la syntaxe fonctionnelle, étude comparative de la syntaxe utilisée par Borges dans El informe de Brodie et Carpentier dans Los pasos perdidos comme un moyen d'aborder l'étude du style." Paris 5, 1993. http://www.theses.fr/1993PA05H088.
Full textTwenty-one syntactic classes organized in ten groups are defined according to their compatibilities. Functions are described syntactically. Frequencies for classes and functions are calculated. Sentences are analyzed using a diagram with predetermined slots on a horizontal moin beam for all possible functions. Determinations of the units on the main beam are attached underneath. The main purpose being to compare the shapes of the different networks thus created. Based on them style parameters are proposed. It is suggested that specific values based on frequency be assigned to each parameter. The plotting of these values should allow to draw up style profiles through factor analysis
DeMelo, Nicole. "¿Cómo se conserva una lengua de herencia? El caso del español en Montreal." Thèse, 2014. http://hdl.handle.net/1866/11701.
Full textWhy is it that in multilingual societies some children are able to speak the language of their immigrant parents while other children are not? We consider this question to be particularly pertinent in the Canadian multilingual and multicultural context, and more specifically, in the city of Montreal, home to the highest proportion Latin Americans in all of Canada (Pato 2010: 1). The main objective of this research is to contribute new data on the transmission of Spanish as a heritage language in Montreal, a topic that to our knowledge has yet to be researched. In order to better understand this intergenerational phenomenon, two generational groups (parents and their children), each with eight members, were studied. The data collected through questionnaires and sociolinguistic interviews offer an answer to the following research questions: (1) What are the factors that have the most influence in the maintenance of Spanish as a heritage language in Montreal? (2) What are the attitudes of parents and children towards the maintenance/loss of their heritage language? (3) What type of strategies do parents have to ensure and maintain the use of Spanish in their home? (4) What role does the bilingualism factor (French – English) play in the maintenance and loss of Spanish in Montreal? The analysis of our data reveals that the five most influential factors in the maintenance of Spanish in Montreal are: (i) exposure to the language; (ii) the use of formal language; (iii) motivation; (iv) contact with family members; (v) exposure to the heritage culture. Our data show that the families studied have a strong positive attitude towards the maintenance of their heritage language. We do not have evidence suggesting that the implementation of an explicit language “policy” or “rule” for the use of Spanish in the home contributes to its maintenance, as some have suggested. Finally, the data reveal that, contrary to our initial hypothesis, the French-English bilingual context particular to Montreal does not appear to have any substantial impact or influence on the maintenance or loss of Spanish in Montreal.
Tremblay, Marie Eve. "El desarrollo de la interacción oral en clase de ELE mediante las actividades lúdicas." Thèse, 2017. http://hdl.handle.net/1866/20110.
Full textJacques, Myriam. "La letra con refranes entra : el Quijote para la enseñanza de ELE." Thèse, 2012. http://hdl.handle.net/1866/9160.
Full textThe main purpose of the present investigation is to establish a link between proverbs of the Quixote and Spanish second language teaching. First, to define better the use of paremias through centuries, we observe its origin in relation with its oral aspects and the written culture, linked with the Bible. Moreover, we consider necessary to define clearly the different terms used in paremiology, just as paremia, the Spanish refrán and the proverb. This terminological clarification is important in the learning process of a new language, for example to help not doing false associations between maternal and learned language. The proposed definition of the refrán is based on a matrix of features essential or optional. Moreover, to actualize these notions, we present the space occupied by proverbs nowadays. Facing the lack of investigations about the use of proverbs in Quebec, we realized a survey with Quebec students from cégeps so to know their opinion and use. About the relation between proverbs and Spanish stranger language teaching, we observe that those types of sentences are not introduced deeply in official documents, like the Marco común europeo de referencia (2002), the Plan curricular del Instituto Cervantes (2005) and the Español, lengua tercera del Ministère de l’éducation, du loisir et du sport de Quebec (MELS). This presence not very active is noted by the little importance given to them in Spanish manuals. The inclusion of literature in Spanish second language teaching, as a didactic potential, has been generally little considered. The corpus of our investigation, selected from Don Quixote novel, serves us to know the link between proverbs, literature and Spanish second language teaching, presenting the proverbs as a literature genre, thanks to the range of activities, with the objective that they may be reconsidered according to their valor, since the first levels of teaching. Key Words: Spanish Second Language Teaching, Literature, the Quixote, Proverbs (the Spanish refrán), Activities
El objetivo principal de la presente investigación es establecer un vínculo entre los refranes del Quijote y la enseñanza del español como lengua extranjera (ELE). En primer lugar, para definir mejor el uso de las paremias a través de los siglos, observamos su origen en relación con la oralidad y la cultura escrita, ligada con la Biblia. Además, consideramos necesario definir de manera clara los diferentes términos usados en la paremiología, como la paremia, el refrán y el proverbio. Esta precisión terminológica es importante en el proceso de aprendizaje de una nueva lengua, por ejemplo para no hacer falsas asociaciones entre la lengua materna y la lengua aprendida. La definición del refrán propuesta sigue una matriz de rasgos esenciales u opcionales. Además, para actualizar estas nociones, presentamos el espacio que ocupan los refranes hoy en día. Ante la falta de investigaciones sobre el uso de los refranes en Quebec, hemos realizado una encuesta entre estudiantes quebequenses de cégep, para conocer su opinión y su uso. Por lo que respecta a la relación entre los refranes y la enseñanza de ELE, observamos que este tipo de enunciados no están introducidos de una manera profunda en los documentos oficiales, como el Marco común europeo de referencia (2002), el Plan curricular del Instituto Cervantes (2005) y el Español, lengua tercera del Ministère de l’éducation, du loisir et du sport de Quebec (MELS). Esta presencia poco activa es subrayada por la escasa importancia que se les atribuye en los manuales de ELE. La inclusión de la literatura en la enseñanza de ELE, como potencial didáctico, ha sido generalmente poco considerada. El corpus de nuestra investigación, seleccionado de la novela Don Quijote de la Mancha, nos sirve para conocer el vínculo entre los refranes, la literatura y ELE, presentando los refranes como un tipo de literatura en sí, gracias al abanico de actividades, con el objetivo de que sean reconsiderados de acuerdo con su valor, desde los primeros niveles de enseñanza. Palabras clave: Enseñanza del español lengua extranjera (ELE), Literatura, El Quijote, refranes, actividades
Conference papers on the topic "Espagnol comme langue d’origine"
Martínez Rodríguez, Carlos. "Le flux des textes français en Espagne: de Le beau Solignac (1880) de Jules Claretie à La ducha de Mariano Pina (1884)." In XXV Coloquio AFUE. Palabras e imaginarios del agua. Valencia: Universitat Politècnica València, 2016. http://dx.doi.org/10.4995/xxvcoloquioafue.2016.3087.
Full text