Academic literature on the topic 'Espagnol (langue) Espagnol (langue) Anglais (langue)'
Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles
Consult the lists of relevant articles, books, theses, conference reports, and other scholarly sources on the topic 'Espagnol (langue) Espagnol (langue) Anglais (langue).'
Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.
You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.
Journal articles on the topic "Espagnol (langue) Espagnol (langue) Anglais (langue)"
Labra Cenitagoya, Ana Isabel, and Maya G. Vinuesa. "Miroirs tendus entre nord et sud : la traduction de Harare North de Brian Chikwava en français et en espagnol." Hermēneus. Revista de traducción e interpretación, no. 19 (December 14, 2017): 448. http://dx.doi.org/10.24197/her.19.2017.448-469.
Full textCONDAMINES, ANNE. "Expression de la méronymie dans les petites annonces immobilières: comparaison français/anglais/espagnol." Journal of French Language Studies 19, no. 1 (2009): 3–23. http://dx.doi.org/10.1017/s0959269508003554.
Full textRey, Joëlle. "La traduction des textes scientifiques." Target. International Journal of Translation Studies 12, no. 1 (2000): 63–82. http://dx.doi.org/10.1075/target.12.1.04rey.
Full textLuengo Gascón, Elvira. "Érase, es y será... Aprender a ser en las enciclopedias para niños." Tropelías: Revista de Teoría de la Literatura y Literatura Comparada, no. 23 (January 26, 2015): 90. http://dx.doi.org/10.26754/ojs_tropelias/tropelias.201523999.
Full textWong, Laurence. "Syntax and Translatability." Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 52, no. 2 (2006): 124–32. http://dx.doi.org/10.1075/babel.52.2.02won.
Full textBudig-Markin, Valérie, and Martha Manier. "Traduire les Antilles en anglais : trahir ou fêter la polyphonie?" TTR : traduction, terminologie, rédaction 13, no. 2 (2007): 107–25. http://dx.doi.org/10.7202/037413ar.
Full textLe Poder, Marie-Evelyne. "Perspective sociolinguistique des emprunts de l´anglais dans la section économique du quotidien espagnol El País." Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 58, no. 4 (2012): 377–94. http://dx.doi.org/10.1075/babel.58.4.01pod.
Full textMateo, José. "The Translation of Business English Discourse into Spanish." Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 39, no. 1 (1993): 11–20. http://dx.doi.org/10.1075/babel.39.1.03mat.
Full textDeraîche, Myra, Nicole Carignan, and Marie-Cécile Guillot. "Jumelage interculturel et pédagogie universitaire." Alterstice 8, no. 1 (2018): 5–10. http://dx.doi.org/10.7202/1052603ar.
Full textCollin, Simon, Olivier Calonne, and Gisèle Charpentier. "Portrait sociolinguistique de travailleurs étrangers temporaires agricoles au Québec : entre barrières et besoins." Canadian Journal of Applied Linguistics 24, no. 1 (2021): 92–114. http://dx.doi.org/10.37213/cjal.2021.28951.
Full textDissertations / Theses on the topic "Espagnol (langue) Espagnol (langue) Anglais (langue)"
Martín-Martín, Pedro. "The rhetoric of the abstract in English and Spanish scientific discourse : a cross-cultural genre-analytic approach /." Bern : P. Lang, 2005. http://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb400649872.
Full textAhronian, Céline Béjoint Henri. "Les noms composés anglais, français et espagnols du domaine d'Internet traduction des composés anglais en français et en espagnol /." Lyon : Université Lumière Lyon 2, 2005. http://demeter.univ-lyon2.fr:8080/sdx/theses/lyon2/2005/ahronian_c.
Full textJany, Carmen. "El impacto del inglés en el español puertorriqueño : un análisis comparativo /." Berlin : P. Lang, 2001. http://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb39067884m.
Full textAhronian, Céline. "Les noms composés anglais, français et espagnols du domaine d'Internet : traduction des composés anglais en français et en espagnol." Lyon 2, 2005. http://theses.univ-lyon2.fr/documents/lyon2/2005/ahronian_c.
Full textCasielles-Suarez, Eugenia. "The syntax-information structure interface : evidence from Spanish and English /." New York : Routledge, 2004. http://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb412264587.
Full textChauvin, Catherine. "Étude comparée de l'utilisation de la deixis spatiale (here, there, ici, là, là-bas, y, aquí, ahí, allí, acá, allá) en anglais, français, espagnol." Orléans, 2000. http://www.theses.fr/2000ORLE1038.
Full textContreras, Roa Leonardo. "Prosodie et apprentissage des langues : étude contrastive de l’interlangue d’apprenants d’anglais francophones et hispanophones." Thesis, Rennes 2, 2019. http://www.theses.fr/2019REN20053.
Full textDiatta, Mady Edouard. "L'emprunt lexical dans la langue espagnole actuelle : le cas de l'anglicisme et du gallicisme dans le domaine du sport." Thesis, Université de Lorraine, 2020. http://www.theses.fr/2020LORR0144.
Full textGonzález, Matthews Gladys. "L'équivalence en traduction juridique : analyse des traductions au sein de l'Accord de libre-échange nord-américain (ALENA)." Doctoral thesis, Université Laval, 2003. http://hdl.handle.net/20.500.11794/17864.
Full textChamblain-Champseix, Elisabeth. "La mort en ce jardin : étude du thème du jardin dans des romans contemporains (1956-2000) de langue anglaise, espagnole, française, italienne." Paris 4, 2002. http://www.theses.fr/2002PA040147.
Full textBooks on the topic "Espagnol (langue) Espagnol (langue) Anglais (langue)"
1936-, Archambault Ariane, ed. Le nouveau dictionnaire visuel multilingue: Français, anglais, espagnol, allemand, italien. Québec Amérique, 2003.
Find full textCorbeil, Jean Claude. The Facts on File English/Spanish visual dictionary: Look up the word from the picture, find the picture from the word. Facts on File, 1992.
Find full textWiley's English-Spanish and Spanish-English dictionary of psychology and psychiatry =: Diccionario de psicología y psiquiatría inglés-español español-inglés de Wiley. Wiley, 1995.
Find full textKaplan, Steven M. Wiley's English-Spanish Spanish-English dictionary of psychology and psychiatry =: Diccionario de psicología y psiquiatría Inglés-Español Español-Inglés Wiley. Wiley, 1995.
Find full textThe Vista Higher Learning introductory Spanish pocket dictionary & language guide. Vista Higher Learning, 2005.
Find full textRosenberg, Paul. Spanish/English construction dictionary: Professional reference = Diccionario del constructor español/inglés : referencia profesional. Pal Publications, 2006.
Find full textEl delito de traducir. 2nd ed. Universidad de Leon, Secretariado de Publicaciones, 1989.
Find full textSantoyo, Julio-César. El delito de traducir. 3rd ed. Universidad de León, Secretariado de Publicaciones, 1996.
Find full textFreiberg, Marcos A. Bilingual dictionary of dental terms: Spanish-English = Diccionario bilingüe de términos odontológicos : inglés-español. Ism Press, 1990.
Find full textBook chapters on the topic "Espagnol (langue) Espagnol (langue) Anglais (langue)"
Salceda, Hermes. "Transposer la variation du Petit vélo en espagnol." In Georges Perec artisan de la langue. Presses universitaires de Lyon, 2012. http://dx.doi.org/10.4000/books.pul.2720.
Full textdel Rosario Álvarez Rubio, María. "Images d’un mythe national espagnol dans la France de 1830 : les Romances du Cid du chevalier Regnard." In Traduire en langue française en 1830. Artois Presses Université, 2012. http://dx.doi.org/10.4000/books.apu.4861.
Full textNallet, Thierry, and Sandrine Rol-Arandjelovic. "La « langue-culture » de la COP21 : autour d’un corpus de spécialité en espagnol." In Des corpus numériques à l’analyse linguistique en langues de spécialité. UGA Éditions, 2021. http://dx.doi.org/10.4000/books.ugaeditions.24240.
Full textConference papers on the topic "Espagnol (langue) Espagnol (langue) Anglais (langue)"
Martínez Rodríguez, Carlos. "Le flux des textes français en Espagne: de Le beau Solignac (1880) de Jules Claretie à La ducha de Mariano Pina (1884)." In XXV Coloquio AFUE. Palabras e imaginarios del agua. Universitat Politècnica València, 2016. http://dx.doi.org/10.4995/xxvcoloquioafue.2016.3087.
Full textCatros, S., M. Fenelon, A. Rui, et al. "Création d’un site internet Européen de formation au sevrage tabagique." In 66ème Congrès de la SFCO. EDP Sciences, 2020. http://dx.doi.org/10.1051/sfco/20206603002.
Full text