To see the other types of publications on this topic, follow the link: Espagnol (langue) Espagnol (langue) Anglais (langue).

Dissertations / Theses on the topic 'Espagnol (langue) Espagnol (langue) Anglais (langue)'

Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles

Select a source type:

Consult the top 50 dissertations / theses for your research on the topic 'Espagnol (langue) Espagnol (langue) Anglais (langue).'

Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.

You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.

Browse dissertations / theses on a wide variety of disciplines and organise your bibliography correctly.

1

Martín-Martín, Pedro. "The rhetoric of the abstract in English and Spanish scientific discourse : a cross-cultural genre-analytic approach /." Bern : P. Lang, 2005. http://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb400649872.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Ahronian, Céline Béjoint Henri. "Les noms composés anglais, français et espagnols du domaine d'Internet traduction des composés anglais en français et en espagnol /." Lyon : Université Lumière Lyon 2, 2005. http://demeter.univ-lyon2.fr:8080/sdx/theses/lyon2/2005/ahronian_c.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Jany, Carmen. "El impacto del inglés en el español puertorriqueño : un análisis comparativo /." Berlin : P. Lang, 2001. http://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb39067884m.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Ahronian, Céline. "Les noms composés anglais, français et espagnols du domaine d'Internet : traduction des composés anglais en français et en espagnol." Lyon 2, 2005. http://theses.univ-lyon2.fr/documents/lyon2/2005/ahronian_c.

Full text
Abstract:
Cette recherche s'inscrit dans une perspective d'aide à la traduction et de création néologique. L'objet scientifique est de dresser le profil linguistique des noms composés anglais, français et espagnols du lexique d'Internet et de fonder une méthode pour traduire les noms composés anglais à venir du lexique d'Internet en français et en espagnol en élaborant un système d'équivalences types entre les composés sources et cibles. L'objectif de la première partie est de cerner le nom composé et de savoir comment isoler les composés parmi toutes les unités lexicales. La deuxième partie dresse le profil morphosyntaxique et sémantique des noms composés anglais, français et espagnols du lexique d'Internet, qui ont été collectés dans un corpus trilingue constitué de revues informatiques, pour fournir au traducteur les informations essentielles à leur traduction et pour asseoir la base du futur système d'équivalences. L'examen des composés recueillis présente une organisation tripartite (profil morphosyntaxique, profil sémantique et combinatoire intermatricielle). Dans la troisième partie, le décor théorique et méthodologique essentiel à la conception des équivalences types est planté. La méthode de création des équivalences anglais-français et anglais-espagnol, les résultats obtenus et l'identification des exceptions sont commentés. L'intérêt que présente l'informatisation du système d'équivalences pour le traducteur ayant été considéré, la recherche se termine avec l'automatisation du système d'équivalences, c'est-à-dire avec l'élaboration d'un outil d'aide à la traduction. Le système d'équivalences prend la forme d'une base de données terminologique multilingue<br>This research is part of a perspective of translation assistance and neological creation. The scientific object is to draw up the linguistic profile of the English, French and Spanish compound nouns of the Internet lexicon and to design a method for translating the English compounds to come into French and Spanish built upon a standard equivalence system between the source and target compounds. The first part aims at outlining the compound noun and isolating compounds among all the lexical units. The morphosyntactic and semantic profile of the English, French and Spanish compound nouns of the Internet terminology is outlined in the second part so that translators can be supplied with the required information and the foundations for the future equivalence system can be laid. The terms were collected in a trilingual corpus made up of computer magazines. The analysis of the compounds is divided into three parts (morphosyntactic profile, semantic profile and combination rules). The methodological and theoretical background required to develop the standard equivalences is set in the third part. The creation of the English-French and English-Spanish equivalence system, the obtained results and the identification of the exceptions are also explained in this part. After having considered the interest of computerizing the equivalence system for translators, the research ends with the automation of the equivalence system, i. E. The design of a translation assistance tool. A multilingual terminological database is created
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Casielles-Suarez, Eugenia. "The syntax-information structure interface : evidence from Spanish and English /." New York : Routledge, 2004. http://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb412264587.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Chauvin, Catherine. "Étude comparée de l'utilisation de la deixis spatiale (here, there, ici, là, là-bas, y, aquí, ahí, allí, acá, allá) en anglais, français, espagnol." Orléans, 2000. http://www.theses.fr/2000ORLE1038.

Full text
Abstract:
Le travail porte sur l'utilisation de la deixis spatiale en anglais, français, espagnol. On tente de donner ici des caractéristiques qui rendent compte de l'emploi des déictiques dans une langue et pas dans une autre, en examinant comment les explications générales de la deixis peuvent être "calibrées" par cette mise en regard de particularités. L'analyse se situe dans un cadre essentiellement "énonciativiste" (Théorie des opérations énonciatives de A. Culioli), dans la mesure où il s'agit ici de déterminer une "forme schématique" (valeur formelle se retrouvant dans tous les emplois d'une même forme) pour chacun des déictiques examinés. L'analyse de la deixis en termes de "consensualité" (L. Danon-Boileau) est ici en particulier examinée et évaluée à la lumière de faits interlinguistiques. Les conclusions seraient ici les suivantes : la deixis spatiale anglaise serait non pas organisée en fonction de critères référentiels mais en fonction d'un axe essentiellement thématique. Le français accorderait une importance, outre aux phénomènes de consensus, à la mise en place d'une certaine "situationnalisation", ou actualisation. L'espagnol serait sensible au mode de référentiation mis en place dans le discours. . .
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Contreras, Roa Leonardo. "Prosodie et apprentissage des langues : étude contrastive de l’interlangue d’apprenants d’anglais francophones et hispanophones." Thesis, Rennes 2, 2019. http://www.theses.fr/2019REN20053.

Full text
Abstract:
Cette thèse est une étude de l’interlangue prosodique des apprenants d’anglais dont la langue maternelle est le français ou l’espagnol. Elle est organisée en deux parties principales. La première est une étude sur les méthodes de conception et de représentation de la prosodie pour l’analyse de l’interlangue, un système linguistique hybride présentant des caractéristiques de la langue maternelle de l’apprenant, des caractéristiques de la langue cible et des caractéristiques intermédiaires ou développementales. Cette partie débouche sur un cadre méthodologique pour l’analyse phonétique et pour l’interprétation phonologique de ce type de systèmes prosodiques. La deuxième partie est la mise en œuvre de cette méthodologie par une analyse contrastive de l’interlangue réalisée à travers l’étude d’un corpus oral d’apprenants d’anglais. Les résultats montrent des traces de l’influence de leurs langues maternelles respectives à un niveau phonétique et phonologique, ainsi que des caractéristiques développementales communes aux deux groupes de locuteurs. Les résultats servent de base pour une réflexion sur les niveaux d’abstraction de l’étude de la prosodie et sur les priorités didactiques pour l’enseignement de l’anglais oral au niveau universitaire<br>This thesis is a study of the prosodic interlanguage of students of English as a foreign language whose native language is French or Spanish. It is organized in two main parts. The first part is a study of the methods of conception and representation of prosody for the analysis of interlanguage – a hybrid linguistic system which includes characteristics of the student's native language, characteristics of the target language, and intermediate developmental or characteristics. This provides a methodological framework for the phonetic analysis and phonological interpretation of this type of prosodic systems. The second part is the implementation of this methodology through a contrastive interlanguage analysis conducted through the study of an oral corpus of students of English as a foreign language. The results show traces of the influence of their respective native languages at the phonetic and phonological levels, as well as developmental characteristics common to both groups of learners. The results serve as a basis for reflection on the levels of abstraction in the study of prosody and on the didactic priorities for teaching oral English at a university level
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Diatta, Mady Edouard. "L'emprunt lexical dans la langue espagnole actuelle : le cas de l'anglicisme et du gallicisme dans le domaine du sport." Thesis, Université de Lorraine, 2020. http://www.theses.fr/2020LORR0144.

Full text
Abstract:
Sensible à l’emprunt linguistique (processus et résultat), nous constatons qu’il vise souvent à rétablir un équilibre entre deux langues (une sorte d’osmose linguistique), lorsque l’une d’entre elle est plus riche dans un domaine déterminé. Conscient qu’il vient combler une lacune lexicale ou apporter un prestige supplémentaire à l’heure de nommer un référent déterminé, nous souhaitons nous centrer sur un domaine porteur (populaire et très médiatisé) : le sport. Nos premières recherches nous révèlent que ce domaine n’a fait l’objet que d’études partielles et qui de surcroît commencent à dater. Il s’agira, donc, de mener une étude sur des emprunts lexicaux dans la langue espagnole actuelle employés dans le domaine du sport. Nous voulons souligner le rôle non négligeable que l’anglicisme et le gallicisme jouent, aujourd’hui, dans la langue espagnole. Nous souhaitons mettre l’accent sur le vocabulaire sportif. Nous souhaitons mettre au jour l’ampleur du phénomène et en dresser une sorte de radiographie précise. Le gallicisme et l’anglicisme sont attestés depuis longtemps en espagnol, mais le domaine exclusif du sport n’a jamais bénéficié d’une étude d’ensemble. Or, il semble propice à l’intégration de termes exogènes. Hapax, créations de discours ou néologismes au long cours finissant par intégrer la langue générale, ces emprunts d’un jour ou de toujours feront l’objet d’une étude formelle (évolution du signifiant graphique et phonologique, de la morphologie avec notamment une fluctuation au niveau du genre), sémantique (restriction, extension ou maintien du sens originel) et thématique (domaines porteurs). Il s’agira d’inventorier le phénomène à observer dans un corpus déterminé (le quotidien sportif généraliste Marca dans sa version papier et numérique durant deux ans 2015-2016). Il s’agit du plus gros tirage de presse en Espagne. Les vocables ainsi répertoriés pourront alors se prêter à une analyse plus fine (première occurrence, raisons d’emprunt, adaptation du signifiant et du signifié, assimilation par la lexicographie descriptive, normative, étude fréquentielle [Corpus de Referencia del Español Actual de la Real Academia]. Les domaines de spécialité permettront de dégager des influences fortes de l’anglais et du français dans certains sports que nous essaierons d’expliquer (invention dudit sport, popularité, canal d’entrée en Espagne…). Nous pourrons également comparer la présence de ces anglicismes et gallicismes dans d’autres langues (anglais, français, allemand) afin de déterminer si ces emprunts sont en passe de devenir des internationalismes… Nous pourrons même, à la lumière des enseignements du passé et des tendances actuelles, essayer de mettre en lumière les sports (émergents ou se popularisant en Espagne) pourvoyeurs des emprunts de demain<br>Aware of borrowings (process and result), we notice that it often aims at restoring a balance between two languages (a kind of linguistic osmosis), when one of them is richer in a given field. Aware that it fills a lexical gap or brings additional prestige when it comes to appointing a specific referent, we wish to focus on a promising area (popular and highly mediatized): sport. Our initial researches reveal that this area has only been partially studied and is beginning to be dated. Therefore, this will involve carrying out a study on lexical borrowings in the current Spanish language used in sport. We wish to highlight the significant role of anglicism and gallicism in the Spanish language today. We would like to focus on sports vocabulary. We intend to highlight the extent phenomenon and draw up a sort of accurate analysis. Gallicism and anglicism have long been attested in Spanish, but the exclusive domain of sport has never benefited from a comprehensive study. However, it seems propitious to the integration of exogenous terms. Hapax, speech production or neologisms with a long term ending up integrating the general language, these borrowings of one day or always will be the subject of a formal study (evolution of graphic and phonological significant, morphology with in particular a gender fluctuation), semantics (restriction, extension or use of original sense) and thematics (source of the borrowings). It will be a question of inventorying the phenomenon to be observed in a determined corpus (the generalist daily sports newspaper Marca in its paper and digital version for two years 2015-2016). Marca is the Spanish most important sport press in terms of prints. The terms listed can then be analysed in greater detail (the first appearance, the reasons of the borrowings, the adaptations of the significant and the signified, assimilation by descriptive, normative lexicography, the study of frequency [ Corpus de Referencia del Español Actual de la Real Academia]. The specific areas will allow us to identify huge influences of both languages English and French in some sports that we will try to explain (the beginning of each sport, its popularity, its entry channel in Spain). Furthermore, we will try to compare the presence of such anglicisms and gallicisms in other languages such as English, French, German, Italian, Portuguese, in order to determine whether these borrowings are in the process of becoming internationalisms. We can even, in the light of some researches of the past and current trends, try to highlight the sports (emergent sports or which are being popularised) that will provide the borrowings of tomorrow
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

González, Matthews Gladys. "L'équivalence en traduction juridique : analyse des traductions au sein de l'Accord de libre-échange nord-américain (ALENA)." Doctoral thesis, Université Laval, 2003. http://hdl.handle.net/20.500.11794/17864.

Full text
Abstract:
La réflexion proposée dans cette recherche est inspirée par trois questions, présentées dans l'introduction générale, relativement au type de traduction, ou d'équivalence, obtenue par des traducteurs juridiques francophones et hispanophones. L'objectif général est d'analyser, par une approche comparative, le processus qui a conduit aux versions françaises et espagnoles de textes juridiques rédigés en anglais dans le contexte de l'ALENA. Donner réponse à ces questions de recherche exigeait l'emploi d'une approche qui permette d'analyser la traduction en tant que processus et résultat. L'approche comparative de Gideon Toury est apparue comme la méthode qui répondait à ce besoin. Elle est donc employée pour dégager les décisions prises par les traducteurs dans l'élaboration du texte d'arrivée, ainsi que le type de texte obtenu par leur biais. Les résultats obtenus par les traducteurs francophones et hispanophones se trouvant pratiquement à l'opposé, il est intéressant de remarquer les liens qui existent entre les procédés de traduction employés et le type de texte obtenu par leur bais. En guise de conclusion, l'étude comprend des hypothèses quant au choix des solutions apportées aux problèmes de traduction par les traducteurs francophones et hispanophones.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Chamblain-Champseix, Elisabeth. "La mort en ce jardin : étude du thème du jardin dans des romans contemporains (1956-2000) de langue anglaise, espagnole, française, italienne." Paris 4, 2002. http://www.theses.fr/2002PA040147.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
11

Peterson, Marinette. "L’évolution de la traduction du russe, en français, en anglais et en espagnol au XXe siècle. Comparaison de traductions du début, du milieu et de la fin du XXe siècle de Dama Sobackoj d’Anton Pavlovic Cehov du russe en français, en anglais et en espagnol." Thesis, Lille 3, 2013. http://www.theses.fr/2013LIL30007.

Full text
Abstract:
La traduction du russe en français, en anglais et en espagnol évolue-t-elle avec le temps ? Evolue-t-elle de la même manière dans les trois langues ? En d'autres termes, les traducteurs obéissent-ils aux mêmes impératifs ? Comparer les versions du début, du milieu et de la fin du XXe siècle de neuf extraits de "La dame au petit chien" d'Anton Tchékhov en français, en anglais et en espagnol permet d'apprécier les décalages dans le temps et entre les trois langues. Mais encore faut-il connaître le cheminement des traducteurs depuis Cicéron et St Jérôme, les différentes théories de la traduction émises au cours des siècles, les différentes solutions apportées au passage d'une langue à l'autre, enfin aux images et aux métaphores élaborées par les théoriciens pour définir l'acte de traduire<br>Is the translation from Russian, English and Spanish developing over time ? It is developing the same way in French, English and Spanish ? In other words, do the French, the English and the Spanish translators obey the same rules ? The comparison of the translations of the beginning, the middle and the end of the XXth century of nine excerpts from "The lady and the little dog" by Anton Cexov is a way to spot the differences between the translations in the three languages. On the other hand, it is also necessary to know about the slow progress of translation since the time of Cicero and St Jerome, the various theories expressed through the centuries, the various solutions proposed for the passage from one language to another, the figures of speech presented by the theorists to define the act of tanslating. Also an insight into Cexov's life and work helps the comparison, sentence by sentence, world by world and allow to assess the progress of translation and to define the art of translating
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
12

Salaün, Karina del Carmen. "Représentations et constructions socio-discursives de Latinidad dans la presse états-unienne : étude sociolinguistique des structures linguistiques et des phénomènes de contacts anglais-espagnol." Thesis, Nancy 2, 2009. http://www.theses.fr/2009NAN21018/document.

Full text
Abstract:
Actuellement de nombreux Latinos vivent aux États-Unis par suite de divers processus historiques qui les ont menés vers ce territoire. Leur présence et leur participation se manifestent de façon diverse dans la société américaine. Cette présence est considérée comme un événement digne d’être construit sur le plan journalistique. Dans cette recherche, nous nous sommes intéresée à la construction discursive de cette communauté à travers la langue. À partir d’un corpus de presse monolingue états-unienne concernant la période 1992-2004, nous étudions des phénomènes bilingues ou des marques transcodiques et des structures linguistiques construisant des représentations socio-discursives de latinidad. Nous relevons au niveau de la phrase des phénomènes bilingues et des structures linguistiques qui nuancent le discours sur la latinidad. Nous étudions, d’une part, les traits linguistique et les fonctions de marques transcodiques en espagnol présentes dans le discours journalistique. D’autre part, en nous appuyant sur la théorie de la grammaire systémique fonctionnelle et son système de transitivité de Halliday, nous observons les représentations socio-discursives construites par les phénomènes linguistiques constituant la phrase. Grâce à la métafonction idéationnelle du langage, l’individu représente son intériorité et les impressions du monde extérieur. Les éléments linguistiques de la phrase matérialisent ces impressions. Cette approche nous a permis d’identifier une tendance à démunir les procès du verbe de ses caractéristiques essentielles. On trouve une volonté à concrétiser des procès abstraits et à abstraire des procès concrets<br>A large number of Latinos are currently living in the United States for diverse historical reasons. Their presence and participation in the American context are revealed in a variety of ways and are considered worthy of documentation. In this research, we are interested in the discursive construction of this community through language. Using an american press corpus from 1992 to 2004, we study the bilingual phenomena or transcodic markers and linguistic structures which build the sociodiscursive representations of Latinidad. In the study of the sociodiscursive representations of Latinidad, we pick out the bilingual phenomena and linguistic structures which nuance the Latinidad discourse at sentence level. On the one hand, we study, the linguistic characteristics and the communicative functions of Spanish transcodic markers that are used in the monolingual American press. On the other hand, by using the theory of systemic functional grammar and its transitivity system, we observe the sociodiscursive representations present in the phenomena and linguistic elements that make up the sentence. Thanks to the ideational metafunction of language people can represent experiences and impressions of both their outside and inner world. Their impressions take shape through the linguistic elements of the sentence. This approach has enabled us to identify the tendency to divest the process of the verb of its essential characteristics. We find a desire to give concrete expression to abstract processes and to abstract concrete processes
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
13

Arellano, Soto German. "A videoconferencing tandem exchange involving adult learners of english and spanish as foreign languages : an interactionist perspective." Doctoral thesis, Université Laval, 2018. http://hdl.handle.net/20.500.11794/32271.

Full text
Abstract:
Pour les fins de la présente étude, des vidéoconférences ayant pour objectif l‘apprentissage en tandem par le jumelage d‘étudiants universitaires de l‘anglais langue étrangère et de l‘espagnol langue étrangère ont été soumises à l‘analyse. Partant du cadre notionnel interactionniste (Ellis et al., 2001a; Loewen, 2005; Long, 1980; Varonis & Gass, 1985), elle vise à examiner quatre phénomènes: 1. les lacunes remarquées par les sujets dans leur propre interlangue, c‘est-à-dire la production d‘épisodes visant la forme/EVF pendant qu‘ils transigent le sens au cours des vidéoconférences avec tâches d‘apprentissage par jumelage de l‘anglais langue étrangère et de l‘espagnol langue étrangère; 2. l‘effet produit ultérieurement sur l‘apprentissage langagier quand l‘apprenant remarque lesdites lacunes épisodiquement; 3. les caractéristiques des EVF permettant le mieux de prédire l‘évolution de l‘apprentissage d‘une langue seconde dans le contexte de l‘utilisation des vidéoconférences; 4. les sources d‘appui auxquelles les sujets ont eu recours pour tirer le meilleur parti des possibilités d‘apprentissage qui se présentent dans une vidéoconférence d‘apprentissage jumelé. Cinq étudiants hispanophones d‘une université mexicaine apprenant l‘anglais langue seconde au niveau intermédiaire ont été jumelés avec cinq étudiants anglophones d‘une université américaine apprenant l‘espagnol au niveau intermédiaire. Les séances d‘apprentissage par jumelage sur vidéoconférence avaient pour point de départ sept tâches sur des thèmes susceptibles d‘intéresser les sujets, à effectuer en conversation libre. Les données recueillies sur dix semaines émanent de trois sources principales: la transcription des vidéoconférences (570 pages), des tests effectués après les séances, soit immédiatement ou avec intervalle d‘attente, et un questionnaire. Grâce à l‘analyse des transcriptions effectuées dans le cadre élaboré par Loewen (2005) pour l‘analyse des EVF, il a été possible de constater que dans les rencontres d‘apprentissage jumelées les étudiants produisaient une quantité importante de tels épisodes, autant du côté espagnol qu‘anglais langue étrangère (915 en tout). Les résultats pour tous les objets linguistiques de type EVF faisant l‘objet de tests effectués après les rencontres ont été réunis afin de permettre la réalisation d‘une analyse Équations d‘estimation généralisées (EEG). L‘analyse des tests effectués immédiatement après les rencontres d‘apprentissage jumelés et de ceux effectués avec un intervalle d‘attente révèle que dans les deux cas, les sujets se rappelaient plus de la moitié des objets linguistiques visés, soient des EVF. Bien que la quantité de tels objets dont les sujets se rappelaient aux tests effectués avec un intervalle d‘attente était moindre, cette différence n‘était pas statistiquement significative. À la différence d‘études réalisées antérieurement (Loewen, 2005; Shekary & Tahririan, 2006) pour lesquelles la prise (uptake) réussie constitue un prédicteur valide de l‘évolution de l‘apprentissage d‘une langue seconde, les analyses de la présente étude portent à croire que l‘unique facteur d‘importance pouvant servir à faire de telles prédictions serait plutôt la correction reportée (deferred timing). L‘analyse des sources d‘appui (Chapelle, 2001) dans lesquelles ont puisé les sujets pendant les rencontres jumelées pour rehausser les possibilités d‘apprentissage pendant les vidéoconférences se sont avérées être de trois types principaux: le clavardage, les images et le tableau blanc. Plus généralement, la présente étude permet d‘affirmer que les rencontres jumelées en vidéoconférence constituent une activité utile pour l‘apprentissage et l‘acquisition d‘une langue seconde. Les incidences de cette étude sur l‘enseignement de même que les pistes de recherches futures qu‘elle suggère sont traitées.<br>The present study analyzed videoconferencing tandem language learning exchanges between university students of English as a foreign language (EFL) and Spanish as a foreign language (SFL). Based on an interactionist perspective (Ellis et al., 2001a; Loewen, 2005; Long, 1980; Varonis & Gass, 1985), it sought to explore: 1. participants noticing of the gap in their interlanguage (i.e., production of focus-on-form episodes/FFEs) during the negotiation of meaning in the context of tandem language learning tasks for EFL and SFL, 2. the effect of incidental noticing on subsequent language learning, 3. the characteristics of FFEs that best predict L2 learning in a videoconferencing context, and 4. the support used by participants to enhance language learning opportunities during the exchanges. Five intermediate level Spanish-speaking EFL students from a Mexican university were paired up with five intermediate level Englishspeaking SFL students from an American university. Seven free conversation type tasks on topics of interest to the participants were the basis for the videoconferencing tandem sessions. Data collected over a ten-week period were gathered from three main sources: videoconferencing session transcripts (570 pages), immediate and delayed posttests, and a background questionnaire. Drawing on Loewen‘s (2005) framework for the analysis of FFEs, the transcripts revealed that students generated a substantive number of FFEs in both the EFL and SFL parts of the tandem exchange (915 in total). Results from the immediate and delayed posttests indicated that participants recalled over half of the targeted FFE linguistic items on immediate and delayed posttests. Although fewer items were recalled on the delayed posttests, this difference was not significant. Results from the FFE linguistic items targeted for the posttests were combined in order to carry out a Generalized Estimating Equation (GEE) analysis. In contrast to previous studies (Loewen, 2005; Shekary & Tahririan, 2006), where successful uptake was a valid predictor for L2 learning, the analysis of the present study revealed that the only significant predictor for L2 learning was deferred timing. Analysis of the support (Chapelle, 2001) used by participants to enhance L2 language learning opportunities during videoconferencing revealed three major types: chat, pictures, and use of the whiteboard. More generally, the present study supports the claim that tandem language learning through videoconferencing is a useful activity for promoting L2 learning/acquisition. Implications for teaching and suggestions for future research are discussed.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
14

Force-Izzard, Clémentine. "La compétence plurilingue ˸ lexique et syntaxe dans l’acquisition du français L3 en contact avec l’espagnol et l’anglais." Thesis, Sorbonne Paris Cité, 2018. http://www.theses.fr/2018USPCA156/document.

Full text
Abstract:
Notre recherche doctorale, qui s’inscrit dans le champ de l’acquisition d’une troisième langue et du plurilinguisme, a pour objectif d’apporter une meilleure compréhension du fonctionnement de la compétence plurilingue. Elle cherche plus particulièrement à déterminer si les langues d’un plurilingue jouent des rôles distincts dans l’acquisition d’une nouvelle langue au niveau des interactions translinguistiques lexicales et syntaxiques et si ces phénomènes sont associés. Elle examine également les activités métalinguistiques et translinguistiques permettant aux apprenants de gérer et d’appréhender la langue cible. Pour ce faire, nous avons réalisé onze études de cas de locuteurs de l’espagnol et de l’anglais avec des niveaux variés en français L3+. Ces participants ont été soumis à trois tâches de production orale. Afin prendre en compte la nature complexe des interactions lorsque les langues en contact sont typologiquement proches et lorsque différents domaines linguistiques sont examinés, nous avons adopté une approche mêlant travaux menés dans le champ de l’acquisition d’une L3 à ceux menés dans l’étude des contacts de langues. Par le biais d’une analyse quantitative et qualitative, notre travail a mis en évidence le fonctionnement de la compétence plurilingue de nos participants. Ils activent en effet toutes leurs langues à des degrés divers, au niveau de différents types d’ITL, propriétés syntaxiques et domaines linguistiques. Nos participants mobilisent, par ailleurs, leur conscience métalinguistique et translinguistique afin de mieux appréhender la LC et gérer leur production en recourant à des cognats, à des consultations translinguistiques et à des inférences<br>This research is set within the fields of third language acquisition and multilingualism with a focus on developing our understanding of how multilingual competence functions. The research attempts to determine if the languages of a multilingual play distinctive roles in the acquisition of a new language specifically regarding the lexical and syntactic components in crosslinguistic interactions, and whether there is convergence between these phenomena. The research also examines the metalinguistic and crosslinguistic activities which allow learners to manage and comprehend the target language. The data for this research was collected from eleven case studies of speakers of Spanish and English with a variety of levels of proficiency in French. Participants were required to complete three speaking tasks. Approaches sourced from research from the fields of third language acquisition and language contact were utilised and developed to capture the complexity of the interactions, the typological relationship among the languages in contact, and the varying levels of the languages under examination. Using quantitative and qualitative analysis this research demonstrates how multilingual competence operates. The data indicates that participants activate all their languages to different degrees relating to different types of crosslinguistic interactions, syntactic properties and level of language. Participants also typically resort to their metalinguistic and crosslinguistic awareness to help them comprehend the target language and manage their output by the use of cognates, crosslinguistic consultations and inferences
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
15

Lemus, Sarmiento Aura. "Spanglish. Les variations linguistiques dans l’espagnol des États-Unis." Thesis, Paris 4, 2013. http://www.theses.fr/2013PA040176/document.

Full text
Abstract:
Les situations de contact de populations impliquent des dynamiques sociales, culturelles et linguistiques, dont les protagonistes ne sortent pas indemnes. C’est le cas des Hispaniques aux États-Unis, dont le contact avec la culture états-unienne a favorisé l'apparition d’une culture mixte et d’un phénomène linguistique connu sous le nom de spanglish. Le spanglish évoque tour à tour des questions linguistiques, culturelles, sociales et politiques, et l’objectif de ce travail est d’élucider ses implications dans le domaine de la linguistique. Ainsi, cette étude s’intéresse aux transferts de l’anglais dans l’espagnol états-unien et à la manière dont ces variations répondent aux paramètres du système. L’analyse menée dans ce travail s’inscrit dans la suite des études linguistiques qui se sont intéressés à l’unicité du signe. Elle part ainsi du principe que les variations survenues dans l’espagnol états-unien sont signifiantes ; leur apparition dévoile des dynamiques inhérentes au système et remet en question le caractère immuable des facteurs culturels et linguistiques qui définissent la civilisation hispanique<br>Situations of population contact imply social, cultural and linguistic dynamics from which the protagonists never remain unscathed. This is the case of Hispanics in the United States, whose contact with the US culture favored the development of a mixed culture and a linguistic phenomenon known as Spanglish. Spanglish evokes concurrently linguistic, social, cultural and political questions and the purpose of the present work is to elucidate its implications in linguistics. This study focuses on transfers from English into United States Spanish, and on how these variations obey the system’s parameters. The present analysis is the latest in a series of linguistic studies focused on the oneness of the sign. It is based on the principle that variations that appeared in United States Spanish are significant ; their emergence reveals the system’s inherent dynamics and challenges the immutable nature of the cultural and linguistic factors that define the Hispanic civilization
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
16

Martorell, de Laconi Susana. "Algunos aspectos sintácticos y morfosintácticos del español hablado culto de la ciudad de Salta /." Tucumán (Argentina) : Universidad nacional de Tucumán, Facultad de filosofía y letras, 2001. http://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb38991560c.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
17

Pomino, Natascha. "Spanische Verbalflexion : eine minimalistische Analyse im Rahmen der Distributed morphology /." Tübingen : M. Niemeyer, 2008. http://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb41304226b.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
18

Gaspar, García Elena. "Aspect verbal et aspect lexical en espagnol : fonctions discursives et contraintes de sélection." Rouen, 2011. http://www.theses.fr/2011ROUEL036.

Full text
Abstract:
Ce travail de recherche explique l'importance et l'intérêt de la notion d'"aspect" aussi bien verbal que lexical en espagnol; en effet, cette catégorie permet de différencier certaines combinaisons en espagnol dont on affirme souvent qu'elles sont toujours commutables voire neutralisables. Notre analyse aborde, d'une part, les prépositions por et para avec valeur finale et l'influence de l'aspect lexical dans leur commutation dans un complément de but. D'autre part, ce travail analyse les valeurs de l'imparfait en espagnol ainsi que celles de la périphrase de estar suivie du gérondif, du point de vue aspectuel; de surcroît, cette thèse montre le rôle de l'aspect - aussi bien verbal que lexical - dans la communication de ces formes verbales. Cette étude aborde également certaines contraintes de sélection dues à l'interaction de l'aspect lexical et verbal<br>This thesis analyses how important is verbal and lexical aspect in Spanish; in fact, this category allows us to explain and distinguish some grammatical pairs considered as being always commutable or even neutralized. This study examines, on the one hand, the final value of the prepositions por and para and how lexical aspect influences their commutation in a final proposition. On the other hand, this thesis analyses the values of the Spanish past (cantaba) and the periphrastic spanish form estar + -ndo from an aspectual point of view. This study also develops the role taken by verbal and lexical aspect on the commutation of these verbal forms. Furthermore, some lexical incompatibilities due to interaction of verbal and lexical aspect are treated here
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
19

Leonetti, Jungl Manuel. "El artículo y la referencia /." [S.l.] : Taurus, 1990. http://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb355187527.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
20

Piñero, Piñero Gracia. "Perfecto simple y perfecto compuesto en la norma culta de Las Palmas de Gran Canaria /." Frankfurt am Main : Madrid : Vervuert ; Ed. Iberoamericana, 2000. http://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb37716885m.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
21

Neumann-Holzschuh, Ingrid. "Die Satzgliedanordnung im Spanischen : eine diachrone Analyse /." Tübingen : M. Niemeyer, 1997. http://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb37683856k.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
22

Carriscondo, Esquivel Francisco Manuel. "La lexicografía en las variedades no-estándar /." Jaén : Universidad de Jaén, 2001. http://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb38837746d.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
23

Flores, Cervantes Marcela. "Leísmo, laísmo, loísmo : sus orígenes y evolución /." México : Universidad nacional autonóma de México, 2002. http://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb39249396n.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
24

Maldonado, Concepción. "Discurso directo y discurso indirecto /." Madrid : Taurus universitaria, 1991. http://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb35581841m.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
25

Briz, Gómez Antonio. "Sustantivación y lexicalización en español : la incidencia del artículo /." [S.l.] : Universitat de València, Servei de publicaciones, 1989. http://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb35502028s.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
26

González, Las Catalina L. "El español en Melilla : fonética y fonología /." Melilla (España) : Ayuntamiento de Melilla, Fundación municipal sociocultural, 1991. http://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb35703510p.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
27

Castel, Victor M. "Paquets de clitiques de l'espagnol : calcul de la corrélation entre rôles sémantiques et propriétés morphologiques et implémentation dans une grammaire catégorielle d'unification." Clermont-Ferrand 2, 1994. http://www.theses.fr/1994CLF2A001.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
28

Nuñez-Lagos, Carmen. "Le signifiant espagnol "que": quel signifié?" Paris 4, 2005. http://www.theses.fr/2005PA040221.

Full text
Abstract:
Le but principal de ce travail est la recherche d'un signifié unique au signifiant espagnol [ke]. Après une analyse contextuelle détaillée des structures, nous faisons l'hypothèse que son signifié contient : un argument " apport " de type propositionnel, qui tire en discours son identité à partir du segment à droite de QUE ; un argument " support " configuré par un " être virtuel neutre ", pouvant être actualisé en discours par une entité compatible avec la neutralité et avec la détermination de l'" apport "; enfin, un mouvement d'incidence qui verse l'" apport " sur le " support ". Les variations contextuelles tolérées par QUE et les effets de sens qui découlent de son fonctionnement fournissent les paramètres pour une nouvelle classification contextuelle des structures avec QUE<br>The main purpose of this work is to find a single meaning to the spanish significant [ke]. A detailed contextual analysis of the structures leads us to the assumption that its meaning is composed of: a propositional argument called “apport”, that takes its identity in discourse from the segment introduced by QUE; another argument called “support” formed of a “virtual neutral being”, which can be actualised in discourse by an entity that is compatible with neutrality and with the determination supplied by the “apport”; finally, an incidence movement that adds the “apport” to the “support”. The contextual variations allowed by QUE, together with the sense effects that follow from its operation, provide new parameters for a contextual classification of QUE structures
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
29

Weber, Élodie. "La transivité dans les langues romanes : la construction de l'objet et le rôle de la préposition a en espagnol." Paris 4, 2004. http://www.theses.fr/2004PA040221.

Full text
Abstract:
Ce travail porte sur un problème syntaxique appelé " accusatif prépositionnel ", particularité que présentent certaines langues romanes de pouvoir faire précéder le complément d'objet de la préposition a. La première partie, après avoir souligné les lacunes des travaux existants, présente le cadre théorique de ce travail, la méthode, les outils et les postulats adoptés dont le principal concerne le statut de l'objet : apport de prédication au sein de la structure transitive, l'objet est secondaire par rapport au sujet. La deuxième partie tente de dresser une hiérarchie des facteurs du prépositionnement. Pour l'espagnol, nous faisons l'hypothèse, contre l'approche traditionnelle, que le verbe est un facteur fondamental ; c'est son sémantisme qui, seul ou combiné aux facteurs du sémantisme de l'objet, de la syntaxe et du co-texte, favorise le prépositionnement, en conférant à l'objet un statut inhabituel, analogue à celui du sujet. Peuvent alors être constituées des classes sémantiques de verbes au comportement similaire au regard de a. La troisième partie revient sur la signification du phénomène en langue. Le signifié de a sur lequel nous fondons ce travail semble particulièrement adapté à l'effet décrit : en scindant l'espace prédicatif ouvert par le verbe transitif, la préposition a ouvre une seconde prédication dans laquelle l'objet occupe le poste de support, en adéquation avec le statut qui lui a été conféré par les facteurs mis en évidence. Un tel complément d'objet, rehaussé, devenu l'égal du sujet, est-il un " accusatif " ou un " datif " ? C'est le problème final dont débat ce travail, à travers une analyse générale du système de la transitivité<br>This work deals with a syntactic problem called " prepositional accusative ", a particularity of some Romance languages where the object complement can be preceded by the preposition a. The first part, after emphasizing the shortcomings of existing studies, introduces the theoretical framework of this study, the method, the tools and the postulates adopted, the main one being about the object's status : within the transitive structure, the function of the object is secondary to the function of the subject. The second part aims at establishing a hierarchy of the factors of prepositioning. For Spanish, we make the assumption, opposed to the traditional approach, that the verb is a fundamental factor ; it is its semantism which, alone or combined with the factors of the object's semantism, the syntax and the co-text, favors prepositioning by giving the object an unusual status, similar to that of the subject. Semantic classes of verbs with the same behaviour with respect to a can then be set up. The third part goes back to the significance of this phenomenon in tong. The signified of a on which we base this work, seems particularly fit for the effect described : by splitting the predicative space created by a transitive verb, the preposition a opens a second predication in which the object's function is the support, in accordance with the status which has been conferred to it by the highlighted factors. Is such an object complement, heightened, having become the equal of the subject, an " accusative " or a " dative "? This is the final issue debated in this work, through a general analysis of the system of transitivity
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
30

Sansò, Andrea. "Degrees of event elaboration : passive construction in Italian and Spanish /." Milano : F. Angeli, 2003. http://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb391398881.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
31

Séonnet, Marie. "Vers une grammaire intonative de l'espagnol de Cuba." Paris 3, 2007. http://www.theses.fr/2007PA030085.

Full text
Abstract:
Malgré un fort développement de l'étude de l'intonation ces dernières années, nombre de chercheurs continuent à déplorer l'absence de telles études en espagnol. Cela peut se comprendre si l'on se réfère aux quelques études néanmoins existantes : problèmes de l'applicabilité ou de l'objectivité de la théorie employée, représentativité des corpus. . . Morel et Danon-Boileau ont développé leur Grammaire de l'intonation à partir de corpus spontanés variés mais surtout ils y allient l'analyse des indices intonatifs à l'organisation syntaxique des discours qui les portent, soulignant ainsi la complémentarité entre constituants segmental et suprasegmental. Il s'est donc agit de rassembler un corpus d'oral spontané d'une variante de l'espagnol, en l'occurence la cubaine, puis de l'analyser dans le cadre de cette théorie. Une étude détaillée des indices intonatifs (fréquence fondamental, intensité, durée et pause) seuls ou en conjonction a permis de mettre à jour un certains nombre de fonctionnements de ces indices, le plus souvent très proches des résultats obtenus pour le français. Par ailleurs, un certain nombre de constituants des corpus obtenus ont été étudiés en relation avec le schéma intonatif qui leur est donné. Cette étude s'est intéressée au fonctionnement des ligateurs, ponctuants, postrhèmes et incises finales, ainsi qu'à une stratégie communicative appelée Noyau-Catalyse<br>Despite the large development of intonation studies in recent years, many investigators still deplore the absence of such studies in Spanish. Understandably so, if one looks at the few, but nevertheless existing studies, which raise questions such as the applicability or the objectivity of the employed theory, or the representativeness of corpuses. Morel and Danon-Boileau developed their Grammaire de l’intonation from a varied, spontaneous corpus. Most of all, they combine intonative feature analysis with the syntactic organisation of speech, thus pointing out the complementarity between segmental and suprasegmental constituents. The point was thus to collect a spontaneous oral corpus of the Cuban Spanish variety, before analysing it within the above theoretical framework. A detailed study of intonative features (fundamental frequency, intensity, time and pause) alone or in conjunction, enabled to point out some of these features’mechanisms, more often than not very close to the results found for French. Additionally, some of the constituents of the collected corpus were studied in relation to their intonational pattern. This study focused on ligateurs, ponctuants, postrhèmes and terminal parenthesis mechanisms, as well as on a communicational strategy called Nucleus-Catalysis
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
32

Treinsoutrot, Pascal. "Étude des substantifs déverbaux en espagnol." Paris 10, 2003. http://www.theses.fr/2003PA100064.

Full text
Abstract:
Dans ce travail, nous avons voulu rendre compte de la productivité des substantifs déverbaux en espagnol. Pour ce faire, nous partons d'une étude systématique des différents modes de création de ces vocables. Cela va de la suffixation jusqu'à la transcatégorisation de formes verbales. Tout d'abord, nous réalisons un état de la question recensant tous les suffixes utilisés et nous proposons notre propre analyse. Nous identifions deux groupes. Le premier est désigné par l'intitulé "dérivation progressive". La caractéristique commune de ces suffixes est de donner lieu à une expansion phonologique par rapport au verbe de base. Le deuxième groupe représente la "dérivation régressive". On parle alors de raccourcissement phonologique. Enfin nous abordons le troisième volet, la conversion d'un verbe en substantif. Nous utilisons des exemples tout en tâchant de dégager une cohérence entre signifiant et signifié. La deuxième partie porte sur l'évolution des déverbaux. Nous faisons apparaître les paramètres de création et de renouvellement. Nous examinons la notion de doublet tout en reconsidérant les concepts de synonymie et d'homonymie. Nous terminons par le néologisme et nous revenons sur ce qui fonde l'acceptabilité d'un terme nouveau. Dans la troisième partie, nous proposons une nouvelle approche du signe par le signifiant, appelée la sémantique du signifiant. Nous envisageons le signifiant comme motivé et non pas arbitraire. Nous offrons une réflexion sur une forme signifiante à partir d'exemples<br>In this piece of work, we aim at giving an account of productiveness of deverbal substantives in Spanish. To do so, we begin from a systematic study of various creation forms of those terms. It goes from suffixation to transcategorisation of verbal words. In the first part of our work, we shall make an inventory of all the suffixes used and we shall offer our own analysis. There are two different groups. The first one is referred as "progressive derivation". The common characteristic of those suffixes is to create a phonological expansion regarding the verb basis. The second group represents "regressive derivation". We can then talk about phonological shortening. Finally, we shall tackle to the third group : the transforming of a verb into a substantive. We will thus use examples and at the same time, we will have to bring out a coherence between the signifier and the signified. Our second part deals with the evolution of deverbal substantives. We shall point out creation and renewal parameters and examine the notion of doubleness by reconsidering synonym and homonym concepts. We shall finally discuss neologism and come back to what builds on the acceptability of a new word. In the last part, we will offer a new approach of the sign through the signifier. This part is entitled semantics of the signifier. We shall consider the signifier as somethnig justified and not as something arbitrary. We view a reflex ion on a signifier form by using examples
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
33

Calidonio, Marta Daisy. "Contribution à l'étude contrastive des locutions comparatives français - espagnol." Besançon, 1988. http://www.theses.fr/1988BESA1006.

Full text
Abstract:
L'examen de locutions figées et semi-figées en français et en espagnol fait apparaitre certaines analogies et différences intéressantes dans une perspective lexicologique, et que nous nous sommes proposée de mettre en évidence et puis d'analyser. Pour accomplir cette tâche, nous mettons en œuvre les analyses faites par différents linguistes ainsi que les bases de la théorie "sens texte" telle qu'elle a été définie par Igor A. Mel'cuk, linguiste russe. Notre objectif est double, d'une part, contribuer à l'étude du lexique espagnol, d'autre part, comparer les résultats obtenus en français avec notre analyse en espagnol, et ou vice-versa.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
34

Schmidt-Riese, Roland. "Reflexive Oberflächen im Spanischen : Se in standardfernen Texten des 16. Jahrhunderts /." Tübingen : G. Narr, 1998. http://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb37685308t.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
35

Bertrand, Agnès. "Contribution à l'étude du discours écrit en sciences économiques en espagnol d'Amérique latine prpblèmes de traduction." Lille 3 : ANRT, 1987. http://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb37596006k.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
36

Kühl, de Mones Ursula. "Los Inicios de la lexicografía del español del Uruguay : el "Vocabulario Rioplatense Razonado" por Daniel Granada, 1889-1890 : a detailed analysis of an early regional dictionary with an evaluation of its influence on later lexicographers... /." Tübingen : Niemeyer, 1986. http://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb349445506.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
37

Villar, Diaz Maria Belen. "Una nueva perspectiva en el analisis de la meronimia : el criterio lexicographico." Paris 13, 2003. http://www.theses.fr/2003PA131033.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
38

Macchi, Yves. "Structures lexicales et structures mentales : mécanismes de la néologie en espagnol contemporain." Paris 4, 1988. http://www.theses.fr/1988PA040081.

Full text
Abstract:
Partant d'une analyse critique de la conception saussurienne du signifie lexical, l'auteur démontre que subsiste à côté de la valeur en système, le concept pris dans sa positivité. Ce concept, susceptible d'une saisie analogique instantanée par le lecteur, est au centre de la créativité néologique sémantique, de même que la saisie analogique des signifiants est le support de la néologie sémiotique. Le concept, également nomme réfèrent conceptuel, pour le distinguer du signifie saussurien dépourvu de toute pertinence psychologique pour le lecteur, et le signifiant analogique, nomme analogène, constituent donc le fondement opératoire de la néologie. En un second temps, l'auteur replace la création analogique dans son contexte naturel, l'énoncé, là ou par des mécanismes conjoints de langue et de parole, le mot nouveau apparait. Tout le mécanisme de la nomination et de la figuration, et tout le problème de la liberté du lecteur face aux structures de langue sont, ainsi examines, à la lumière de la rhétorique et de la théorie de l'énonciation. En une troisième partie, sur ces bases théoriques, on analyse la néologie espagnole argotique contemporaine d'un point de vue structuraliste et mentaliste<br>In the first part of this work, starting from a critical analysis of saussurian conception of lexical "signifie", the author shows that beside the "valeur" in the system, subsists the concept, positively considered. This concept, susceptible of an instantaneous analogival appersoption by the speaker, is the central point of semantiv neological creativity. The concept, also called conceptual referent, to distinguish it from the saussurian signifie that has not any psychological pertinence for the speaker, and the analogical "signifiant", ealled "analogen", constitue se the operative base of neology. In a second time, the author replaces neological creation in its natural context, the "enonce", where, by joint language and speach mechanisms; the new word appears. The whole denomination and figuration mechanism, and the whole problem of speaker's freedom in front of language structures are so examinend, by the light of rhetorie and enunciation theery. In a third part, the theoretical bases which are the analogy and the genetic pattern of the figured "enonce" permit the analyse Spanish neology from a mentalist and structural point of view
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
39

Fortineau-Brémond, Chrystelle. "Le gérondif espagnol : éléments de syntaxe et de sémantique." Paris 4, 1997. http://www.theses.fr/1997PA040212.

Full text
Abstract:
Une longue tradition accorde au gérondif espagnol une multitude de comportements et de sens. D'un point de vue syntaxique il est habituellement comparé avec l'adverbe ou avec l'adjectif d'autre part, on lui reconnait la possibilité de signifier toutes les nuances circonstancielles, de la cause à la conséquence, en passant par la condition ou la concession. En ce qui concerne ses valeurs temporelles, enfin, on affirme généralement qu'il exprime l'antériorité ou la simultanéité, mais aussi - avec certaines réserves - la postériorité. Une étude critique des textes montre le poids parfois considérable des considérations normatives et met en évidence de fréquentes confusions entre le domaine de la signification et celui de la référence. L'examen - dans une perspective guillaumiennne - d'exemples tires de journaux et de romans contemporains confirme que les jugements traditionnels attribuent au gérondif des responsabilités qu'il n'a pas. En effet, le gérondif ne dit aucune des valeurs qu'à tort on lui assigne. Toutes les situations que l'on peut repérer dans le discours (personne identifiée ou pas, évènement antérieur, simultané ou postérieur, exprimant une cause, une condition, un moyen, etc. ) sont du domaine de la référence. Le gérondif ne les signifie pas; il est simplement compatible avec elles. Le rapport entre le signifié de langue du gérondif et toutes les nuances que l'on observe dans le discours est un lien non de causation mais de permissivité. Ces différentes significations sont le résultat de l'interaction de nombreux éléments (signifié de tous les composants de l'énoncé, cotexte, connaissances pragmatiques et encyclopédiques de l'allocutaire). On peut finalement dire du gérondif qu'il livre la représentation d'un évènement "nu", en dehors de toute circonstance (identité du support inconnue, absence de localisation dans le temps d'univers), ce qui le rend particulièrement apte à référer aux situations les plus diverses<br>The Spanish grammatical tradition affirms that the Spanish gerund has a lot of meanings. From a syntactic point of view, it is usually compared with the adverb or the adjective. Moreover, it is said to be able to signify all circumstantial values. Lastly, its temporal signification can be anteriority or simultaneity, but also - with some restrictions - posteriority. A critical study of articles on the Spanish gerund shows how important are normative prescriptions and reveals frequent confusions between the sphere of signification and the sphere of reference. The examination - according to Guillaume's theory - of examples extracted from newspapers and contemporary novels confirms that traditional opinions give the gerund meanings that it has not. In fact, the Spanish gerund does say none of these values. All the situations that can be identified in speech (anterior, simultaneous or posterior event, with or without identified agent) belong to the sphere of reference. Gerund does not signify them; it is only compatible with them. In other words, the relation between the signified of gerund and all the nuances of speech is a relation of compatibility and not of causality. These different meanings are the result of the interaction between many elements (signified of each component of utterance, context, pragmatic and encyclopedic knowledge of the interlocutor, etc. ) Finally, we could say that gerund gives the representation of a naked event, out of any circumstances (the identity of support is unknown and there is no temporal localization). For this, it is particularly qualified to refer to the most various situations
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
40

Omnès, Robert. "Rapports entre les durées et entre les tensions des phonèmes et des structures syllabiques de l'espagnol péninsulaire : étude de phonétique et de phonologie synchroniques et diachroniques." Brest, 1991. http://www.theses.fr/1991BRES1004.

Full text
Abstract:
"L'interdépendance des durées des voyelles et des consonnes dans le mot et dans la chaîne parlée est révélatrice des rapports de forces qui ont marqué l'évolution de l'espagnol. La voyelle accentuée a joué dans cette évolution un "rôle moteur". Le "modèle syllabique" espagnol est la "synthèse" de trois normes : accentuation sur l'avant-dernière syllabe - disyllabisme - caractère ascendant des syllabes. Les mots dont la structure était trop éloignée du modèle (mots latins présentant des groupes consonantiques lourds, certains anglicismes. . ) ont été transformés. Les structures acceptables ont souvent été idéalisées. Des phénomènes aussi divers que la réduction des consonnes géminées, la vocalisation ou la disparition de certaines implosives, les diphtongaisons ascendantes dans leur phase finale, la prothèse, l'épenthèse. . . Ont la même cause profonde : la volonté inconsciente de régulariser la courbe des tensions en ne tolérant entre les "sommets" vocaliques et consonantiques que des glides ou des consonnes de transition. La méthode de répresentation graphique utilisée peut recevoir - après les adaptations nécessaires - de nombreuses applications : - comparaisons entre les structures syllabiques des langues les plus diverses - interprétation de certaines évolutions ( parmi les exemples choisis figurent les mutations canariennes, le yeismo et le seseo hispano-américains). "
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
41

Palma, Silvia. "Les locutions à polarité négative en espagnol." Paris, EHESS, 1993. http://www.theses.fr/1993EHES0331.

Full text
Abstract:
Le but de cette these est d etudier les locutions a polarite negative (c est-a-dire, les groupes figes de mots qui ne peuvent apparaitre que dans la portee d une negation) dans un cadre semantique. Nous commencons par la presentation des etudes de divers auteurs concernant le phenomene de la polarite (chapitre 1), et presentons par la suite propre perpective (chapitre 2). Nous y degageons un certain nombre de traits communs a toutes les locutions a polarite negative, etablissant par la suite une classification, a l aide d une serie de preuves linguistiques. Le chapitre 3, de type historique, recueille l origine de quelques unes des locutions. Dans le chapitre 4, nous mettons en rapport les locutions qui nous occupent avec les adjectifs a polarite negative. Nous proposons en annexe la traduction francaise de toutes les locutions recensees, ainsi que des exemples referenties tires de la presse et de la litterature, et une liste de constructions du meme genre dans d autres langues<br>The aim of this thesis is the study of negative polarity phrases (i. E. Fixed combinations of words that can only appear in the scope of negation) from a semantic point of view. We begin by the presentation of the previous studies concerning the polarity phenomenon, and then introduce our own perspective (chapter 2). There, we bring out several traits shared by all negative polarity phrases, and then make up a classification of them, with the help of linguistic tests. Chapter 3 concerns the origin of some of the phrases. In chapter 4 we establish a link between the phrases and some negative polarity adjectives. We annex the french translation of all the phrases considered, as well as examples taken from the press and from literary works, and a list of similar constructions in other languages
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
42

Hernán, Laura. "Une nouvelle approche pour l'enseignement des formes du prétérit et de l'imparfait espagnols." Paris 5, 1993. http://www.theses.fr/1993PA05H078.

Full text
Abstract:
Cette thèse propose une nouvelle approche pédagogique pour l'enseignement du prétérit et de l'imparfait espagnols. La distinction fondamentale entre ces deux temps est fondée sur l'opposition perfectif - imperfectif, que l'on cherche à visualiser par l'utilisation du langage cinématographique pour concrétiser cette idée nous avons eu recours à un support d'enseignement : le vidéodisque interactif. Un programme d'application-nipi- a été conçu et développe pour l'enseignement de ces formes à un public anglophone. Une procédure expérimentale a été mise en place avec trois groupes de travail. Chaque groupe, apres avoir suivi un enseignement diffèrent - vipi, méthode traditionnelle, pifu-, a subi trois tests afin de mesurer les connaissances acquises. L’analyse statistique des résultats démontre que la valeur pédagogique de 'vipi' est supérieure a celle des méthodes traditionnelles<br>A new approach for the teaching of the Spanish preterit and imperfect berb forms is proposed. The difference between these tenses is based on the aspectual perfectif - imperfectif oposition. Images are used to introduce the notion of 'aspect' to the students. An application program named vipi has been developed for this purpose. In order to verify its methodological value an experience has been carried out where three groups have followed different teaching approaches - vipi. Traditional method, pifu- and have afterwards been tested to measure the existing differences in acquisition levels. The statistical analysis of the results confirms that the pedagogical value of vipi is superior to the traditional methods
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
43

Pérez, Martínez Herón. "El hablar lapidario : ensayo de paremiología mexicana." Dijon, 1995. http://www.theses.fr/1995DIJOL017.

Full text
Abstract:
Théorie de la concision discussive ou lapidarité : en supposant que le parler parémiologie, est paradigmatique d'une variété des textes gromiques, le parler lapidaire, on étudie dans la thèse, à partir d'un corpus de proverbes mexicains. Représentatif d'un corpus majeur et plus ouvert qu'on pourrait dénominer "reframero mexicano", une manière de parler, le parler parémiologique, formellement bref et dense, sentencieux, concis, élégant et solennel, décisif du point de vue argumentatif, figuratif et très contextuel du point de vue sémiotique, parasite et enthymématique du point de vue discursif<br>Based on a collection of Mexican proverbs representative of a much wider and larger store to which perhaps we could give the name "reframero mexicano" the study undertaken here is of a particular manner of speech, paremiologic speech, a discourse which is formally brief, pithy concise dense, decisive, figurative, highly contextual, elegant and discussively parasitic and enthymematical; a manner of speech which is raised here to the level of a paradigni of a certain variety of gnomic texts, "lapidary discourse"
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
44

Dudemaine, Céline. "Analyse descriptive d'erreurs syntaxiques en espagnol langue seconde." Mémoire, Université de Sherbrooke, 1989. http://hdl.handle.net/11143/10025.

Full text
Abstract:
Dans la première moitié du vingtième siècle, tant en Amérique qu'en Europe, se développe la linguistique structurale dont l'objet d'étude se limite aux faits directement observables à l'intérieur d'un corpus i.e. d'un ensemble fini d'énoncés effectivement produits. Les structuralistes s'accordent avec les behavioristes lorsqu'ils voient dans le langage un ensemble d'habitudes, et qu'ils considèrent les échanges linguistiques comme des réponses à des stimuli du monde extérieur n'impliquant pas l'intervention de facultés cognitives; ils supposent que la production de phrases relève de l'analogie et du conditionnement. L'analyse linguistique identifie les unités d'une langue et les classe à l'intérieur d'un système hiérarchique sans toutefois prédire leur occurrence ni leur relation à l'intérieur du système. Les limites de la linguistique structurale en ce qu'elle ne s'intéresse qu'à la manifestation de la connaissance implicite que tout locuteur possède de sa langue et ne tient pas compte, entre autres, de sa capacité à comprendre et à produire une infinité de phrases nouvelles, ont conduit à la formulation d'une nouvelle problématique générale de la linguistique dans la seconde partie du XXe siècle. C'est grâce à Noam Chomsky que se développe la grammaire générative qui vise l'élaboration d'une théorie capable de caractériser les propriétés des langues par l'interaction de régies et de principes permettant ainsi de la relier à une théorie explicative de l'acquisition du langage. Alors que les grammaires particulières définissent les règles spécifiques aux langues, les principes de la théorie des grammaires limitent la classe des grammaires propres aux langues naturelles. Les principes et les régies, valables pour toutes les langues, sont associés à des paramètres ouverts qui déterminent la variation possible entre les langues, laquelle n'est pas due au hasard mais variable à l'intérieur de limites strictes. Chaque grammaire particulière est formée d'une partie centrale qui contient l'ensemble des régies non marquées, et d'une partie périphérique composée d'un ensemble de régies marquées échappant aux principes généraux. Une fois établis les principes généraux qui, confrontés à des données, constituent une grammaire ou théorie explicative représentant le savoir linguistique, il ne reste qu'à les considérer comme des propriétés d'un donné biologique permettant l'acquisition du langage. […]
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
45

Le, Tallec-Lloret Gabrielle. "Étude syntactico-sémantique de la particule espagnole ende : diachronie d'une disparition." Paris 4, 1999. https://hal.archives-ouvertes.fr/tel-01846037.

Full text
Abstract:
L'étude diachronique, de « inde » à « por ende », consistera à replacer la disparition progressive d'un adverbe, ende, au sein de l'élaboration du système d'expression de la partition en espagnol médiéval. On montrera que ende a hérité d'une évolution déjà amorcée dans inde en latin tardif ou vulgaire lui offrant une double capacité référentielle : anaphore d'un lieu précis (de alli), et anaphore discursive plus diffuse (de ello). On étudiera les conséquences pour ende, de la transformation de y au cours du XIIIème siècle (à partir de 1250) jusqu'a la généralisation de hay au XVème siècle, l'évolution de y puis de ende s'accompagnant de la disparition progressive du de partitif. Enfin, on s'acheminera vers la lexicalisation de por ende, seule survie de l'adverbe ende, au sein d'un système ayant fait, à partir d'une origine commune avec le français un choix de langue différent à partir du XIIIème siècle. Ainsi s'explique, dans le passage français espagnol contemporains le problème de traduction de ce que les grammaires appellent les pronoms-adverbes y et en.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
46

Milland, Alicia. "En todo caso, en cualquier caso, de todos modos, de todas maneras, de todas formas un estudio de las características y funciones de estas locuciones en el español contemporáneo /." Göteborg : Göteborgs universitet, Acta Universitatis Gothoburgensis, 2008. http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&doc_number=016726648&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
47

Ruiz, Esquivel Yordanka Riley Philip. "La négociation dans l'enseignement et l'apprentissage de l'espagnol oral Du processus compétitif au processus coopératif en première année du D.E.U.G. d'Espagnol /." Nancy : Université Nancy 2, 2004. http://cyberdoc.univ-nancy2.fr/htdocs/docs_ouvert/doc209/2004NAN21027_1.pdf.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
48

Álvarez, Álvarez Manuela. "Estudio de la flexión verbal en la obra de Gonzalo de Berceo (siglo XIII) /." Bilbao : Universidad de Deusto, 1991. http://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb354949660.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
49

Lévêque, Daniel. "Centre-américanismes : lexique explicatif de la langue espagnole en Amérique centrale au regard de la littérature contemporaine." Paris 3, 1992. http://www.theses.fr/1992PA030072.

Full text
Abstract:
Etant donne que la langue espagnole offre des aspects particuleirs dans les differents pays de l'amerique hispanique, il nous a semble utile de presenter sous forme d'etude lexicale les particularismes linguistiques les plus remarquables dans la production litteraire contemporaine de l'isthme centre-americain, etant entendu que ceux-ci sont aussi les plus courants dans la langue parlee de cette region. Chaque terme ou expression retenu donne ainsi lieu a une note etymologique, une explication semantique et une illustration d'emploi tiree de la bonne cinquantaine d'oeuvres selectionnees a cet effet, avec, en outre, indication de nombreux rapports de synonymie. Le corps de ce lexique est complete par des observations preliminaires apportant des precisions sur l'origine des particularismes centreamericains, un appendice phenomenologique des principales mutations phonologiques constatees (au travers de leur transcription graphique) ainsi qu'un index thematique des termes traites<br>Inasmuch as the spanish language shows specific aspects in the different countries of hispanic america, we found it useful to expound in a lexical study the most noticeable linguistic particularisms in the contemporary literature of the centreamerican isthmus. It is quite clear that they are also the most usual in the colloquial language of that area. Therefore each selected term or expression leads up to an etymological note, a semantic explanation and an illustration of its use drawn out of a full fifty works chosen for that purpose, with an additional reference to numerous related synonyms. The body of the present lexicon is completed by preliminary related giging precisions on the origin of the centre-american particularisms, a phenomenological appendix of the main phonological mutations evidenced (through their graphic transcription) as well as a thematic index of the terms studied
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
50

Tollis, Francis. "Un-(s) prénucléaire & la référenciation en espagnol : du signifiant à l'énonciation, du un au multiple." Paris 4, 1992. http://www.theses.fr/1992PA040139.

Full text
Abstract:
Le présent travail a pour objet l'étude du prédéterminant de l'espagnol moderne UN- pluralisé et non-pluralisé. Ses deux objectifs sont : 1) d'en analyser le signifié en respectant la (quasi-) constance de sa conformation phonomorphique, et en se détournant de la présentation éclatée qu'en propose une tradition portée d'abord à dissocier UN- de UN-s, puis à distinguer entre un Un-numéral et un UN-article, 2) d'en étudier les environnements référentiels dans la parole en faisant dépendre leur extrême diversité EXCLUSIVEMENT de la vanation concomitante des circonstances langagières qui ont amené à sa sollicitation. Conduite sur les bases théoriques de la psychomécanique réaménagées et réinterprétées à partir de certaines de ses régénérations,cette étude aboutit à deux sortes de résultats : 1) sur le plan idiomatique et sectoriel de l'espagnol moderne, elle permet de voir qu'il n'est pas impossible de maintenir UN- aussi bien dans l'identité que dans l'unicité, 2) au niveau de la linguistique générale, et dans le cadre de la référenciation, elle confirme par la pratique la conviction que la psychomécanique a tout à gagner à rendre compte de l'extrême disponibilité sémantique dont paraissent capables les instruments idiomatiques une fois manipulés dans la parole non plus par leur modulabilité applicable mais bien plutôt par leur applicabilité modulable<br>In the present work, we propose to study the modem spanish predeterminer UN-, both pluralized AND non pluralized. .
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
We offer discounts on all premium plans for authors whose works are included in thematic literature selections. Contact us to get a unique promo code!

To the bibliography