Academic literature on the topic 'Espagnol (Langue) – Grammaire'

Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles

Select a source type:

Consult the lists of relevant articles, books, theses, conference reports, and other scholarly sources on the topic 'Espagnol (Langue) – Grammaire.'

Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.

You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.

Journal articles on the topic "Espagnol (Langue) – Grammaire"

1

Cuevas, Manuel Bruña. "L’universalité de la Langue Française dans les Grammaires de Français pour les Espagnols et dans les Dictionnaires Bilingues Antérieurs à 1815." Historiographia Linguistica 26, no. 1-2 (September 10, 1999): 37–71. http://dx.doi.org/10.1075/hl.26.1-2.04cue.

Full text
Abstract:
Résumé Nous avons cherché des commentaires relatifs au caractère universel de la langue française dans le corpus constitué par les grammaires de français pour Espagnols et par les dictionnaires français-espagnol publiés avant 1815. Notre analyse nous a révélé que, lorsqu’ils apparaissent dans un de ces ouvrages (ce qui n’est pas toujours le cas, notamment aux XVIe et XVIIe siècles), l’enthousiasme dont fait preuve l’auteur du commentaire dans la défense de la suprématie du français sur les autres langues varie de façon significative selon qu’il est espagnol ou français et selon le lieu d’édition de l’oeuvre. Les ouvrages d’auteurs espagnols publiés en Espagne montrent souvent (surtout au XVIIIe siècle) un souci de défense des mérites de la langue espagnole, visant à équilibrer la reconnaissance avouée de l’universalité de la langue française. La recherche de cet équilibre finira par donner lieu, à la fin de notre période d’étude, notamment chez Antonio de Capmany (1742–1813), à une défense farouche de l’espagnol, accompagnée d’attaques directes contre le français.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Lépinette, Brigitte. "La linguistique des grammaires françaises publiées en Espagne dans la première moitié du XIXe siècle." Historiographia Linguistica 32, no. 3 (December 16, 2005): 273–307. http://dx.doi.org/10.1075/hl.32.3.02lep.

Full text
Abstract:
Résumé Dans cet article, nous examinons un corpus de 13 grammaires pour l’enseignement du français aux Espagnols, éditées dans la première moitié du XIXe siècle. Nous prenons en compte, dans une analyse de type transversal, (1) les sources citées par les auteurs ; (2) la nature de la définition de la grammaire et le nombre des parties du discours ; (3) la définition du nom (avec la présence ou non du schéma canonique de la déclinaison ou des classes spécifiques de cet élément) ; (4) la définition du verbe avec la présence ou non des catégories canoniques) ; et (5) la syntaxe. Notre objectif est de déterminer la linguistique explicite et implicite de ces grammaires scolaires, à une époque où la grammaire générale pénètre en Espagne dans les ouvrages de langue maternelle et où sont introduits les exercices d’analyses logique et grammaticale.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Orlandi, Eni. "La notion de langue nationale: où la théorie manque et la langue déborde." Cahiers du Centre de Linguistique et des Sciences du Langage, no. 31 (October 5, 2011): 25–60. http://dx.doi.org/10.26034/la.cdclsl.2011.841.

Full text
Abstract:
"Nous étudions le discours sur la langue au Brésil à partir des grammaires produites par des grammairiens brésiliens, en considérant le fait que le Brésil est un pays qui a subi le processus de colonisation. Júlio Ribeiro (1881), João Ribeiro (1887),M. Pacheco da Silva (1878), M. Pacheco da Silva et B. Lameira de Andrade (1887), sont des grammairiens brésiliens qui écrivent des grammaires au Brésil pour des Brésiliens et qui, entre autres, participent à la construction de l’État brési- lien, dans son unité et dans son identité (Langue / Nation / État). Le processus de grammatisation brésilienne du portugais constitue un savoir sur la langue et ses singularités et il contribue à l’historicisation de la langue sur le territoire national brésilien. Par ailleurs, des disciplines de la linguistique – comme le comparatisme, la dialectologie, la sociolinguistique variationniste – ont fourni d’importantes con- tributions pour l’analyse et la compréhension des relations entre langues dans d’autres contextes historico-politiques. Ces théories et leur terminologie permettent de montrer le changement entre une forme latine et la forme d’une langue romane. Cela devient plus complexe néanmoins lorsqu’il s’agit du rapport entre les formes de langues de colonisation (portugais / brésilien; espagnol / hispano-américain, etc.). Des notions très productives dans d’autres situations linguistiques que celles de la colonisation – comme changement, dialecte, par exemple – sont assez polémi- ques quand il s’agit du rapport entre les langues du colonisateur et du colonisé. L’usage de ces notions ne donne aucune visibilité à des faits de langage résultant de heurts propres au processus de colonisation. Le cas brésilien met spécifiquement en jeu le rapport de la langue portugaise à des centaines de langues indigènes, aux langues africaines, à celles de l’immigration, à partir du XIXème siècle, et à celles des frontières."
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Lépinette, Brigitte. "Deux Grammaires Françaises Pour Espagnols (XVIIe Siècle)." Lingvisticæ Investigationes. International Journal of Linguistics and Language Resources 21, no. 1 (January 1, 1997): 199–239. http://dx.doi.org/10.1075/li.21.1.08lep.

Full text
Abstract:
Two French Grammars Published in Spain During the XVIIth Century In this article, after a brief review of the historical context of the XVIth and XVIIth centuries (especially of the franco-Spanish context), we describe two grammars made to teach French to Spaniards. The first one, written by a Spaniard, is included in the school of the general and philological grammar, developed in Spain during the XVIIth century, which, from a paedagogical viewpoint, is based in the analysis. The second one, included in the school called «grammaires des observations», is based, from a methodological viewpoint, in the learning of the grammatical forms.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Lépinette, Brigitte. "La grammaire contrastive franco-espagnole de la première moitié du xviiie siècle." Historiographia Linguistica 22, no. 1-2 (January 1, 1995): 27–74. http://dx.doi.org/10.1075/hl.22.1-2.03lep.

Full text
Abstract:
Résumé Nous analysons dans cet article six grammaires françaises éditées en Espagne dans la première moitié du XVIIIe siècle. Ces ouvrages pédagogiques, qui n’avaient pas jusqu’à maintenant, retenu l’attention des chercheurs modernes, sont étudiés ici, de façon parallèle, de la manière suivante. Tout d’abord, nous apportons des données biographiques sur l’auteur de chacune de ces grammaires. Nous présentons ensuite les titres complets des œuvres ainsi qu’une analyse de leurs parties préliminaires. Nous procédons alors àl’analyse proprement dite des contenus de la grammaire, tenant compte des informations concernant lettres et sons, morphologie, syntaxe et lexique, et replaçant l’ensemble de ces dernières dans le contexte de la grammaire pédagogique française de l’époque et par rapport à leurs sources. Nous nous arrêtons ensuite aux applications pédagogiques. En conclusion, nous soulignons la mutation subie par la grammaire française pédagogique dans la première moitié du XVIIIe siècle en Espagne. Sa visée et ses contenus se feront, de manière progressive plus spécifiquement contrastifs. D’autre part, en opposition avec la grammaire qui se développe en France à la même époque, elle n’acquerra pas de fonction formatrice pour les apprenants, et restera une activité considérée purement utilitaire.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Smith, Andrew. "La gramática en los cursos de los idiomas español, francés e inglés: referencias y representaciones en el contexto costarricense." LETRAS, no. 44 (July 22, 2008): 57–73. http://dx.doi.org/10.15359/rl.2-44.3.

Full text
Abstract:
Se efectuó un análisis del papel que desempeña el estudio de la gramática en los procesos de enseñanza y aprendizaje de lenguas. Para ello, se exponen y comentan los resultados de consultas directas con el profesorado de enseñanza secundaria y universitaria: se emplean datos concernientes a los casos del francés, del inglés y del español. Pour évaluer le rôle que la grammaire joue dans les processus de l'enseignement et de l'apprentissage des langues, une analyse a été effectuée. Les résultats des entrevues faites directement avec des professeurs et des étudiants de français, anglais et espagnol des niveaux secondaire et universitaire sontprésentés et comentés.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Gauthier, Michel. "Deux grammaires espagnoles ?" Recherche et pratiques pédagogiques en langues de spécialité - Cahiers de l'APLIUT 10, no. 4 (1991): 74–82. http://dx.doi.org/10.3406/apliu.1991.2191.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

LAUNAY, MICHEL. "A propos de la recherche en grammaire espagnole." Multilingua - Journal of Cross-Cultural and Interlanguage Communication 5, no. 4 (1986): 211–16. http://dx.doi.org/10.1515/mult.1986.5.4.211.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

González Rey, Isabel, and Tomás Jiménez Juliá. "Regard sur le complément indirect dans la grammaire française à partir du complément direct dans la grammaire espagnole." Çédille 8 (April 1, 2012): 141. http://dx.doi.org/10.21071/ced.v8i.5485.

Full text
Abstract:
Las gramáticas francesas tradicionales y actuales han descrito el «complemento indirecto», en contraste con el «complemento directo», por el uso de la preposición en su relación con el verbo. Esta caracterización resulta poco rigurosa si tenemos en cuenta que supone englobar en una misma etiqueta comportamientos sintácticos muy diferentes. La presente contribución intenta señalar las diferencias relevantes en el interior de este ambiguo «complemento indirecto». Para ello, se ha utilizado una breve comparación con las descripciones que encontramos en las gramáticas españolas con el fin de clarificar los distintos aspectos del problema.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Labeau, E. "Review: Le verbe en action: Grammaire contrastive des temps verbaux (francais, allemand, anglaise, espagnol)." French Studies 58, no. 1 (January 1, 2004): 153–54. http://dx.doi.org/10.1093/fs/58.1.153.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

Dissertations / Theses on the topic "Espagnol (Langue) – Grammaire"

1

Séonnet, Marie. "Vers une grammaire intonative de l'espagnol de Cuba." Paris 3, 2007. http://www.theses.fr/2007PA030085.

Full text
Abstract:
Malgré un fort développement de l'étude de l'intonation ces dernières années, nombre de chercheurs continuent à déplorer l'absence de telles études en espagnol. Cela peut se comprendre si l'on se réfère aux quelques études néanmoins existantes : problèmes de l'applicabilité ou de l'objectivité de la théorie employée, représentativité des corpus. . . Morel et Danon-Boileau ont développé leur Grammaire de l'intonation à partir de corpus spontanés variés mais surtout ils y allient l'analyse des indices intonatifs à l'organisation syntaxique des discours qui les portent, soulignant ainsi la complémentarité entre constituants segmental et suprasegmental. Il s'est donc agit de rassembler un corpus d'oral spontané d'une variante de l'espagnol, en l'occurence la cubaine, puis de l'analyser dans le cadre de cette théorie. Une étude détaillée des indices intonatifs (fréquence fondamental, intensité, durée et pause) seuls ou en conjonction a permis de mettre à jour un certains nombre de fonctionnements de ces indices, le plus souvent très proches des résultats obtenus pour le français. Par ailleurs, un certain nombre de constituants des corpus obtenus ont été étudiés en relation avec le schéma intonatif qui leur est donné. Cette étude s'est intéressée au fonctionnement des ligateurs, ponctuants, postrhèmes et incises finales, ainsi qu'à une stratégie communicative appelée Noyau-Catalyse
Despite the large development of intonation studies in recent years, many investigators still deplore the absence of such studies in Spanish. Understandably so, if one looks at the few, but nevertheless existing studies, which raise questions such as the applicability or the objectivity of the employed theory, or the representativeness of corpuses. Morel and Danon-Boileau developed their Grammaire de l’intonation from a varied, spontaneous corpus. Most of all, they combine intonative feature analysis with the syntactic organisation of speech, thus pointing out the complementarity between segmental and suprasegmental constituents. The point was thus to collect a spontaneous oral corpus of the Cuban Spanish variety, before analysing it within the above theoretical framework. A detailed study of intonative features (fundamental frequency, intensity, time and pause) alone or in conjunction, enabled to point out some of these features’mechanisms, more often than not very close to the results found for French. Additionally, some of the constituents of the collected corpus were studied in relation to their intonational pattern. This study focused on ligateurs, ponctuants, postrhèmes and terminal parenthesis mechanisms, as well as on a communicational strategy called Nucleus-Catalysis
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Treinsoutrot, Pascal. "Étude des substantifs déverbaux en espagnol." Paris 10, 2003. http://www.theses.fr/2003PA100064.

Full text
Abstract:
Dans ce travail, nous avons voulu rendre compte de la productivité des substantifs déverbaux en espagnol. Pour ce faire, nous partons d'une étude systématique des différents modes de création de ces vocables. Cela va de la suffixation jusqu'à la transcatégorisation de formes verbales. Tout d'abord, nous réalisons un état de la question recensant tous les suffixes utilisés et nous proposons notre propre analyse. Nous identifions deux groupes. Le premier est désigné par l'intitulé "dérivation progressive". La caractéristique commune de ces suffixes est de donner lieu à une expansion phonologique par rapport au verbe de base. Le deuxième groupe représente la "dérivation régressive". On parle alors de raccourcissement phonologique. Enfin nous abordons le troisième volet, la conversion d'un verbe en substantif. Nous utilisons des exemples tout en tâchant de dégager une cohérence entre signifiant et signifié. La deuxième partie porte sur l'évolution des déverbaux. Nous faisons apparaître les paramètres de création et de renouvellement. Nous examinons la notion de doublet tout en reconsidérant les concepts de synonymie et d'homonymie. Nous terminons par le néologisme et nous revenons sur ce qui fonde l'acceptabilité d'un terme nouveau. Dans la troisième partie, nous proposons une nouvelle approche du signe par le signifiant, appelée la sémantique du signifiant. Nous envisageons le signifiant comme motivé et non pas arbitraire. Nous offrons une réflexion sur une forme signifiante à partir d'exemples
In this piece of work, we aim at giving an account of productiveness of deverbal substantives in Spanish. To do so, we begin from a systematic study of various creation forms of those terms. It goes from suffixation to transcategorisation of verbal words. In the first part of our work, we shall make an inventory of all the suffixes used and we shall offer our own analysis. There are two different groups. The first one is referred as "progressive derivation". The common characteristic of those suffixes is to create a phonological expansion regarding the verb basis. The second group represents "regressive derivation". We can then talk about phonological shortening. Finally, we shall tackle to the third group : the transforming of a verb into a substantive. We will thus use examples and at the same time, we will have to bring out a coherence between the signifier and the signified. Our second part deals with the evolution of deverbal substantives. We shall point out creation and renewal parameters and examine the notion of doubleness by reconsidering synonym and homonym concepts. We shall finally discuss neologism and come back to what builds on the acceptability of a new word. In the last part, we will offer a new approach of the sign through the signifier. This part is entitled semantics of the signifier. We shall consider the signifier as somethnig justified and not as something arbitrary. We view a reflex ion on a signifier form by using examples
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Castel, Victor M. "Paquets de clitiques de l'espagnol : calcul de la corrélation entre rôles sémantiques et propriétés morphologiques et implémentation dans une grammaire catégorielle d'unification." Clermont-Ferrand 2, 1994. http://www.theses.fr/1994CLF2A001.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Stulic, Ana. "La grammaire de "loke" et "siendo (ke)" en judéo-espagnol des Balkans." Bordeaux 3, 2007. http://www.theses.fr/2007BOR30082.

Full text
Abstract:
Les formes loke et siendo (ke) en judéo-espagnol des Balkans remplissent des fonctions grammaticales que les structures linguistiques qui leur sont apparentées en espagnol péninsulaire (gérondif du verbe ser, phrase relative nominalisée neutre introduite par lo que) ne connaisent pas. Siendo (ke) est un connecteur subordonnant de cause, alors que la forme loke fonctionne comme un pronom interrogatif et comme un élément subordonnant. Ce travail décrit l’usage de ces formes à l’époque moderne (les dernières décennies du XIXe et les premières décennies du XXe siècle), ainsi que leurs émergence et évolution dans le temps à partir d'un corpus judéo-espagnol diachronique qui embrasse la période de 1550 jusqu’à 1935. D’une part, l’analyse diachronique effectuée met en évidence le lien entre les nouvelles fonctions grammaticales de loke et siendo (ke) et la signification des structures complexes auxquelles ces formes sont associées sur le plan discursif. D’autre part, les processus de grammaticalisation que l’on peut décrire à partir de l’usage de ces formes à différentes époques semblent conditionnés sur bien des points par les structures grammaticales existentes (les constructions auxquelles le pronom interrogatif neutre qué et le subordonnant que appartiennent dans le cas de loke ; les autres phrases subordonnées pour siendo (ke)). Dans cette perspective, les résultats de ce travail suggèrent que l’analogie joue un rôle important dans la lexicalisation des nouvelles unités grammaticales, et par ce biais, dans le renouvellement des composantes des unités complexes de la langue, comme c’est le cas des phrases subordonnées et des constructions interrogatives en judéo-espagnol
In Balkan Judeo-Spanish the forms loke and siendo (ke) have grammatical functions that related linguistic structures in peninsular Spanish (gerondive of the verb ser ; nominalised relative clause marked for neuter gender introduced by lo que) don’t have. Siendo (ke) is an adverbial subordinator for cause, while loke functions as an interrogative pronoun and as a subordinating element. Based on the Judeo-Spanish diachronic corpus that covers the period between 1550 and 1935, the thesis describes the usage of these forms in modern period (last decades of 19th and first decades of 20th century), as well as their emerging and evolution in time. The diachronic analysis reveals the relationship between the new grammatical functions of loke and siendo (ke) and the pragmatic and semantic meaning of complex structures to which these forms are associated at discourse level. The grammaticalisation processes that can de identified according to the usage of these two forms in Judeo-Spanish at different periods seem to be conditioned in many ways by the existent linguistic structures (the constructions to which the interrogative pronoun qué and the subordinator que belong in the case of loke ; other adverbial subordinate clauses in the case of siendo (ke)). Within this perspective, the results of the analysis suggest that the analogy plays an important role in the lexicalisation of new grammatical units, and by this way, in the renewal of complex linguistic units components, as it is the case with subordinate clauses and interrogative constructions in Judeo-Spanish
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Calidonio, Marta Daisy. "Contribution à l'étude contrastive des locutions comparatives français - espagnol." Besançon, 1988. http://www.theses.fr/1988BESA1006.

Full text
Abstract:
L'examen de locutions figées et semi-figées en français et en espagnol fait apparaitre certaines analogies et différences intéressantes dans une perspective lexicologique, et que nous nous sommes proposée de mettre en évidence et puis d'analyser. Pour accomplir cette tâche, nous mettons en œuvre les analyses faites par différents linguistes ainsi que les bases de la théorie "sens texte" telle qu'elle a été définie par Igor A. Mel'cuk, linguiste russe. Notre objectif est double, d'une part, contribuer à l'étude du lexique espagnol, d'autre part, comparer les résultats obtenus en français avec notre analyse en espagnol, et ou vice-versa.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Fraga, Liste Enrique. "Vers une méthode multimédia d'enseignement de la grammaire espagnole à des étudiants d'université francophones : étude de l'accent d'intensité en espagnol." Toulouse 2, 1999. http://www.theses.fr/1999TOU20089.

Full text
Abstract:
Pour combattre l'échec aux examens en première année d'espagnol langue étrangère appliquée (L. E. A. ) l'auteur a entamé un travail de recherche sur les raisons de cet échec et sur les moyens qu'il faudrait imaginer pour y remédier. Il envisage alors la réalisation d'une méthode multimédia d'apprentissage de la grammaire espagnole, dont le premier chapitre serait consacré à l'étude de l'accent, cause majeure d'erreurs pour ces étudiants. Après avoir présenté une analyse comparative de l'accent non-emphatique en français et en espagnol et une étude des rapports entre l'accent prosodique et l'accent orthographique (le tilde) en espagnol, il retrace la réalisation de ce premier chapitre qui se présente sous la forme d'un film « El acento de intensidad » et d'un cédérom contenant des exercices d'application. Pour finir, il donne les résultats de diverses expérimentations de ces outils.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Gaspar, García Elena. "Aspect verbal et aspect lexical en espagnol : fonctions discursives et contraintes de sélection." Rouen, 2011. http://www.theses.fr/2011ROUEL036.

Full text
Abstract:
Ce travail de recherche explique l'importance et l'intérêt de la notion d'"aspect" aussi bien verbal que lexical en espagnol; en effet, cette catégorie permet de différencier certaines combinaisons en espagnol dont on affirme souvent qu'elles sont toujours commutables voire neutralisables. Notre analyse aborde, d'une part, les prépositions por et para avec valeur finale et l'influence de l'aspect lexical dans leur commutation dans un complément de but. D'autre part, ce travail analyse les valeurs de l'imparfait en espagnol ainsi que celles de la périphrase de estar suivie du gérondif, du point de vue aspectuel; de surcroît, cette thèse montre le rôle de l'aspect - aussi bien verbal que lexical - dans la communication de ces formes verbales. Cette étude aborde également certaines contraintes de sélection dues à l'interaction de l'aspect lexical et verbal
This thesis analyses how important is verbal and lexical aspect in Spanish; in fact, this category allows us to explain and distinguish some grammatical pairs considered as being always commutable or even neutralized. This study examines, on the one hand, the final value of the prepositions por and para and how lexical aspect influences their commutation in a final proposition. On the other hand, this thesis analyses the values of the Spanish past (cantaba) and the periphrastic spanish form estar + -ndo from an aspectual point of view. This study also develops the role taken by verbal and lexical aspect on the commutation of these verbal forms. Furthermore, some lexical incompatibilities due to interaction of verbal and lexical aspect are treated here
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Pérez, Martínez Herón. "El hablar lapidario : ensayo de paremiología mexicana." Dijon, 1995. http://www.theses.fr/1995DIJOL017.

Full text
Abstract:
Théorie de la concision discussive ou lapidarité : en supposant que le parler parémiologie, est paradigmatique d'une variété des textes gromiques, le parler lapidaire, on étudie dans la thèse, à partir d'un corpus de proverbes mexicains. Représentatif d'un corpus majeur et plus ouvert qu'on pourrait dénominer "reframero mexicano", une manière de parler, le parler parémiologique, formellement bref et dense, sentencieux, concis, élégant et solennel, décisif du point de vue argumentatif, figuratif et très contextuel du point de vue sémiotique, parasite et enthymématique du point de vue discursif
Based on a collection of Mexican proverbs representative of a much wider and larger store to which perhaps we could give the name "reframero mexicano" the study undertaken here is of a particular manner of speech, paremiologic speech, a discourse which is formally brief, pithy concise dense, decisive, figurative, highly contextual, elegant and discussively parasitic and enthymematical; a manner of speech which is raised here to the level of a paradigni of a certain variety of gnomic texts, "lapidary discourse"
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Charest, Andréanne. "L'acquisition par des francophones des alternances de mode dans les complétives en espagnol : une étude de la Grammaire Universelle, du transfert et des catégories sémantiques et pragmatiques universelles." Thesis, Université Laval, 2014. http://www.theses.ulaval.ca/2014/29899/29899.pdf.

Full text
Abstract:
Cette étude a pour objectif l’analyse de l’acquisition par des francophones des alternances de mode dans les subordonnées complétives de l’espagnol L2. 42 apprenants de niveaux intermédiaire-avancé et avancé ont passé un test de jugement de grammaticalité composé de 38 items, aussi effectué par 17 locuteurs natifs sujets contrôles. Le test mesure la (non)capacité des francophones à atteindre un near-native level et les facteurs qui influencent l’acquisition de ce phénomène d’interface. Les résultats démontrent qu’il y a corrélation entre un haut niveau d’espagnol et une bonne acquisition des alternances. Ils démontrent aussi que certains francophones possèdent un near-native level; cinq d’entre eux en ayant eu une forte exposition à la L2 (mariage, famille, immersions de longue durée) et quatre d’entre eux en ayant eu un contact exclusivement scolaire avec la L2. Finalement, les résultats ont démontré que la Grammaire Universelle agit comme facteur omniprésent tout au long des différents stades d’acquisition, que le facteur transfert influence notablement l’acquisition et finalement que les aptitudes personnelles jouent un rôle important.
The goal of the present study is to analyze Francophones’ acquisition of double mood selection in subordinate clauses in Spanish L2. 42 intermediate-advanced and advanced learners as well as a control group of 17 native Spanish speakers completed a grammaticality judgment test composed of 38 items. This test measured the (in)ability of Francophones to attain near-native proficiency in Spanish L2 as well as the factors that influence this interface phenomenon. The results demonstrate that there is a correlation between a high level of Spanish proficiency and the acquisition of double mood selection. They also show that certain Francophones possess near-native proficiency in Spanish, five having had a high level of contact with the L2 (marriage, family, long term immersion experiences) while four having had contact only in an educational setting. Finally, the results demonstrate that Universal Grammar acts as an omnipresent factor throughout the different stages of acquisition and that language transfer and individual aptitude both play a significant role in acquisition.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Banegas, Saorin Mercedes. "Les pronoms relatifs en espagnol : étude morphosyntaxique, synchronique et diachronique." Paris 10, 2004. http://www.theses.fr/2004PA100185.

Full text
Abstract:
Étude morphosyntaxique des pronoms relatifs en espagnol, du point de vue synchronique et diachronique. Nous y décrivons le phénomène dans lequel s'inscrit le relatif, la subordination et nous le comparons avec les autres mots subordonnants, pour trouver sa place au sein du discours. Nous confrontons relatifs et relatives selon les caté gories de mots auxquelles appartiennent tous les deux (nom, adjectif, adverbe) et selon les fonctions que les pronoms relatifs et les propositions relatives sont aptes à remplir. Utilisation du méchanisme de la translation pour distinguer ces deux entités. Etablissement de classement des relatifs selon plusieurs critères : présence ou absence d'antécédent, selon le type de subordonnée qu'ils produisent : déterminatives, explicatives, appositives, adjectivales, substantives, adverbiales. Notre étude diachronique constitue un complément afin de déterminer dans quelle mesure le paradigme du relatif de l'espagnol contemporain a hérité du manque de fixation que caractérisait le roman castillan. Elle nous permet aussi d'expliquer les transformations de signes tels que "el que". Également cette étude sert à expliquer des énoncés de problèmes actuels pour lesquels il n' y a pas d'explication, mais juste des descriptions de constats assortis de permissivités et restrictions d'usage, tels que les formes chosies pour les compléments prépositionnels.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
More sources

Books on the topic "Espagnol (Langue) – Grammaire"

1

Espagnol: Grammaticalement correct! : grammaire espagnole alphabétique. Paris: Ellipses, 2003.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

María, Sánchez Alfaro, ed. Bled espagnol: Grammaire & conjugaison. Paris: Hachette Education, 2003.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

O'Donnell, Hugh, and Marjory O'Donnell. Harrap's grammaire espagnole. Londres: Harrap, 1989.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

O'Donnell, Hugh, and Marjory O'Donnell. Harrap's grammaire espagnole. Edinburgh: Harrap, 1997.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Harrap's grammaire espagnole. Edinburgh (Grande-Bretagne): Harrap, 2004.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Ruaud, Olivier. Vade-mecum espagnol. Paris: Ellipses, 2006.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Pastor, Enrique. Grammaire active de l'espagnol. Paris: Librairie générale moderne, 1989.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Senosiain, Xomin Martínez. La Grammaire facile de l'espagnol. Alleur (Belgique): Marabout, 1987.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Harrap's vocabulaire espagnol. Edinburgh: Harrap, 2005.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Bernard, Darbord, and Charaudeau Patrick, eds. Grammaire explicative de l'espagnol. 3rd ed. Paris: A. Colin, 2005.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
More sources

Book chapters on the topic "Espagnol (Langue) – Grammaire"

1

Gavilán, María Dolores Martínez. "Grammaire normative/grammaire descriptive dans la linguistique espagnole du XVIIe siècle." In Studies in the History of the Language Sciences, 145. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 1992. http://dx.doi.org/10.1075/sihols.68.18gav.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Cuevas, Manuel Bruña. "L’universalité de la langue française dans les grammaires de français pour les espagnols et dans les dictionnaires bilingues antérieurs à 1815." In History of Linguistics in Spain/Historia de la Lingüística en España, 229. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 2001. http://dx.doi.org/10.1075/sihols.100.16cue.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

"Contexte Administratif et Scientifique D’Une Grammaire Pour L’Enseignement du Français en Espagne (1907)." In Changements politiques et status des langues, 265–83. BRILL, 2001. http://dx.doi.org/10.1163/9789004485662_018.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Darbord, Bernard. "Préface – L’art de raisonner, de parler et d’écrire. À propos de l’œuvre de Cristóbal de Villalón, humaniste et grammairien de la langue espagnole." In Après Nebrija, Villalón. e-Spania Books, 2021. http://dx.doi.org/10.4000/books.esb.3585.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
We offer discounts on all premium plans for authors whose works are included in thematic literature selections. Contact us to get a unique promo code!

To the bibliography